# pt_BR locale strings - Joplin. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Updated by Renato Xavier da Silveira Rosa , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: Nicolas Suzuki \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148 msgid "OK" msgstr "OK" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: packages/app-desktop/bridge.js:188 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "O app irá fechar agora. Por favor, reabra-o para completar o processo." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:431 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Digite um título de nota ou parte de seu conteúdo para ir direto para ela. " "Ou digite # seguido de um nome de etiqueta, ou @ seguido de um nome de " "caderno. Ou digite : para procurar comandos." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:456 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Goto Anything..." msgstr "Ir para qualquer coisa..." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:463 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28 msgid "Command palette" msgstr "Paleta de comandos" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Exportando para \"%s\" com o formato \"%s\". Por favor, aguarde..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "Não foi possível exportar notas: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "A versão atual está atualizada." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (pré-lançamento)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Uma atualização está disponível, você quer baixar agora?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "Sua versão: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Nova versão: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 msgid "Full Release Notes" msgstr "Notas da versão completas" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "A nota \"%s\" foi restaurada com sucesso no caderno \"%s\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Esta nota não tem histórico" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Link ou mensagem não suportada: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Pressione \"%s\" para restaurar a nota. Ela será copiada no caderno com " "nomes \"%s\". A versão atual da nota não será substituída ou modificada." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Excluir o caderno\"%s\"?\n" "\n" "Todas as notas e sub-cadernos dentro deste também serão excluídos." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:122 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Remover a tag \"%s\" de todas as notas?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Remover essa pesquisa da barra lateral?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:360 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 msgid "All notes" msgstr "Todas as notas" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:18 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizar" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:364 msgid "Notebooks" msgstr "Cadernos" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Decriptando itens: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Buscando recursos: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Barra Lateral" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:614 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 msgid "Focus" msgstr "Focar" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "" "Favor selecionar o local para onde o status de sincronia deveria ser " "exportado" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "Tentar Todos de novo" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:178 msgid "strong text" msgstr "texto forte" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:179 msgid "emphasised text" msgstr "texto enfatizado" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:181 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserir Hiperlink" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:215 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:217 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:218 msgid "List item" msgstr "Listar item" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:496 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:496 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Esta nota não possui conteúdo. Clique em \"%s\" para alternar para o editor, " "e edite a nota." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:605 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:97 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:612 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "Lista de Opções" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:530 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:452 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1013 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:586 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:595 msgid "Code Block" msgstr "Bloco de Código" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:604 msgid "Inline Code" msgstr "Código" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Inserir Data e Hora" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Solte notas e arquivos aqui" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013 msgid "Code View" msgstr "Visualizar Código" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" "Por favor, aguarde que todos os anexos sejam baixados e decriptados. Você " "também pode mudar para %s para editar a nota." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Houve um erro ao baixar este anexo:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "O anexo ainda não foi baixado ou decriptado" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:55 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:68 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:81 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Mostrar aquivo na pasta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:89 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copiar caminho para a área de transferência" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar endereço do link" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "tarefa" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "note" msgstr "nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Criando novo %s..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284 msgid "Click to add tags..." msgstr "Pressione para adicionar tags..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" "O editor de Rich Text tem um número de limitações e é recomendado ter " "cuidado com elas, antes de usar." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341 msgid "Read more about it" msgstr "Leia mais sobre isso" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "Os seguintes anexos estão sendo observados para alterações:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "" "Os anexos não serão mais observados quando você mudar para uma notadiferente." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "Em: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Código" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Lista Numerada" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Lista com bullets" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de seleção" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Cabeçalho" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Régua horizontal" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88 msgid "Delete line" msgstr "Excluir linha" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100 msgid "Indent less" msgstr "Indentar menos" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104 msgid "Indent more" msgstr "Indentar mais" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108 msgid "Toggle comment" msgstr "Alternar comentário" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112 msgid "Sort selected lines" msgstr "Classificar linhas selecionadas" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116 msgid "Swap line up" msgstr "Trocar a linha acima" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120 msgid "Swap line down" msgstr "Trocar a linha abaixo" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Título da Nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Pesquisar na nota atual" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Corpo da Nota" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:27 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 msgid "Created" msgstr "Criado" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:143 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Location" msgstr "Localização" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "URL" msgstr "URL" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 #: packages/lib/models/Setting.js:1528 msgid "Note History" msgstr "Histórico da Nota" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 msgid "Markup" msgstr "Marcação" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:306 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Versões anteriores desta nota" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:383 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 msgid "Note properties" msgstr "Propriedades da nota" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:176 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/lib/models/Setting.js:750 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:429 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:476 packages/app-desktop/gui/Root.js:99 msgid "Import" msgstr "Importar" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Comando" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Atalho de Teclado" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:212 packages/app-desktop/app.js:367 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:316 msgid "Insert template" msgstr "Inserir template" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:575 msgid "Actual Size" msgstr "Tamanho Atual" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:636 msgid "Website and documentation" msgstr "Website e documentação" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 msgid "Hide Joplin" msgstr "Esconder o Joplin" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:464 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:340 packages/app-desktop/gui/Root.js:100 msgid "Options" msgstr "Opções" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Pressione o atalho" # BACKSPACE não é barra de espaço. Não conheço um nome melhor em português... #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" "Pressione o atalho e então aperte ENTER. Ou, pressione BACKSPACE para limpar " "o atalho." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" "O alvo da sincronização precisa ser atualizado antes que o Joplin possa " "sincronizar. A operação pode levar alguns minutos para completar e o app " "terá que ser reiniciado. Para proceder, por favor, clique neste link." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Reiniciar e fazer upgrade" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Alguns itens não podem ser sincronizados." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431 msgid "View them now" msgstr "Visualizar agora" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Alguns itens não podem ser decriptados." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Uma ou mais chaves mestras precisam de uma senha." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425 msgid "Set the password" msgstr "Definir a senha" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "Uma ou mais chaves mestras usam um método de encriptação obsoleto." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" "O método padrão de encriptação foi alterado. Você deve re-encriptar seus " "dados." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:437 msgid "More info" msgstr "Mais informações" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:559 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "Use as setas para mover os itens de layout. Tecle \"Escape\" para sair." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "Estatísticas..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Renomear caderno:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Nova tarefa" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 msgid "Toggle note list" msgstr "Alternar lista de notas" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Alternar barra lateral" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789 msgid "Set alarm" msgstr "Definir alarme" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Definir alarme:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "Arquivo PDF" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Nova nota" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 msgid "Move to notebook" msgstr "Mover para o caderno" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 msgid "Move to notebook:" msgstr "Mover para o caderno:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Alternar layout do editor" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 msgid "Toggle editors" msgstr "Alternar editores" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "Alterar layout da aplicação" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Renomear tag:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Novo caderno" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Título do caderno:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "Corretor ortográfico" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 msgid "Share note..." msgstr "Compartilhar nota..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 msgid "New sub-notebook" msgstr "Novo sub-caderno" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24 msgid "Template file:" msgstr "Arquivo de modelo:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Adicionar ou remover tags:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Só uma nota pode ser impressa de cada vez." #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:90 msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "Para permitir o Joplin sincronizar com o Dropbox, por favor, execute os " "seguintes passos:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "Passo 1: Abra essa URL em seu navegador para autorizar:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:93 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Passo 2: Entre o código fornecido pelo Dropbox:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:39 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "Token foi copiado para a área de transferência!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:71 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "" "O serviço de web clipper está habilitado e configurado para auto-start." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:78 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Status: Iniciado, na porta %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:90 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Desabilitar serviço Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:96 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "O serviço de web clipper não está habilitado." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:101 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Habilitar serviço Web Clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:124 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "O serviço de Web Clipper do Joplin permite salvar páginas da web e " "screenshots do seu browser, no Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:129 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "Para usar o web clipper, você precisa fazer o seguinte:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Passo 1: Habilitar o serviço do clipper" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Este serviço permite a extensão do browser se comunicat com o Joplin. Quando " "habilitar, talvez seu firewall peça que você conceda permissão ao Joplin " "para escutar determinada porta." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:156 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Passo 2: Instalar a extensão" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:161 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Baixe e instale a extensão relevante para seu browser:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:176 msgid "Advanced options" msgstr "Mostrar opções avançadas" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:181 msgid "Authorisation token:" msgstr "Token de autorização:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:191 msgid "Copy token" msgstr "Copiar token" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:197 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Esse token de autorização só é necessário para permitir que aplicativos de " "terceiros acessem o Joplin." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:166 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Importando de \"%s\" com o formato \"%s\". Por favor, aguarde..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:287 packages/app-desktop/gui/Root.js:102 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Status de Sincronização" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:306 msgid "Create note from template" msgstr "Criar nota a partir do modelo" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:311 msgid "Create to-do from template" msgstr "Criar tarefa a partir do modelo" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:322 msgid "Open template directory" msgstr "Abrir diretório de templates" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:327 msgid "Refresh templates" msgstr "Recarregar modelos" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:353 msgid "Note attachments..." msgstr "Anexos da nota..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:384 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:456 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:746 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:390 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:668 msgid "About Joplin" msgstr "Sobre o Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:397 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:646 msgid "Check for updates..." msgstr "Verificar atualizações..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:422 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:471 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:479 msgid "Export all" msgstr "Exportar tudo" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:445 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Ocultar %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:502 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:750 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:541 msgid "Layout button sequence" msgstr "Sequência de botão de leiaute" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:592 msgid "Zoom In" msgstr "Mais zoom" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599 msgid "Zoom Out" msgstr "Menos zoom" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608 msgid "&Go" msgstr "&Ir" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:620 msgid "&Note" msgstr "&Nota" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:629 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:633 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:640 msgid "Joplin Forum" msgstr "Fórum Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:643 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495 msgid "Make a donation" msgstr "Fazer uma doação" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:655 msgid "Toggle development tools" msgstr "Habilitar/Desabilitar ferramentas de desenvolvimento" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Extensão Firefox" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Chrome Web Store" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "Tenha agora:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "" "O novo caderno \"%s\" será criado e o arquivo \"%s\" será importado para ele" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Encontrado: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Criado: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Atualizado: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Ignorado: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Recursos: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Tag adicionada: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "As notas foram importadas: %s" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Copiar" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Alternar entre os tipos Nota e Tarefa" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88 msgid "Switch to note type" msgstr "Alternar para o tipo Nota" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Alternar para o tipo Tarefa" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Copiar link de Markdown" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Excluir a nota \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Excluir estas %d notas?" #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:81 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:95 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "" "A autenticação não foi concluída (não recebeu um token de autenticação)." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Chaves mestras que necessitam de atualização" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" "As seguintes chaves mestras utilizam um algoritmo de encriptação " "desatualizado e é recomendável que você as atualize. A chave-mestra " "atualizada ainda será capaz de decriptar e encriptar normalmente os seus " "dados." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 msgid "Re-encrypt data" msgstr "Re-encriptar dados" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" "O método padrão de encriptação foi substituído por um mais seguro e é " "recomendável que você o aplique em seus dados." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "Você pode utilizar a ferramenta abaixo para re-encriptar seus dados, por " "exemplo, se você sabe que suas notas foram encriptadas utilizando um método " "de encriptação obsoleto." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "Para fazer isso, seu conjunto de dados inteiro terá que ser encriptado e " "sincronizado, então é melhor deixar rodando isso à noite.\n" "\n" "Para começar, por favor siga estas instruções:\n" "\n" "1. Sincronize todos os seus dispositivos.\n" "2. Clique \"%s\".\n" "3. Deixe rodar até o fim. Enquanto estiver rodando, evite mudar qualquer " "nota em outros dispositivos, para evitar conflitos.\n" "4. Uma vez que a sincronia tenha sido feita, sincronize todos os outros " "dispositivos, e deixe rodar até o fim.\n" "\n" "Importante: você só precisa rodar isso UMA VEZ, em um dispositivo." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 msgid "Re-encryption" msgstr "Re-encriptação" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Desabilitar a encriptação significa que *todas* as suas notas e anexos serão " "re-sincronizados e enviados sem encriptação. Você quer continuar?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Habilitar a encriptação significa que *todas* as suas notas e anexos serão " "re-sincronizados e re-enviados com encriptação. Não perca sua senha, pois, " "por medidas de segurança, esse será o *único* modo de decriptar seus dados! " "Para habilitar a encriptação, por favor entre sua senha abaixo." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Disable encryption" msgstr "Desabilitar encriptação" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Enable encryption" msgstr "Habilitar encriptação" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 msgid "Master Keys" msgstr "Chaves Mestras" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 msgid "Active" msgstr "Ativar" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Origem" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 msgid "Password" msgstr "Senha" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "Senha OK" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Nota: Apenas uma chave mestra será usada para encriptação (a que estiver " "marcada como \"ativa\"). Qualquer uma das chaves pode ser usada para " "decriptação, dependendo de como as notas ou os cadernos foram encriptados " "originalmente." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Chaves Mestras Faltando" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "As chaves mestras com essas IDs são usadas para encriptar alguns de seus " "itens, contudo a aplicação atualmente não tem acesso à elas. Provavelmente, " "elas serão baixadas via sincronização." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "Para mais informações sobre Encriptação ponto-a-ponto (E2EE) e recomendações " "sobre como habilitar, favor verificar a documentação:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Status" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 msgid "Encryption is:" msgstr "Encriptação está:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:97 msgid "OneDrive Login" msgstr "Login no OneDrive" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:98 msgid "Dropbox Login" msgstr "Login no Dropbox" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:101 msgid "Note attachments" msgstr "Anexos da nota" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:105 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "Isso abrirá uma nova tela. Salvar seu progresso atual?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:171 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Verificar a configuração da sincronização" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:217 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Mostrar Configurações Avançadas" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:411 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:413 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:461 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "A aplicação deve ser reiniciada para essas alterações tomarem efeito." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Do it now" msgstr "Faça agora" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473 msgid "Later" msgstr "Mais tarde" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:526 msgid "Restart now" msgstr "Reiniciar agora" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.js:1524 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Excluir o plugin \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155 msgid "Browse all plugins" msgstr "Procurar todos os plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159 msgid "Install from file" msgstr "Instale pelo arquivo" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "Você não tem nenhum plugin instalado." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208 msgid "Plugin tools" msgstr "Ferramentas de plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209 msgid "Manage your plugins" msgstr "Gerencie seus plugins" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68 msgid "No results" msgstr "Sem resultados" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80 msgid "Search for plugins..." msgstr "Pesquisar por plugins..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:127 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:129 msgid "Installing..." msgstr "Instalando..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:131 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:137 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:139 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:151 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "Por favor atualize o Joplin para usar este plugin" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:165 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:49 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "Não foi possível instalar o plugin: %s" #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caracteres exceto espaços" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485 #: packages/lib/models/Setting.js:486 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485 #: packages/lib/models/Setting.js:487 msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Tempo de leitura: %s min" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 msgid "Custom order" msgstr "Ordem customizada" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #: packages/lib/models/Setting.js:500 msgid "Sort notes by" msgstr "Classificar notas por" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" "Para ordenar as notas manualmente selecione a classificação \"%s\" no menu " "\"%s\" > \"%s\"" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "Não há notas aqui. Crie uma, clicando em \"Nova nota\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "Atualmente, não há cadernos. Crie um, clicando em \"Novo caderno\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 msgid "Note list" msgstr "Lista de Notas" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "Pesquisar em todas as notas" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "Título" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "Ação" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83 #: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Excluir o anexo \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" "Essa é uma ferramenta avançada para exibir os anexos vinculados à sua nota. " "Por favor tenha cuidado ao apagá-los pois não poderão ser recuperados depois." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "Sem recursos!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "" "Atenção: nem todos os recursos exibidos, devido a razões de performance " "(limite: %s)." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:159 msgid "Synchronising..." msgstr "Sincronizando..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:161 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Gerando link..." msgstr[1] "Gerando links..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "Link foi copiado para a área de transferência!" msgstr[1] "Links foram copiados para a área de transferência!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "" "Nota: Quando uma nota é compartilhada, não é mais encriptada no servidor." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:180 msgid "Share Notes" msgstr "Compartilhar Notas" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Copiar Link Compartilhável" msgstr[1] "Copiar Links Compartilháveis" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 msgid "Toggle external editing" msgstr "Alternar edição externa" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "" "Copiar o comando em modo de desenvolvimento para a área de transferência" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 msgid "Stop external editing" msgstr "Encerrar edição externa" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Editar com editor externo" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Erro ao abir a nota no editor: %s" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 msgid "Open profile directory" msgstr "Abrir diretório de perfis" #: packages/app-desktop/app.js:365 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:25 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:25 msgid "No" msgstr "Não" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Limpar alarme" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Salvar alarme" #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Permissão para utilizar a câmera" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "É necessária a sua permissão para utilizar sua câmera." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185 msgid "Delete these notes?" msgstr "Excluir estas notas?" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Caderno: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "Cadernos encriptados não podem ser renomeados" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "Novo Caderno" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "No momento, você não possui cadernos." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "Criar um caderno" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "Atualmente, não há notas. Crie uma clicando no botão (+)." #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "O caderno não pôde ser salvo: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Editar caderno" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "Digite o título do caderno" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Login com OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Upgrade de alvo de sincronização" #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Excluir o caderno? Todas as notas e sub-cadernos dentro deste também serão " "excluídas." #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163 msgid "New tags:" msgstr "Novas tags:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Digite novas tags ou selecione da lista" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Login com Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Digite o código aqui" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Chave Mestra %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Criado: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Password cannot be empty" msgstr "Senha não pode ser vazia" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "Confirmação de senha não pode estar vazia" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85 msgid "Passwords do not match!" msgstr "As senhas não coincidem!" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme a senha:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316 msgid "Encryption Config" msgstr "Configuração de Encriptação" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "Encriptação está: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" "Para usar a sincronização do sistema de arquivos, é necessário sua permissão " "para gravar no armazenamento externo." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146 msgid "Information" msgstr "Informação" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438 msgid "Sync Status" msgstr "Status de sincronização" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439 msgid "Log" msgstr "Log" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441 msgid "Creating report..." msgstr "Criando relatório..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441 msgid "Export Debug Report" msgstr "Exportar Relatório de Debug" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "Fixing search index..." msgstr "Corrigindo índice de pesquisa..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "Fix search index" msgstr "Corrigir índice de pesquisa" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" "Use isso para recriar o índice de pesquisa se houver um problema com a " "pesquisa. Pode demorar muito, dependendo do número de notas." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 msgid "Exporting profile..." msgstr "Exportando perfil..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 msgid "Export profile" msgstr "Exportar perfil" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "" "Somente para fins de debugging: exporte seu perfil para um cartão SD externo." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461 msgid "More information" msgstr "Mais informações" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Para funcionar corretamente, o app precisa das seguintes permissões. Por " "favor, habilite-as nas configurações do seu telefone, em Apps > Joplin > " "Permissões" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Armazenamento: para permitir anexar arquivos à notas e para permitir a " "sincronização do sistema de arquivos." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "- Câmera: para permitir tirar fotos e anexar a uma nota." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "" "- Localização: para permitir anexar informações de geolocalização à uma nota." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509 msgid "Joplin website" msgstr "Site do Joplin" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "This note has been modified:" msgstr "Esta nota foi modificada:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Discard changes" msgstr "Descartar alterações" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "Nenhum item com ID %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "O anexo ainda não foi baixado ou decriptado." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "O app mobile do Joplin não suporta, atualmente, esse tipo de link: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Links com o protocolo \"%s\" não são suportados" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "Para associar uma geo-localização com a nota, o aplicativo precisa de sua " "permissão para acessar sua localização.\n" "\n" "Você pode desligar essa opção a qualquer momento na tema de Configuração." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343 msgid "Permission needed" msgstr "Permissão necessária" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 msgid "Delete note?" msgstr "Excluir nota?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503 #: packages/lib/shim-init-node.js:147 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "Você está prestes a anexar uma imagem grande (%dx%d pixels). Você gostaria " "de diminuir o tamanho para %d pixels antes de anexar?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Tipo de imagem não suportada: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Atualizado: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728 msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735 msgid "Go to source URL" msgstr "Ir para a URL de origem" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764 msgid "Attach..." msgstr "Anexar..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775 msgid "Attach photo" msgstr "Anexar foto" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776 msgid "Take photo" msgstr "Tirar foto" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777 msgid "Choose an option" msgstr "Escolha uma opção" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to note" msgstr "Converter para nota" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to todo" msgstr "Converter para tarefa" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008 msgid "Add body" msgstr "Adicionar corpo" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1034 msgid "Add title" msgstr "Adicionar título" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" "A senha padrão do administrador é insegura e não foi alterada! [Alterar " "agora](%s)" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "" "Todas as portas potenciais estão em uso - por favor, reportar essa situação " "em %s" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "" "O aplicativo foi autorizado - agora você pode fechar esta guia do navegador." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "O aplicativo foi autorizado com sucesso." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Abra a seguinte URL no seu navegador para autenticar o aplicativo. O " "aplicativo criará um diretório em \"Apps/Joplin\" e somente lerá e gravará " "arquivos neste diretório. Não terá acesso a nenhum arquivo fora deste " "diretório nem a nenhum outro dado pessoal. Nenhum dado será compartilhado " "com terceiros." #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30 msgid "Joplin Server" msgstr "Servidor Joplin" #: packages/lib/shim-init-node.js:212 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Não é possível acessar %s" #: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35 msgid "title" msgstr "título" #: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36 msgid "updated date" msgstr "data de atualização" #: packages/lib/models/Folder.js:102 msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" #: packages/lib/models/Folder.js:393 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "Não é possível mover a nota para este local" #: packages/lib/models/Folder.js:445 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "" "Os cadernos não podem ser nomeados como\"%s\", que é um título reservado." #: packages/lib/models/Setting.js:92 msgid "yes" msgstr "sim" #: packages/lib/models/Setting.js:92 packages/lib/models/Setting.js:93 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(wysiwyg: %s)" #: packages/lib/models/Setting.js:93 msgid "no" msgstr "não" #: packages/lib/models/Setting.js:95 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Atenção: Se você modificar esse local, tenha certeza de copiar todo o seu " "conteúdo para lá antes de sincronizar, do contrário todos os seus arquivos " "serão removidos! Veja o FAQ para mais detalhes: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:101 msgid "Light" msgstr "Claro" #: packages/lib/models/Setting.js:102 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: packages/lib/models/Setting.js:103 msgid "Dracula" msgstr "Drácula" #: packages/lib/models/Setting.js:104 msgid "Solarised Light" msgstr "Solarizado Claro" #: packages/lib/models/Setting.js:105 msgid "Solarised Dark" msgstr "Solarizado Escuro" #: packages/lib/models/Setting.js:106 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.js:107 msgid "Aritim Dark" msgstr "Aritim Escuro" #: packages/lib/models/Setting.js:108 msgid "OLED Dark" msgstr "OLED Dark" #: packages/lib/models/Setting.js:130 msgid "Synchronisation target" msgstr "Alvo de sincronização" #: packages/lib/models/Setting.js:132 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "O alvo para onde sincronizar. Cada alvo pode ter parâmetros adicionais que " "são nomeados como `sync.NUM.NAME` (todos documentados abaixo)." #: packages/lib/models/Setting.js:160 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Diretório para sincronizar (caminho absoluto)" #: packages/lib/models/Setting.js:172 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "Nextcloud WebDAV URL" #: packages/lib/models/Setting.js:184 msgid "Nextcloud username" msgstr "Usuário da Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:195 msgid "Nextcloud password" msgstr "Senha da Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:206 msgid "WebDAV URL" msgstr "WebDAV URL" #: packages/lib/models/Setting.js:218 msgid "WebDAV username" msgstr "Usuário do WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:229 msgid "WebDAV password" msgstr "Senha do WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:248 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "AWS S3 bucket" #: packages/lib/models/Setting.js:260 msgid "AWS S3 URL" msgstr "AWS S3 URL" #: packages/lib/models/Setting.js:271 msgid "AWS key" msgstr "AWS key" #: packages/lib/models/Setting.js:282 msgid "AWS secret" msgstr "AWS secret" #: packages/lib/models/Setting.js:293 msgid "Joplin Server URL" msgstr "URL do Servidor Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:308 msgid "Joplin Server Directory" msgstr "Diretório do Servidor Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:319 msgid "Joplin Server username" msgstr "Username do Servidor Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:330 msgid "Joplin Server password" msgstr "Senha do Servidor Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:342 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Comportamento de download de anexos" #: packages/lib/models/Setting.js:343 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "No modo \"Manual\", os anexos são baixados apenas quando você clica neles. " "Em \"Automático\", eles são baixados quando você abre a nota. Em \"Sempre\", " "todos os anexos são baixados independentemente de você abrir a nota ou não." #: packages/lib/models/Setting.js:346 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: packages/lib/models/Setting.js:347 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: packages/lib/models/Setting.js:348 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: packages/lib/models/Setting.js:366 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Máximo de conexões simultâneas" #: packages/lib/models/Setting.js:379 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: packages/lib/models/Setting.js:390 msgid "Date format" msgstr "Formato de data" #: packages/lib/models/Setting.js:410 msgid "Time format" msgstr "Formato de hora" #: packages/lib/models/Setting.js:429 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: packages/lib/models/Setting.js:440 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "Automaticamente alterar o tema para o tema do sistema" #: packages/lib/models/Setting.js:452 msgid "Preferred light theme" msgstr "Tema claro preferido" #: packages/lib/models/Setting.js:466 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Tema escuro preferido" #: packages/lib/models/Setting.js:476 msgid "Show note counts" msgstr "Exibir contagem de notas" #: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:486 #: packages/lib/models/Setting.js:487 msgid "Split View" msgstr "Visão Dividida" #: packages/lib/models/Setting.js:484 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:485 packages/lib/models/Setting.js:486 #: packages/lib/models/Setting.js:487 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:491 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Mostrar tarefas incompletas no topo" #: packages/lib/models/Setting.js:492 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Mostrar tarefas completas" #: packages/lib/models/Setting.js:518 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "Parear automaticamente chaves, parênteses, aspas etc." #: packages/lib/models/Setting.js:521 packages/lib/models/Setting.js:540 msgid "Reverse sort order" msgstr "Inverter ordem de classificação" #: packages/lib/models/Setting.js:528 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Classificar cadernos por" #: packages/lib/models/Setting.js:541 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Salvar geolocalização com notas" #: packages/lib/models/Setting.js:563 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Quando criar uma nova tarefa:" #: packages/lib/models/Setting.js:566 packages/lib/models/Setting.js:582 msgid "Focus title" msgstr "Focar no título" #: packages/lib/models/Setting.js:567 packages/lib/models/Setting.js:583 msgid "Focus body" msgstr "Focar no corpo" #: packages/lib/models/Setting.js:579 msgid "When creating a new note:" msgstr "Quando criar uma nova nota:" #: packages/lib/models/Setting.js:612 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Habilitar soft breaks" #: packages/lib/models/Setting.js:613 msgid "Enable typographer support" msgstr "Habilitar suporte para tipógrafos" #: packages/lib/models/Setting.js:614 msgid "Enable Linkify" msgstr "Habilitar Linkify" #: packages/lib/models/Setting.js:615 msgid "Enable math expressions" msgstr "Habilitar expressões matemáticas" #: packages/lib/models/Setting.js:616 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Habilitar suporte à sintaxe Fountain" #: packages/lib/models/Setting.js:617 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Habilitar suporte para diagramas Mermaid" #: packages/lib/models/Setting.js:618 msgid "Enable audio player" msgstr "Habilitar áudio player" #: packages/lib/models/Setting.js:619 msgid "Enable video player" msgstr "Habilitar video player" #: packages/lib/models/Setting.js:620 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "Habilitar visualizador de PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:621 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Habilitar sintaxe ==marcador==" #: packages/lib/models/Setting.js:622 msgid "Enable footnotes" msgstr "Habilitar notas de rodapé" #: packages/lib/models/Setting.js:623 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Habilitar extensão de tabela de conteúdo" #: packages/lib/models/Setting.js:624 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Habilitar sintaxe ~sub~" #: packages/lib/models/Setting.js:625 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Habilitar sintaxe ^sup^" #: packages/lib/models/Setting.js:626 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Habilitar sintaxe de deflist" #: packages/lib/models/Setting.js:627 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Habilitar sintaxe de abreviações" #: packages/lib/models/Setting.js:628 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Habilitar emojis em markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:629 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Habilitar sintaxe ++inserir++" #: packages/lib/models/Setting.js:630 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Habilitar extensão de tabela de multimarkdown" #: packages/lib/models/Setting.js:641 msgid "Show tray icon" msgstr "Exibir ícone na área de notificação" #: packages/lib/models/Setting.js:643 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Nota: não funciona em todos os ambientes de desktop." #: packages/lib/models/Setting.js:643 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Isso irá permitir que o Joplin continue sendo executado em segundo plano. É " "recomendado que você habilite essa configuração para que suas notas sejam " "constantemente sincronizadas, de modo a reduzir as chances de conflitos." #: packages/lib/models/Setting.js:647 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Iniciar aplicativo minimizado na área de notificação" #: packages/lib/models/Setting.js:662 msgid "Editor font size" msgstr "Tamanho da fonte do editor" #: packages/lib/models/Setting.js:669 msgid "Editor font" msgstr "Fonte do editor" #: packages/lib/models/Setting.js:676 packages/lib/models/Setting.js:683 #: packages/lib/models/Setting.js:791 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: packages/lib/models/Setting.js:694 msgid "Editor font family" msgstr "Família de fontes do editor" #: packages/lib/models/Setting.js:695 msgid "" "This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. " "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " "font." msgstr "" "Deve ser uma fonte *monospace\" ou alguns elementos vão aparecer " "incorretamente. Se a fonte estiver incorreta ou vazia, será usada uma fonte " "genérica monospace." #: packages/lib/models/Setting.js:717 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Folha de estilos customizada para Markdown renderizado" #: packages/lib/models/Setting.js:733 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "Folha de estilos customizada para estilos do app Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:738 msgid "Automatically update the application" msgstr "Atualizar automaticamente o aplicativo" #: packages/lib/models/Setting.js:739 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Obter pré-lançamentos quando checar por atualizações" #: packages/lib/models/Setting.js:739 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Ver página de pré-lançamentos para mais detalhes: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:747 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Intervalo de sincronização" #: packages/lib/models/Setting.js:751 packages/lib/models/Setting.js:752 #: packages/lib/models/Setting.js:753 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: packages/lib/models/Setting.js:754 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d hora" #: packages/lib/models/Setting.js:755 packages/lib/models/Setting.js:756 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d horas" #: packages/lib/models/Setting.js:764 msgid "Text editor command" msgstr "Comando do editor de texto" #: packages/lib/models/Setting.js:764 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "O comando do editor (pode incluir argumentos) que será usado para abrir uma " "nota. Se nenhum for indicado, ele tentará detectar automaticamente o editor " "padrão." #: packages/lib/models/Setting.js:765 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Tamanho da página para exportação de PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:767 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.js:768 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: packages/lib/models/Setting.js:769 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.js:770 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.js:771 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: packages/lib/models/Setting.js:772 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: packages/lib/models/Setting.js:775 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Orientação da página para exportação de PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:777 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: packages/lib/models/Setting.js:778 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: packages/lib/models/Setting.js:788 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Modo do Teclado" #: packages/lib/models/Setting.js:792 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.js:793 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.js:816 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Certificados TLS customizados" #: packages/lib/models/Setting.js:817 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Lista de caminhos para diretórios, separados por vírgula, de onde carregar " "os certificados, ou caminhos para arquivos cert. Por exemplo, /my/cert_dir, /" "other/custom.pem. Note que se você fizer mudanças nas configurações de TLS, " "você tem que salvar as mudanças antes de clicar em \"Verificar a " "configuração da sincronização\"." #: packages/lib/models/Setting.js:830 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Ignorar erros de certificados TLS" #: packages/lib/models/Setting.js:839 msgid "Fail-safe" msgstr "À prova de falhas" #: packages/lib/models/Setting.js:840 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" "À prova de falhas: não limpe os dados locais quando o destino da " "sincronização estiver vazio (geralmente o resultado de uma configuração " "incorreta ou bug)" #: packages/lib/models/Setting.js:844 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" "Especifique a porta que deve ser usada pelo servidor da API. Se não " "definido, um padrão será usado." #: packages/lib/models/Setting.js:849 msgid "Enable note history" msgstr "Habilitar histórico de notas" #: packages/lib/models/Setting.js:859 msgid "days" msgstr "dias" #: packages/lib/models/Setting.js:859 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d dias" #: packages/lib/models/Setting.js:861 msgid "Keep note history for" msgstr "Manter histórico de nota por" #: packages/lib/models/Setting.js:888 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Fator de crescimento do bloco de notas" #: packages/lib/models/Setting.js:889 packages/lib/models/Setting.js:902 #: packages/lib/models/Setting.js:915 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "A propriedade fator define como o item irá aumentar ou encolher para ocupar " "o espaço em relação a outros itens. Um item com fator 2 ocupará o dobro do " "espaço do que um item com fator 1. Reinicialize a aplicação para aplicar a " "mudança." #: packages/lib/models/Setting.js:901 msgid "Note list growth factor" msgstr "Fator de crescimento da lista de notas" #: packages/lib/models/Setting.js:914 msgid "Note area growth factor" msgstr "Fator de crescimento da area de notas" #: packages/lib/models/Setting.js:1115 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Valor da opção inválido: \"%s\". Os valores possíveis são: %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1514 msgid "General" msgstr "Geral" #: packages/lib/models/Setting.js:1516 msgid "Synchronisation" msgstr "Sincronização" #: packages/lib/models/Setting.js:1518 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: packages/lib/models/Setting.js:1520 msgid "Note" msgstr "Nota" #: packages/lib/models/Setting.js:1522 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:1526 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: packages/lib/models/Setting.js:1530 msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" #: packages/lib/models/Setting.js:1532 msgid "Web Clipper" msgstr "Web Clipper" #: packages/lib/models/Setting.js:1534 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" #: packages/lib/models/Setting.js:1541 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" "Esses plug-ins melhoram o renderizador de Markdown com funções adicionais. " "Por favor note que, enquanto essas funções possam ser úteis, elas não fazem " "parte do padrão Markdown e assim sua maioria funcionará apenas no Joplin. " "Adicionalmente, algumas delas são *incompatíveis* com o editor WYSIWYG. Se " "você abrir a nota que usa um desses plug-ins no editor, você perderá a " "formatação do plugin. É indicado abaixo quais plug-ins são compatíveis ou " "não com o editor WYSIWYG." #: packages/lib/models/Setting.js:1543 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Notas e configurações estão armazenadas em: %s" #: packages/lib/models/Resource.js:352 msgid "Not downloaded" msgstr "Não baixado" #: packages/lib/models/Resource.js:354 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: packages/lib/models/Resource.js:356 msgid "Downloaded" msgstr "Baixado" #: packages/lib/models/Resource.js:358 msgid "Error" msgstr "Erro" #: packages/lib/models/Resource.js:403 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Conflito de anexo: \"%s\"" #: packages/lib/models/Resource.js:404 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Houve [conflito](%s) no anexo abaixo.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Tag.js:223 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "A tag \"%s\" já existe. Escolha um nome diferente." #: packages/lib/models/Note.js:37 msgid "created date" msgstr "data de criação" #: packages/lib/models/Note.js:38 msgid "custom order" msgstr "ordem customizada" #: packages/lib/models/Note.js:116 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Esta nota não possui informações de geolocalização." #: packages/lib/models/Note.js:524 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Não é possível copiar a nota para o caderno \"%s\"" #: packages/lib/models/Note.js:536 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Não é possível mover a nota para o caderno \"%s\"" #: packages/lib/models/BaseItem.js:707 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: packages/lib/models/BaseItem.js:768 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Itens encriptados não podem ser modificados" #: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161 #: packages/lib/BaseApplication.js:193 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:228 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Flag desconhecido: %s" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:45 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Verificando... Por favor aguarde." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "Sucesso! A configuração da sincronização parece estar correta." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Erro. Verifique se a URL, nome de usuário, senha, etc., estão corretos e " "tenha certeza que o destino da sincronização está acessível. O erro " "reportado foi:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "O aplicativo foi autorizado!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Não foi possível autorizar o aplicativo:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Por favor tente novamente." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "" "Por favor, confirme que gostaria de re-encriptar a base de dados completa." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "Seus dados serão re-encriptados e sincronizados novamente." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" "Por favor, entre sua senha na lista de chaves mestras abaixo antes de " "atualizar a chave." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "A chave mestra foi atualizada com sucesso!" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "Não foi possível atualizar a chave mestra: %s" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Itens decriptados: %s / %s" #: packages/lib/onedrive-api.js:392 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Não é possível atualizar token: faltam dados de autenticação. Iniciar a " "sincronização novamente pode corrigir o problema." #: packages/lib/Synchronizer.js:119 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Itens locais criados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:121 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Itens locais atualizados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:123 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Itens remotos criados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:125 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Itens remotos atualizados: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:127 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Itens locais excluídos: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:129 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Itens remotos excluídos: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:131 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Itens pesquisados: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:133 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: packages/lib/Synchronizer.js:135 #, javascript-format msgid "Completed: %s" msgstr "Completado: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:137 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Último erro: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:244 msgid "Idle" msgstr "Inativo" #: packages/lib/Synchronizer.js:246 msgid "In progress" msgstr "Em andamento" #: packages/lib/Synchronizer.js:844 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "Tipo de item desconhecido baixado - por favor, atualize o Joplin para a " "última versão" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:63 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não pôde conectar ao Servidor Joplin. Por favor, verifique a configuração na " "tela de Sincronização. O erro completo foi:\n" "\n" "%s" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "Sistema de arquivos" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "Encaminhar" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Revisão: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:20 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "ID do cliente: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:23 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Versão Sync: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Versão do Perfil: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "Keychain Suportada: %s" #: packages/lib/services/RevisionService.js:217 msgid "Restored Notes" msgstr "Notas restauradas" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "Não há dados a exportar." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "" "Por favor, especifique o caderno para onde as notas deveriam ser importadas." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Arquivo de Exportação do Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Diretório de Exportação do Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Arquivo de Exportação do Evernote (Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Arquivo de Exportação do Evernote (HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 msgid "HTML File" msgstr "Arquivo HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 msgid "HTML Directory" msgstr "Pasta HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "" "Não é possível carregar o módulo \"%s\" para o formato \"%s\" e saída \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "" "Não é possível carregar o módulo \"%s\" para o formato \"%s\" e alvo \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Não posso encontrar \"%s\"." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Favor especificar o formato de importação para %s" #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 msgid "command" msgstr "comando" #: packages/lib/services/KeymapService.js:273 #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "\"%s\" está faltando a propriedade \"%s\" necessária." #: packages/lib/services/KeymapService.js:278 #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 msgid "accelerator" msgstr "acelerador" #: packages/lib/services/KeymapService.js:285 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "%s inválido: %s." #: packages/lib/services/KeymapService.js:303 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" "O acelerador \"%s\" é usado para os comandos \"%s\" e \"%s\". Isso pode " "levar a comportamento inesperado." #: packages/lib/services/KeymapService.js:328 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "O acelerador \"%s\" não é válido." #: packages/lib/services/ReportService.js:123 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Os itens não podem ser sincronizados" #: packages/lib/services/ReportService.js:124 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Estes itens continuarão no dispositivo mas não serão enviados ao alvo de " "sincronização. Para encontrar esses itens, pesquise pelo título ou pelo ID " "(que é exibido nos colchetes acima)" #: packages/lib/services/ReportService.js:129 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) não pôde ser enviado: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:132 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "O item \"%s\" não pôde ser baixado: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:139 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Os itens não podem ser decriptados" #: packages/lib/services/ReportService.js:140 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "O Joplin falhou ao tentar decriptar esses múltiplos items, possivelmente " "porque eles estão corrompidos ou são grandes demais. Esses itens " "permanecerão no dispositivo, porém o Joplin não vai mais tentar decriptá-los." #: packages/lib/services/ReportService.js:145 #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:171 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: packages/lib/services/ReportService.js:178 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Baixado e decriptado" #: packages/lib/services/ReportService.js:178 #: packages/lib/services/ReportService.js:179 #: packages/lib/services/ReportService.js:180 #: packages/lib/services/ReportService.js:184 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:179 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Baixado e encriptado" #: packages/lib/services/ReportService.js:180 msgid "Created locally" msgstr "Criado localmente" #: packages/lib/services/ReportService.js:191 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Anexos que não puderam ser baixados" #: packages/lib/services/ReportService.js:195 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:206 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Status de sincronização (itens sincronizados / total de itens)" #: packages/lib/services/ReportService.js:210 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:212 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Total: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:214 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Em conflito: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:215 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "Para excluir: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:217 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: packages/lib/services/ReportService.js:223 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d notas" #: packages/lib/services/ReportService.js:228 msgid "Coming alarms" msgstr "Próximos alarmes" #: packages/lib/services/ReportService.js:232 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "Em %s: %s" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "Sem sugestões" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "Adicionar ao dicionário" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "Usar corretor ortográfico" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 msgid "Change language" msgstr "Alterar idioma" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Duplica as notas que correspondem a para o [caderno]. Se nenhum " "caderno for especificado, a nota será duplicada no caderno atual." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Exibe as notas no caderno atual. Use `ls /` para exibir a lista de cadernos." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Exibe apenas as primeiras notas." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "Classificar o item por (ex.: título, horário_de_atualização, " "horário_de_criação)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Inverte a ordem de classificação." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "Exibe apenas os itens do(s) tipo(s) específico(s). Pode ser `n` para notas,` " "t` para tarefas, ou `nt` para notas e tarefas (por exemplo.` -tt` exibiria " "apenas os itens pendentes, enquanto `-tnt` exibiria notas e tarefas ." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "Ou \"text\" ou \"json\"" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Use o formato da lista longa. O formato é ID, NOTE_COUNT (para caderno), " "DATE, TODO_CHECKED (para tarefas), TITLE" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Por favor, selecione um caderno primeiro." #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Importa dados para o Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Formato da origem: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Não pedir confirmação." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Formato da saída: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "Importando notas ..." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Enum" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Tipo: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Valores possíveis: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Padrão: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Possíveis chaves/valores:" #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "Inicie, pare ou verifique o servidor da API. Para especificar em qual porta " "deve ser executada, defina a variável de configuração api.port. Os comandos " "são (%s)." #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "O servidor já está rodando na porta %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "O servidor está rodando na porta %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "O servidor não está executando." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Gerencia a configuração E2EE. Os comandos são `enable`, `disable`, " "`decrypt`, `status`, `decrypt-file` e `target-status`." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74 msgid "Enter master password:" msgstr "Digite a senha mestra:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Iniciando decriptação... Por favor aguarde, pois isso pode demorar vários " "minutos, dependendo de quanto há para decriptar." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Itens decriptados: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "Items ignorados: %d (use --retry-failed-items para tentar novamente)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70 msgid "Completed decryption." msgstr "Decriptação completada." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Cria um novo caderno." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Move as notas correspondentes para [caderno]." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Obtém ou define um valor de configuração. Se [valor] não for fornecido, ele " "mostrará o valor de [nome]. Se nem [nome] nem [valor] forem fornecidos, ele " "listará a configuração atual." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Também exibe variáveis de configuração não definidas e ocultas." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Alterna para [caderno] - todas as operações adicionais acontecerão dentro " "deste caderno." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Sincroniza com o armazenamento remoto." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Sincronizar para destino fornecido (p padrão é o valor de configuração sync." "target)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "Atualizar o alvo de sincronização para a última versão." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:105 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "" "Não autenticado com %s. Por favor, complete as credenciais que estiverem " "faltando." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:128 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "A sincronização já está em andamento." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:133 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "O arquivo de bloqueio já está ativo. Se você sabe que nenhuma sincronização " "está ocorrendo, você pode excluir o arquivo de bloqueio em \"%s\" e retomar " "a operação." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:175 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Alvo de sincronização: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:177 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "Não é possível inicializar o sincronizador." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:207 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Iniciando sincronização..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:230 msgid "Downloading resources..." msgstr "Baixando os recursos..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:242 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "" "O alvo de sincronização deve passar por upgrade! Rode `%s` para proceder." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:260 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Cancelando... Por favor aguarde." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Renomeia o dado (nota ou caderno) para ." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Exclui o caderno informado." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Exclui o caderno sem pedir confirmação." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Cria uma nova tarefa." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "As notas só podem ser criadas dentro de um caderno." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Exibe a nota informada." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Exibe a informação completa sobre a nota." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Editar nota." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Nenhum editor de texto está definido. Defina-o usando o comando `config " "editor `" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "Nenhum caderno ativo." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "A nota não existe: \"%s\". Criar?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "Começando a editar a nota. Feche o editor para voltar ao prompt." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "Nota gravada." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "Para eliminar uma tag, remova a tag das notas associadas a ela." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "Por favor, primeiro, selecione a nota ou caderno a excluir." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Digite Ctrl+D ou \"exit\" para sair da aplicação" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Exclui as notas correspondentes ao padrão ." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Exclui as notas sem pedir confirmação." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d notas correspondem a este padrão. Apagar todos?" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Anexa o arquivo dado à nota." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Exibe informações da versão" #: packages/app-cli/app/command-version.js:16 #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Marca uma tarefa como não completada." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Exporta os dados do Joplin para o diretório informado. Por padrão, ele " "exportará o banco de dados completo, incluindo cadernos, notas, tags e " "recursos." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Formato do destino: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Exporta apenas a nota fornecida." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Exporta apenas o caderno fornecido." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Cria uma nova nota." #: packages/app-cli/app/main.js:87 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Digite 'joplin help' para informações de uso." #: packages/app-cli/app/main.js:89 msgid "Fatal error:" msgstr "Erro fatal:" #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Exibe uma URL de geolocalização para a nota." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Bem-vindo ao Joplin!\n" "\n" "Digite `:help shortcuts` para obter a lista de atalhos de teclado, ou apenas " "`:help` para informações de utilização.\n" "\n" "Por exemplo, para criar um caderno digite `mb`; para criar uma nota, digite " "`mn`." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Um ou mais itens estão criptografados, e você pode precisar de informar uma " "senha mestra. Para fazer isso, por favor digite `e2ee decrypt`. Se você já " "forneceu a senha, os itens criptografados estão sendo decriptados em " "background e logo estarão disponíveis." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "Você também pode digitar `status` para mais informações." #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Pesquisa o padrão em todas as notas." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Define a propriedade da para o valor [value]. As propriedades " "possíveis são:\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Argumento necessário faltando: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "Sua escolha: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Resposta inválida: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "Y" msgstr "S" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "n" msgstr "n" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Não é possível mudar um item encriptado" #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Exibe informações de uso." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "Para informações sobre como customizar os atalhos, por favor visite %s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Os atalhos não estão disponíveis no modo CLI." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Digite `help [comando]` para obter mais informações sobre um comando; ou " "digite `help all` para informações completas de uso." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Os comandos possíveis são:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "Em qualquer comando, uma nota ou caderno pode ser referenciado por título ou " "ID, ou usando os atalhos `$n` ou` $b` para, respectivamente, a nota ou " "caderno selecionado. `$c` pode ser usado para se referenciar ao item " "atualmente selecionado." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "Para mover de um painel para outro, pressione Tab ou Shift + Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Use as setas e a Page Up/Page Down para rolar as listas e áreas de texto " "(incluindo este console)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Para maximizar / minimizar o console, pressione \"tc\"." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Para entrar no modo de linha de comando, pressione \":\"" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Para sair do modo de linha de comando, pressione o ESC" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "Para a lista completa de atalhos de teclado disponíveis, digite `help keymap`" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " pode ser \"toggle\" ou \"clear\". Use \"toggle\" para " "alternar entre as tarefas entre o estado completo e incompleto (se o alvo " "for uma nota comum, ele será convertido em uma tarefa a fazer). Use \"clear" "\" para converter a tarefa em uma nota normal." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Sai da aplicação." #: packages/app-cli/app/app.js:62 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "Mais que um item combinam com \"%s\". Por favor, refine sua pesquisa." #: packages/app-cli/app/app.js:92 msgid "No notebook selected." msgstr "Nenhum caderno selecionado." #: packages/app-cli/app/app.js:98 msgid "No notebook has been specified." msgstr "Nenhum caderno foi especificado." #: packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "N" msgstr "N" #: packages/app-cli/app/app.js:137 msgid "y" msgstr "s" #: packages/app-cli/app/app.js:170 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "Cancelando sincronização em segundo plano... Por favor, aguarde." #: packages/app-cli/app/app.js:255 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Não existe o comando: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/app.js:303 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "O comando \"%s\" está disponível somente em modo gráfico" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Exibe sumário sobre as notas e cadernos." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "Para tentar novamente decriptar estes itens, execute `e2ee decrypt --retry-" "failed-items`" #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " pode ser \"add\" para adicionar, \"remove\" para remover, " "\"list\" para listar ou \"notetags\" para atribuir ou remover [tag] da " "[nota], ou para listar as notas associadas a [nota]. O comando `tag list` " "pode ser usado para listar todas as tags (use -l para opção longa)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Comando inválido: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Marca uma tarefa como feita." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "Nota não é uma tarefa: \"%s\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "Checando..." #~ msgid "" #~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please " #~ "see the full error message below:" #~ msgstr "" #~ "O App Joplin da Nextcloud ou não está instalado, ou está mal configurado. " #~ "Por favor, veja a mensagem de erro completa abaixo:" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Exibir Log" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "Status do App Joplin Nextcloud:" #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "Verificar Status" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "OneDrive Dev (apenas para testes)" #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Digite um título de nota ou parte de seu conteúdo para ir direto para " #~ "ela. Ou digite # seguido de um nome de etiqueta, ou @ seguido de um nome " #~ "de caderno." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ícone" #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Propriedades do caderno" #, javascript-format #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "Este arquivo não pôde ser aberto: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "texto enfatizado" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Clique para encerrar edição externa" #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Propriedades do conteúdo" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Primeiro, crie um caderno." #~ msgid "Please create a notebook first" #~ msgstr "Primeiro, crie um caderno" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "Mover para o caderno..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "Mover %d notas para o caderno \"%s\"?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Pressione para configurar a senha de decriptação." #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "" #~ "Alguns itens não podem ser sincronizados. Clique para mais informações." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Exibir tudo" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Somente erros" #, javascript-format #~ msgid "Database v%s" #~ msgstr "Banco de dados v%s" #, javascript-format #~ msgid "FTS enabled: %d" #~ msgstr "FTS habilitado: %d" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Selecionar data" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Anexar qualquer arquivo" #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Nível de log desconhecido: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "Nível ID desconhecido: %s" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizar" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Diretório de Exportação JSON" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "Este item atualmente está encriptado: %s \"%s\". Favor aguardar que todos " #~ "os itens sejam decriptados e tente novamente." #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "Remover a tag \"%s\" e seus descendentes de todas as notas?" #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível sincronizar com o OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "Este erro geralmente acontece ao usar o OneDrive for Business, que " #~ "infelizmente não pode ser suportado.\n" #~ "\n" #~ "Considere usar uma conta regular do OneDrive." #~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)." #~ msgstr "Usar CodeMirror como editor de código (ATENÇÃO: BETA)." #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "Não é possível mover a tag para este local" #~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`." #~ msgstr "O nome da tag não pode começar ou terminar com `/`." #~ msgid "Tag name cannot contain `//`." #~ msgstr "O nome da tag não pode conter `//`." #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Adicionar ou remover tags" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Frente" #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "Propriedades do conteúdo" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dividir" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Recursos" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "texto enfatizado" #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Porcentagem global do zoom" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "Sincronização já em andamento. Estado: %s" #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "Confirme a senha mestra:" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Confirme a senha:" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "Argumento requerido faltando: %s" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "Status de sincronização" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opções Gerais" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Opções de Encriptação" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "Opções de Encriptação" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Opções do Clipper" #, fuzzy #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "Permissão para utilizar sua câmera" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Cancelar sincronização" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Ocultar metadados" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Exibir metadados" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Excluir caderno" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Clique no botão (+) para criar uma nova nota ou caderno. Clique no menu " #~ "lateral para acessar seus cadernos existentes." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "Você não possui cadernos. Crie um clicando no botão (+)." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bem-vindo" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "Separe cada tag por vírgula." #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " #~ "See `sync.target`." #~ msgstr "" #~ "O caminho para sincronizar, quando a sincronização do sistema de arquivos " #~ "está habilitada. Veja `sync.target`." #~ msgid "State: %s." #~ msgstr "Estado: \"%s\"." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" #~ msgstr "Já existe caderno com este título: \"%s\"" #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Pesquisas" #~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)." #~ msgstr "Importa um arquivo de caderno do Evernote (arquivo .enex)." #~ msgid "" #~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?" #~ msgstr "" #~ "O arquivo \"%s\" será importado para o caderno existente \"%s\". " #~ "Continuar?" #~ msgid "" #~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into " #~ "it. Continue?" #~ msgstr "" #~ "O novo caderno \"%s\" será criado e o arquivo \"%s\" será importado para " #~ "ele. Continuar?" #~ msgid "Import Evernote notes" #~ msgstr "Importar notas do Evernote" #~ msgid "Give focus to next pane" #~ msgstr "Dar o foco para o próximo painel" #~ msgid "Give focus to previous pane" #~ msgstr "Dar o foco para o painel anterior" #~ msgid "Exit command line mode" #~ msgstr "Sair do modo de linha de comando" #~ msgid "Cancel the current command." #~ msgstr "Cancelar comando atual." #~ msgid "Set a to-do as completed / not completed" #~ msgstr "Marcar uma tarefa como completada / não completada" #~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible." #~ msgstr "" #~ "al[t]ernar [c]onsole entre maximizado / minimizado / oculto / visível." #~ msgid "[t]oggle note [m]etadata." #~ msgstr "al[t]ernar [m]etadados de notas." #~ msgid "[M]ake a new [n]ote" #~ msgstr "Criar ([M]ake) uma nova [n]ota" #~ msgid "[M]ake a new [t]odo" #~ msgstr "Criar ([M]ake) nova [t]arefa" #~ msgid "[M]ake a new note[b]ook" #~ msgstr "Criar ([M]ake) novo caderno (note[b]ook)" #~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook." #~ msgstr "Copiar ([Y]ank) a [n]ota a um caderno." #~ msgid "Move the note to a notebook." #~ msgstr "Mover nota para um caderno." #~ msgid "" #~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set " #~ "`sync.2.path` to specify the target directory." #~ msgstr "" #~ "O alvo para sincronizar. Se estiver sincronizando com o sistema de " #~ "arquivos, configure `sync.2.path` para especificar o diretório de destino." #~ msgid "To-do title:" #~ msgstr "Título da tarefa:" #~ msgid "Delete notebook?" #~ msgstr "Excluir caderno?" #~ msgid "File system synchronisation target directory" #~ msgstr "Diretório de destino de sincronização do sistema de arquivos"