1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-27 10:32:58 +02:00
joplin/packages/tools/locales/zh_CN.po
2020-12-05 20:44:02 -05:00

3920 lines
122 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: WhiredPlanck <fungdaat31@outlook.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <yaozeye@yaozeye.onmicrosoft.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:309
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:181
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
msgid "OK"
msgstr "确认"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:191
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:412
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:164
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
#: packages/lib/shim-init-node.js:137
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr "应用将要关闭。请重新启动它以完成此过程。"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:431
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"输入笔记标题或部分内容以转跳到它。或者输入 # 跟着一个标签名,或者输入 @ 跟着"
"一个笔记本名字,或者输入 : 以搜索命令。"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:456
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Goto Anything..."
msgstr "跳转到任意内容..."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:463
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
msgid "Command palette"
msgstr "命令面板"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:153
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "导出到“%s”,格式为“%s”。请稍等..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:171
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "无法导出笔记:%s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "当前版本为最新版。"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s(预发行版)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "有更新可用,是否现在进行下载?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "您的版本:%s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "最新版本:%s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Full Release Notes"
msgstr "完整发行说明"
#: packages/app-desktop/gui/SearchBar/SearchBar.js:113
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:167
msgid "Search..."
msgstr "搜索..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "笔记“%s”已成功恢复到笔记本“%s”中。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "此笔记没有历史记录"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:112
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "不被支持的链接或信息:%s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"单击“%s”以恢复笔记。它将会被复制到名为“%s”的笔记本中。笔记的当前版本不会被替"
"换或修改。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:166
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:169
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"是否删除笔记本“%s”?\n"
"\n"
"所有在该笔记本内的笔记和子笔记本也将同时被删除。"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:170
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:164
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:95
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:174
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "从所有笔记中删除标签“%s”?"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:177
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "从边栏中删除该项搜索?"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:228
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:415
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:131
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:283
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:360
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
msgid "All notes"
msgstr "全部笔记"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:412
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "同步"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:436
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:364
msgid "Notebooks"
msgstr "笔记本"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:448
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:459
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "正在解密条目:%d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:463
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "正在获取资源:%d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "边栏"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/commands/focusElementSideBar.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:539
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
msgid "Focus"
msgstr "聚焦于"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "请选择同步状态的导出位置"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "全部重试"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:165
msgid "strong text"
msgstr "加粗文本"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:166
msgid "emphasised text"
msgstr "强调文本"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:168
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "插入超链接"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:202
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:204
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:205
msgid "List item"
msgstr "列表项"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:454
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:454
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr "该笔记没有任何内容。点击 \"%s\" 切换到编辑器并编辑笔记。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:564
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:90
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:571
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:98
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:309
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "复选框列表"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:521
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1013
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:577
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
msgid "Attach file"
msgstr "附加文件"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:586
msgid "Code Block"
msgstr "代码块"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:595
msgid "Inline Code"
msgstr "内联代码"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "插入时间"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:996
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "将笔记或文件拖到此处"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:996
msgid "Code View"
msgstr "代码视图"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:996
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr "请等待所有附件均被下载并解密。您可以切换到 %s 编辑笔记。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:72
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "下载此附件时出错:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:75
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "该附件没有下载或者尚未解密"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:48
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:61
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:74
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "在文件夹中展示文件"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:82
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "复制路径到剪贴板"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:113
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:78
msgid "to-do"
msgstr "待办事项"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:78
msgid "note"
msgstr "笔记"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:78
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "新建 %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:370
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "下列附件将被监控变化:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:373
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "当您切换到其他笔记时,这些附件将不再被监控。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:378
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "位于:%s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "加粗"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "超链接"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "编号列表"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "项目符号列表"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "复选框"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "标题"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "水平线"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "笔记标题"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "在当前笔记内搜索"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "笔记正文"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:27
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
msgid "Created"
msgstr "创建日期"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
msgid "Updated"
msgstr "更新日期"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
#: packages/lib/models/Setting.js:1331
msgid "Note History"
msgstr "笔记历史"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
msgid "Markup"
msgstr "标记"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:306
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "此笔记的早期版本"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:383
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
msgid "Note properties"
msgstr "笔记属性"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:415
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "错误:%s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:642 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:365
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:412 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "键盘快捷键"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:148 packages/app-desktop/app.js:338
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:252
msgid "Insert template"
msgstr "插入模版"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:500
msgid "Actual Size"
msgstr "实际大小"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:561
msgid "Website and documentation"
msgstr "网站与文档"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "隐藏 Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:400
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:276 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "无效"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "按下快捷键"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr "按下快捷键然后按下回车。或者:按下退格键以清除快捷键。"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:402
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"需要更新同步目标以启用 Joplin 同步。该操作可能需要数分钟时间完成,应用也需要"
"重启。单击链接以继续。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:404
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "重启后升级"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:408
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "一些条目无法被同步。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:410
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:416
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:428
msgid "View them now"
msgstr "立刻查看"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:414
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "一些项目无法被解密。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:420
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "一个或多个主密钥需要密码。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:422
msgid "Set the password"
msgstr "设置密码"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:426
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "您的主密钥之一使用了过时的加密方法。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:432
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr "默认的加密方法已更改,您应当重新加密数据。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:434
msgid "More info"
msgstr "更多信息"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:527
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr "使用箭头移动布局项。按“Escape”退出。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "统计数据..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "重命名笔记本:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "新建待办事项"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "切换笔记列表"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "切换边栏"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
msgid "Set alarm"
msgstr "设置提醒"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "设置提醒:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "PDF 文件"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "新建笔记"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "移动到笔记本"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "移动到笔记本:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "切换编辑器布局"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "切换编辑器"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "更改应用布局"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "重命名标签:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "新建笔记本"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "笔记本标题:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "拼写检查器"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Share note..."
msgstr "分享笔记..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "新建子笔记本"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "模版文件:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "添加或删除标签:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "一次只能打印一个笔记。"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr "要让 Joplin 与 Dropbox 同步,请按下列步骤操作:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr "步骤一:在浏览器中打开此 URL 来授权应用程序:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "步骤二:输入 Dropbox 提供的代码:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:39
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "令牌已复制到剪贴板!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:71
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "网页剪辑服务已启用且将自动启动。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:78
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "状态:在 %d 端口运行"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态:%s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:90
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "禁用网页剪辑服务"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:96
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "网页剪辑未启用。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:101
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "启用网页剪辑服务"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:124
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr "Joplin 网页剪辑器可以让你将浏览器中的网页和屏幕截图保存到 Joplin。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:129
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "要使用网页剪辑器,你需要执行以下步骤:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "步骤一: 启用网页剪辑服务"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"该服务允许浏览器扩展与 Joplin 通信。当启用它时,你的防火墙可能会要求你允许 "
"Joplin 监听一个特定的端口。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:156
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "步骤二: 安装扩展"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:161
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "为您的浏览器下载并安装相关的扩展:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:176
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:181
msgid "Authorisation token:"
msgstr "授权令牌:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:191
msgid "Copy token"
msgstr "复制令牌"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:197
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr "该授权令牌仅用于允许第三方应用程序访问 Joplin。"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:114
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "从“%s” 导入为“%s”格式 。请稍等..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:223 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "同步状态"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:242
msgid "Create note from template"
msgstr "从模版创建笔记"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:247
msgid "Create to-do from template"
msgstr "从模版创建待办事项"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:258
msgid "Open template directory"
msgstr "打开模版目录"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:263
msgid "Refresh templates"
msgstr "刷新模版"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:289
msgid "Note attachments..."
msgstr "笔记附件..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:320
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:671
msgid "&File"
msgstr "文件 (&F)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:326
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:593
msgid "About Joplin"
msgstr "关于 Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:333
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项…"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:571
msgid "Check for updates..."
msgstr "检查更新..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:358
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407
msgid "Templates"
msgstr "模版"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:369
msgid "Export all"
msgstr "导出全部"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:381
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "隐藏 %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:438
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:675
msgid "&Edit"
msgstr "编辑 (&E)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:458
msgid "&View"
msgstr "视图 (&V)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466
msgid "Layout button sequence"
msgstr "布局按钮序列"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:511
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:517
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:524
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533
msgid "&Go"
msgstr "跳转 (&G)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:545
msgid "&Note"
msgstr "笔记 (&N)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:554
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:558
msgid "&Help"
msgstr "帮助 (&H)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:565
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Joplin 论坛"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:568
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
msgid "Make a donation"
msgstr "捐赠"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:580
msgid "Toggle development tools"
msgstr "切换开发者工具"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Firefox 扩展"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome 网上商店"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "立即获取:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "将新建笔记本“%s”,并将文件“%s”导入其中"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "已找到: %d条。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "已创建: %d条。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "已更新: %d条。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "已跳过: %d条。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "资源: %d。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "已加标签: %d条。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "以下笔记已被导入: %s"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42
msgid "Duplicate"
msgstr "创建副本"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - 副本"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "在笔记和待办事项类型之间切换"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86
msgid "Switch to note type"
msgstr "切换为笔记"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "切换为待办事项"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "复制 Markdown 链接"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:158
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "是否删除笔记“%s”?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:161
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "是否删除这 %d 条笔记?"
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "认证未完成 (未收到认证令牌) 。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "需要升级的主密钥"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"以下主密钥使用了过时的加密算法,建议对其进行升级。 升级后的主密钥仍将能够照常"
"解密和加密您的数据。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "升级"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "重新加密数据"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr "默认的加密方法已更改为一种更安全的方法,建议您将其应用于您的数据。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"您可以使用下面的工具重新加密您的数据。例如,在当您知道某些笔记使用了过时的加"
"密方法时。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"为此,必须对整个数据集进行加密和同步,因此最好在夜间休息时分彻夜运行。\n"
"\n"
"首先,请按照以下说明进行操作: \n"
"\n"
"1.同步您的所有设备。\n"
"2.单击“%s”。\n"
"3.让它运行完成。 在运行时,请避免在其他设备上更改任何笔记,以免发生冲突。\n"
"4.在此设备上完成同步后,同步其他所有设备,并使其同步完成。\n"
"\n"
"重要: 在一台设备上只需要运行一次。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
msgid "Re-encryption"
msgstr "重新加密"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"禁用加密会导致 *所有笔记与附件* 重新同步,并以非加密的数据形式发送到同步目"
"标。确定继续吗?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"启用加密会导致 *所有* 笔记与附件重新同步,并以加密数据的形式发送到同步目标。"
"请勿丢失该密码!为了安全目的,此密码是您解密数据的 *唯一方式* !若确认启动加"
"密,请在下方输入您的密码。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "禁用加密"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "启用加密"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "主密码"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "正在使用"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "密码可用"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"注意:仅有一个主密码会用于加密(被标记为 \"正在使用\" 的主密码)。但列出的所"
"有密码都可用于解密,这取决于笔记或笔记本最初是如何加密的。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "缺少主密码"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"具有这些 ID 的主密钥用于加密某些项,但应用程序目前无法访问它们。最终它们很可"
"能通过同步下载。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"若想了解有关端到端加密 (E2EE) 的更多信息,以及如何启用它的建议,请查阅文档:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "加密状态:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
msgid "OneDrive Login"
msgstr "登录 OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
msgid "Dropbox Login"
msgstr "登录 Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
msgid "Note attachments"
msgstr "笔记附件"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:106
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "这将打开一个新页面。是否保存当前更改?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:169
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "检查同步配置"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:174
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:177
msgid "Checking..."
msgstr "正在检查..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:183
#: packages/lib/models/Resource.js:320
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:188
msgid ""
"The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
"see the full error message below:"
msgstr "没有安装 Joplin Nextcloud 应用或配置错误。请查看下面的完整错误消息:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:192
msgid "Show Log"
msgstr "显示日志"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:198
msgid "Joplin Nextcloud App status:"
msgstr "Joplin Nextcloud 应用状态:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:204
msgid "Check Status"
msgstr "检查状态"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:208
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:219
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "显示高级选项"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:456
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "必须重新启动应用程序才能使这些更改生效。"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:468
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Do it now"
msgstr "现在完成"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:468
msgid "Later"
msgstr "稍后"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
msgid "Restart now"
msgstr "立即重启"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:137
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "删除插件“%s”吗?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:181
msgid "Install plugin"
msgstr "安装插件"
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "单词数"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "字符数"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "字符数 (不计空格)"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "行"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:390 packages/lib/models/Setting.js:391
#: packages/lib/models/Setting.js:392
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:390 packages/lib/models/Setting.js:391
#: packages/lib/models/Setting.js:393
msgid "Viewer"
msgstr "查看器"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "阅读时间:%s 分钟"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "统计数据"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "Custom order"
msgstr "自定义顺序"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "View"
msgstr "视图"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#: packages/lib/models/Setting.js:405
msgid "Sort notes by"
msgstr "笔记排序方式"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"欲手动排序笔记,应在菜单 “%2$s” > “%3$s\" 中将排序方式调整为 “%1$s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "此处没有笔记。点击 \"新建笔记\" 创建。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "当前没有笔记本。点击 \"新建笔记本\" 创建。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "笔记列表"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "在所有笔记内搜索"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:737
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:94
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "是否删除附件“%s”?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:140
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr "这是用于展示与笔记相关联的附件的高级工具。需要小心,删除后无法恢复。"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:143
msgid "No resources!"
msgstr "没有资源!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:145
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr "警告: 由于性能原因无法显示所有资源 (最多:%s)。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:158
msgid "Synchronising..."
msgstr "正在同步..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:160
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "生成链接..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:162
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "链接已复制到剪贴板!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:165
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr "注意: 笔记分享后,便不再在服务器上加密。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
msgid "Share Notes"
msgstr "分享笔记"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:172
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "复制分享链接"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "切换外部编辑"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "复制开发者模式命令到剪贴板"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "停止外部编辑"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "在外部编辑器中编辑"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "在编辑器中打开笔记出错:%s"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "打开配置文件目录"
#: packages/app-desktop/app.js:336
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
#: packages/lib/shim-init-node.js:137 packages/lib/versionInfo.js:25
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
#: packages/lib/shim-init-node.js:137 packages/lib/versionInfo.js:25
msgid "No"
msgstr "否"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "清除提醒"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "保存提醒"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "使用相机的权限"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "您须要授予相机权限。"
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "是否删除这些笔记?"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "笔记本:%s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "无法重命名已加密的笔记本"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "新建笔记本"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "您当前没有笔记本。"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "新建笔记本"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "当前没有任何笔记。点击 (+) 按钮创建。"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "无法保存笔记本:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "编辑笔记本"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "输入笔记本标题"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "通过 OneDrive 登录"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "同步目标升级"
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr "是否删除笔记本?所有在该笔记本内的笔记也将同时被删除。"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "新建标签:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "输入新的标签或从列表中选择"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "通过 Dropbox 登录"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "在此输入代码"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "主密钥 %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "创建于:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "密码不可为空"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "确保密码不可为空"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "密码不匹配!"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
msgid "Confirm password:"
msgstr "确认密码:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
msgid "Encryption Config"
msgstr "加密配置"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "加密状态: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr "要使用文件系统同步,您需要写入外部存储的权限。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
msgid "Information"
msgstr "说明"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
msgid "Sync Status"
msgstr "同步状态"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
msgid "Log"
msgstr "日志"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Creating report..."
msgstr "新建报告..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Export Debug Report"
msgstr "导出调试报告"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fixing search index..."
msgstr "正在修复搜索索引..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fix search index"
msgstr "修复搜索索引"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"如果搜索功能遇到问题,可以使用这个重建索引。花费的时间取决于笔记的数量。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Exporting profile..."
msgstr "正在导出配置文件..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Export profile"
msgstr "导出配置文件"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr "仅用于调试目的:将您的配置文件导出到外部 SD 卡。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
msgid "More information"
msgstr "更多信息"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"本应用程序需要下列权限才能正常运作。请在您的手机设置 (应用 > Joplin > 权限) "
"中启用它们"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr "- 存储:允许将文件附加到笔记中和启用文件系统同步。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- 相机:允许拍照并将照片添加到一条笔记中。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- 定位:允许将地理位置信息附加到一条笔记中。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
msgid "Joplin website"
msgstr "Joplin 官网"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "This note has been modified:"
msgstr "该笔记已被修改:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Save changes"
msgstr "保存更改"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Discard changes"
msgstr "放弃更改"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "没有 ID 为 %s 的项"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "该附件没有下载或者尚未解密。"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr "Joplin 移动应用目前不支持这种类型的链接:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "不支持“%s”协议的链接"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"为了将地理位置与笔记关联,本应用需要您的授权以访问您的位置。\n"
"\n"
"您可以在“配置”页面中随时关闭此选项。"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
msgid "Permission needed"
msgstr "需要的权限"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
msgid "Delete note?"
msgstr "是否删除笔记?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
#: packages/lib/shim-init-node.js:136
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"您将要附加一个大图片 (%dx%d 像素) 。您是否要将其调整为 %d 像素后附加吗?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "不支持的图片类型:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "已更新:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
msgid "View on map"
msgstr "在地图上查看"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
msgid "Go to source URL"
msgstr "转到源 URL"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
msgid "Attach..."
msgstr "附加..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
msgid "Attach photo"
msgstr "附加照片"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
msgid "Take photo"
msgstr "拍照"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
msgid "Choose an option"
msgstr "选择一个选项"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to note"
msgstr "转换为笔记"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to todo"
msgstr "转换为待办事项"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
msgid "Properties"
msgstr "笔记属性"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
msgid "Add body"
msgstr "添加内容"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1034
msgid "Add title"
msgstr "添加标题"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr "所有默认端口都已经被使用中-请在%s反馈这个问题"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "授权成功 - 您可以关闭此页面了。"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "已成功授予本应用程序权限。"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"请在浏览器中打开以下链接以验证本应用程序。本应用会建立 \"Apps/Joplin\" 文件目"
"录,并只会读写该目录中的文件。本应用没有任何权限访问此目录以外的任何文件或个"
"人信息,也不会与第三方分享任何数据。"
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/shim-init-node.js:201
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "无法访问 %s"
#: packages/lib/models/Folder.js:27 packages/lib/models/Note.js:26
msgid "title"
msgstr "标题"
#: packages/lib/models/Folder.js:28 packages/lib/models/Note.js:27
msgid "updated date"
msgstr "更新日期"
#: packages/lib/models/Folder.js:97
msgid "Conflicts"
msgstr "冲突"
#: packages/lib/models/Folder.js:406
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "无法移动笔记本到该位置"
#: packages/lib/models/Folder.js:458
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "笔记本无法被命名为 \"%s\" ,该标题已被留作他用。"
#: packages/lib/models/Setting.js:66
msgid "yes"
msgstr "是"
#: packages/lib/models/Setting.js:66 packages/lib/models/Setting.js:67
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(兼容所见即所得编辑器: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:67
msgid "no"
msgstr "否"
#: packages/lib/models/Setting.js:69
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"注意: 如果您更改该位置,请确保在同步之前将所有内容复制到该位置,否则将删除所"
"有文件! 更多详细信息请参阅常见问题解答 (FAQ) : %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:75
msgid "Light"
msgstr "明亮"
#: packages/lib/models/Setting.js:76
msgid "Dark"
msgstr "暗黑"
#: packages/lib/models/Setting.js:77
msgid "Dracula"
msgstr "德古拉紫 (Dracula)"
#: packages/lib/models/Setting.js:78
msgid "Solarised Light"
msgstr "日光亮 (Solarised)"
#: packages/lib/models/Setting.js:79
msgid "Solarised Dark"
msgstr "日光暗 (Solarised)"
#: packages/lib/models/Setting.js:80
msgid "Nord"
msgstr "北欧 (Nord)"
#: packages/lib/models/Setting.js:81
msgid "Aritim Dark"
msgstr "暗黑 (Aritim)"
#: packages/lib/models/Setting.js:82
msgid "OLED Dark"
msgstr "纯黑 (OLED)"
#: packages/lib/models/Setting.js:103
msgid "Synchronisation target"
msgstr "同步目标"
#: packages/lib/models/Setting.js:105
msgid ""
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"所要同步的目标。每个同步目标都可能有名为 `sync.NUM.NAME` 的附加参数 (见下"
"文) 。"
#: packages/lib/models/Setting.js:132
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "同步目录 (绝对路径)"
#: packages/lib/models/Setting.js:143
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:154
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud 用户名"
#: packages/lib/models/Setting.js:164
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud 密码"
#: packages/lib/models/Setting.js:175
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:186
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV 用户名"
#: packages/lib/models/Setting.js:196
msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV 密码"
#: packages/lib/models/Setting.js:215
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "AWS S3 存储桶"
#: packages/lib/models/Setting.js:226
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "AWS S3 URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:237
msgid "AWS key"
msgstr "AWS 密钥"
#: packages/lib/models/Setting.js:247
msgid "AWS secret"
msgstr "AWS 密码"
#: packages/lib/models/Setting.js:259
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "附件下载行为"
#: packages/lib/models/Setting.js:260
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"在“手动”模式下,只有单击附件时才会下载它们。在“自动”中,当你打开笔记时,它们"
"就会被下载下来。在 “总是”中,无论你是否打开笔记,所有的附件都会被下载。"
#: packages/lib/models/Setting.js:263
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: packages/lib/models/Setting.js:264
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: packages/lib/models/Setting.js:265
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: packages/lib/models/Setting.js:280
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "最大并发连接数"
#: packages/lib/models/Setting.js:292
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: packages/lib/models/Setting.js:302
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: packages/lib/models/Setting.js:321
msgid "Time format"
msgstr "时间格式"
#: packages/lib/models/Setting.js:339
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: packages/lib/models/Setting.js:349
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "根据系统主题自动切换"
#: packages/lib/models/Setting.js:360
msgid "Preferred light theme"
msgstr "首选亮色主题"
#: packages/lib/models/Setting.js:373
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "首选暗色主题"
#: packages/lib/models/Setting.js:382
msgid "Show note counts"
msgstr "显示笔记数"
#: packages/lib/models/Setting.js:390 packages/lib/models/Setting.js:392
#: packages/lib/models/Setting.js:393
msgid "Split View"
msgstr "分栏视图"
#: packages/lib/models/Setting.js:390
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:391 packages/lib/models/Setting.js:392
#: packages/lib/models/Setting.js:393
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:396
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "置顶未完成待办事项"
#: packages/lib/models/Setting.js:397
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "显示已完成待办事项"
#: packages/lib/models/Setting.js:422
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "自动配对花括号、圆括号、引号等。"
#: packages/lib/models/Setting.js:424 packages/lib/models/Setting.js:442
msgid "Reverse sort order"
msgstr "倒序"
#: packages/lib/models/Setting.js:431
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "笔记本排序方式"
#: packages/lib/models/Setting.js:443
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "保存地理位置信息到笔记中"
#: packages/lib/models/Setting.js:465
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "当新建待办事项时:"
#: packages/lib/models/Setting.js:468 packages/lib/models/Setting.js:483
msgid "Focus title"
msgstr "聚焦标题"
#: packages/lib/models/Setting.js:469 packages/lib/models/Setting.js:484
msgid "Focus body"
msgstr "聚焦正文"
#: packages/lib/models/Setting.js:480
msgid "When creating a new note:"
msgstr "当新建笔记时:"
#: packages/lib/models/Setting.js:494 packages/lib/models/Setting.js:1327
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: packages/lib/models/Setting.js:511
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "启动软换行"
#: packages/lib/models/Setting.js:512
msgid "Enable typographer support"
msgstr "启用 Typographer 支持"
#: packages/lib/models/Setting.js:513
msgid "Enable math expressions"
msgstr "启用数学表达式"
#: packages/lib/models/Setting.js:514
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "启用 Fountain 语法支持"
#: packages/lib/models/Setting.js:515
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "启用 Mermaid 流程图支持"
#: packages/lib/models/Setting.js:516
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "启用 ==mark== 语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:517
msgid "Enable footnotes"
msgstr "启用脚注"
#: packages/lib/models/Setting.js:518
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "启用目录扩展"
#: packages/lib/models/Setting.js:519
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "启用 ~sub~ 语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:520
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "启用 ^sup^ 语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:521
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "启用术语表语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:522
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "启用缩写语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:523
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "启用 Markdown Emoji"
#: packages/lib/models/Setting.js:524
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "启用 ++insert++ 语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:525
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "启用 MultiMarkdown 表格扩展"
#: packages/lib/models/Setting.js:536
msgid "Show tray icon"
msgstr "显示托盘图标"
#: packages/lib/models/Setting.js:538
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "注意: 在部分桌面环境下无法工作。"
#: packages/lib/models/Setting.js:538
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"这将允许 Joplin 在后台运行,如果你经常修改和同步笔记,推荐启用该设置来减少可"
"能的冲突。"
#: packages/lib/models/Setting.js:541
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "应用程序启动时最小化到托盘"
#: packages/lib/models/Setting.js:556
msgid "Editor font size"
msgstr "编辑器字体大小"
#: packages/lib/models/Setting.js:563
msgid "Editor font"
msgstr "编辑器字体"
#: packages/lib/models/Setting.js:587
msgid "Editor font family"
msgstr "编辑器字体族"
#: packages/lib/models/Setting.js:588
msgid ""
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
"font."
msgstr ""
"必须是 *等宽* 字体,否则一些元素将无法被正确渲染。若字体不正确或留空,该处将"
"会默认设置为通用的等宽字体。"
#: packages/lib/models/Setting.js:609
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "适用于已渲染 Markdown 的自定义样式表"
#: packages/lib/models/Setting.js:625
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "适用于 Joplin 全域应用样式的自定义样式表"
#: packages/lib/models/Setting.js:630
msgid "Automatically update the application"
msgstr "自动更新应用"
#: packages/lib/models/Setting.js:631
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "检查更新时获取预发行版本"
#: packages/lib/models/Setting.js:631
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "参阅预发行页面以获得更多信息:%s"
#: packages/lib/models/Setting.js:639
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "同步间隔"
#: packages/lib/models/Setting.js:643 packages/lib/models/Setting.js:644
#: packages/lib/models/Setting.js:645
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分钟"
#: packages/lib/models/Setting.js:646
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d 小时"
#: packages/lib/models/Setting.js:647 packages/lib/models/Setting.js:648
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d 小时"
#: packages/lib/models/Setting.js:655
msgid "Text editor command"
msgstr "文本编辑器命令"
#: packages/lib/models/Setting.js:655
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"该文本编辑器命令 (可包括参数) 将会被用于打开笔记。若未提供将尝试自动检测默认"
"编辑器。"
#: packages/lib/models/Setting.js:656
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "PDF 导出时的页面规格"
#: packages/lib/models/Setting.js:658
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:659
msgid "Letter"
msgstr "信函 (Letter)"
#: packages/lib/models/Setting.js:660
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:661
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:662
msgid "Tabloid"
msgstr "文摘 (Tabloid)"
#: packages/lib/models/Setting.js:663
msgid "Legal"
msgstr "法律专用纸 (Legal)"
#: packages/lib/models/Setting.js:666
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "PDF 导出的页面方向"
#: packages/lib/models/Setting.js:668
msgid "Portrait"
msgstr "竖版"
#: packages/lib/models/Setting.js:669
msgid "Landscape"
msgstr "横板"
#: packages/lib/models/Setting.js:679
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "键盘模式"
#: packages/lib/models/Setting.js:682
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:707
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "自定义 TLS 证书"
#: packages/lib/models/Setting.js:708
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"以逗号分隔的路径列表,可以是包含证书的目录,也可以直接指向单独的证书路径。 例"
"如: /my/cert_dir,/other/custom.pem 。 请注意,如果更改 TLS 设置,则必须先保存"
"更改,之后再点击 \"检查同步配置\" 。"
#: packages/lib/models/Setting.js:720
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "忽略 TLS 证书错误"
#: packages/lib/models/Setting.js:728
msgid "Fail-safe"
msgstr "故障保护"
#: packages/lib/models/Setting.js:729
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"故障保护 (Fail-safe) :当同步目标为空时 (通常是配置错误或 Bug ) ,不要删除本"
"地数据"
#: packages/lib/models/Setting.js:732
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr "请指定 API 服务器应使用的端口。 如果未设置,将使用默认值。"
#: packages/lib/models/Setting.js:737
msgid "Enable note history"
msgstr "启用笔记历史"
#: packages/lib/models/Setting.js:747
msgid "days"
msgstr "天"
#: packages/lib/models/Setting.js:747
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d 天"
#: packages/lib/models/Setting.js:749
msgid "Keep note history for"
msgstr "保留笔记历史"
#: packages/lib/models/Setting.js:774
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "笔记本列表增长因子"
#: packages/lib/models/Setting.js:775 packages/lib/models/Setting.js:787
#: packages/lib/models/Setting.js:799
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"因子属性决定了列表上的一项如何增长或缩小,以适应其容器中相对于其他项目的可用"
"空间。因此因子为 2 的项是因数为 1 的项占用空间的两倍。重启软件以查看变化。"
#: packages/lib/models/Setting.js:786
msgid "Note list growth factor"
msgstr "笔记列表增长因子"
#: packages/lib/models/Setting.js:798
msgid "Note area growth factor"
msgstr "笔记区域增长因子"
#: packages/lib/models/Setting.js:969
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "无效的选项值: \"%s\" 。可用值有: %s。"
#: packages/lib/models/Setting.js:1317
msgid "General"
msgstr "通用选项"
#: packages/lib/models/Setting.js:1319
msgid "Synchronisation"
msgstr "同步"
#: packages/lib/models/Setting.js:1321
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: packages/lib/models/Setting.js:1323
msgid "Note"
msgstr "笔记"
#: packages/lib/models/Setting.js:1325
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1329
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: packages/lib/models/Setting.js:1333
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: packages/lib/models/Setting.js:1335
msgid "Web Clipper"
msgstr "网页剪辑器"
#: packages/lib/models/Setting.js:1337
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: packages/lib/models/Setting.js:1344
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"这些插件为 Markdown 渲染器提供额外特性。请注意,尽管这些额外特性可能是可用"
"的,但它们并非标准 Markdown 语法,因此许多功能只能在 Joplin 内运行。此外,其"
"中的一些功能与所见即所得 (WYSIWYG) 编辑器 *不兼容*。如果您在上述编辑器中打开"
"使用了这些插件的笔记,就将会丢失插件的格式。下面已表明插件与所见即所得 "
"(WYSIWYG) 编辑器兼容与否。"
#: packages/lib/models/Setting.js:1346
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "笔记与设置储存于:%s"
#: packages/lib/models/Resource.js:317
msgid "Not downloaded"
msgstr "未下载"
#: packages/lib/models/Resource.js:318
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"
#: packages/lib/models/Resource.js:319
msgid "Downloaded"
msgstr "已下载"
#: packages/lib/models/Resource.js:371
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "附件冲突:“%s”"
#: packages/lib/models/Resource.js:372
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"以下附件存在一个[冲突](%s) \n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Tag.js:202
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "标签 \"%s\" 已存在。请选择一个不同的名称。"
#: packages/lib/models/Note.js:28
msgid "created date"
msgstr "创建日期"
#: packages/lib/models/Note.js:29
msgid "custom order"
msgstr "自定义顺序"
#: packages/lib/models/Note.js:93
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "该笔记不含地理位置信息。"
#: packages/lib/models/Note.js:483
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "无法复制笔记到笔记本 \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:494
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "无法移动笔记到笔记本 \"%s\""
#: packages/lib/models/BaseItem.js:736
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:796
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "无法修改已加密的条目"
#: packages/lib/SyncTargetOneDriveDev.js:15
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
msgstr "OneDrive 开发版 (仅供测试)"
#: packages/lib/BaseApplication.js:147 packages/lib/BaseApplication.js:159
#: packages/lib/BaseApplication.js:191
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "使用情况:%s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:226
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "未知标记:%s"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:25
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:46
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "正在检查... 请稍候。"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:48
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "成功!同步配置看起来没问题。"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"发生错误。请检查 URL 、用户名、密码等是否正确一级同步目标是否可访问。报告的错"
"误为:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "应用已成功授权!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"无法授权应用:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"请重试。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr "请确认您要重新加密整个数据库。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "您的数据将被重新加密并再次同步。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr "在升级密钥之前,请在下面的主密钥列表中输入您的密码。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "主密钥已成功升级!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "无法升级主密钥:%s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "已解密条目: %s / %s"
#: packages/lib/onedrive-api.js:367
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr "无法刷新令牌:缺少认证数据。重新同步可能会修正此错误。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:108
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "已新建本地项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:110
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "已更新本地项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:112
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "已新建远程项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:114
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "已更新远程项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:116
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "已删除本地项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:118
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "已删除远程项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:120
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "已获取项目: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:122
msgid "Cancelling..."
msgstr "正在取消..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:124
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "已完成: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:126
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "最后错误: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:233
msgid "Idle"
msgstr "空闲"
#: packages/lib/Synchronizer.js:235
msgid "In progress"
msgstr "正在进行"
#: packages/lib/Synchronizer.js:818
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr "已下载项目为未知类型,请将 Joplin 升级至最新版本"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:71
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to the Joplin Nextcloud app. Please check the "
"configuration in the Synchronisation config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法连接到 Joplin Nextcloud 应用。 请在“同步”配置页面中检查配置。 完整的错误"
"信息是: \n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:26
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "文件系统"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "修订: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "客户端 ID: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:23
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "同步版本: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "配置文件版本: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "支持的密钥链: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:221
msgid "Restored Notes"
msgstr "已恢复的笔记"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "没有可导出的数据。"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "文件"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "文件目录"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "请指定导入笔记的目标笔记本。"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Joplin 导出文件"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Joplin 导出目录"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Evernote 导出文件 (Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Evernote 导出文件 (HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "HTML 文件"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "HTML 目录"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr "无法为格式“%2$s”和输出“%3$s”加载“%1$s”模块"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "无法加载为格式“%2$s”和目标“%3$s”加载“%1$s”模块"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "无法找到“%s”。"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "请指定 %s 的导入格式"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:512
msgid "command"
msgstr "命令"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:512
#: packages/lib/services/KeymapService.js:517
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "“%s”缺少必须的属性“%s”。"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:517
#: packages/lib/services/KeymapService.js:524
msgid "accelerator"
msgstr "加速键"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:524
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "无效的%s:%s。"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:542
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr "加速键“%s”被用于“%s”和“%s”命令。这可能导致未期待的行为。"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:567
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "加速键“%s”无效。"
#: packages/lib/services/report.js:121
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "无法同步的条目"
#: packages/lib/services/report.js:123
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"这些条目将只保留在本设备上,不会上传到同步目标。若需查找这些项,请搜索标题或 "
"ID (显示在上方括号中) 。"
#: packages/lib/services/report.js:130
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) 无法上传:%s"
#: packages/lib/services/report.js:132
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "条目 \"%s\" 无法下载:%s"
#: packages/lib/services/report.js:142
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "无法解密的条目"
#: packages/lib/services/report.js:144
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin 多次解密这些条目失败,可能由于它们太大或已经损坏。这些条目会保留在设备"
"上,但 Joplin 不会再尝试解密它们。"
#: packages/lib/services/report.js:151 packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"
#: packages/lib/services/report.js:182
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: packages/lib/services/report.js:190
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "已下载并解密"
#: packages/lib/services/report.js:190 packages/lib/services/report.js:191
#: packages/lib/services/report.js:194
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/report.js:191
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "已下载并加密"
#: packages/lib/services/report.js:204
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "无法下载的附件"
#: packages/lib/services/report.js:209
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/report.js:222
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "同步状态 (已同步条目/条目总数)"
#: packages/lib/services/report.js:226
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d 条"
#: packages/lib/services/report.js:229
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "总数: %d/%d 条"
#: packages/lib/services/report.js:231
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "有冲突: %d 条"
#: packages/lib/services/report.js:232
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "将删除: %d 条"
#: packages/lib/services/report.js:236
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: packages/lib/services/report.js:244
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d 条笔记"
#: packages/lib/services/report.js:252
msgid "Coming alarms"
msgstr "临近提醒"
#: packages/lib/services/report.js:257
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "位于 %s: %s"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "没有建议"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "添加到字典"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "使用拼写检查器"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "更改语言"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"复制符合 <note> 的笔记至 [notebook]。若无指定的笔记本,该笔记将被复制至当前笔"
"记本。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr "在当前笔记本中显示笔记。使用 `ls /` 显示笔记本列表。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "只显示最上方的 <num> 条笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr "通过 <field> 排序项目 (示例: title, updated_time, created_time) 。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "反转排序顺序。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"仅显示指定类型的项目。可以把 `n` 用于笔记,`t` 用于待办事项,或者 `nt` 用于笔"
"记和待办事项 (示例: `-tt` 只会显示待办事项,当使用 `-ttd` 时将会显示笔记和待"
"办事项。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "\"text\" 或 \"json\""
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"使用长列表格式。格式为: ID, NOTE_COUNT (仅笔记本) , DATE, TODO_CHECKED (仅待"
"办事项) , TITLE"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "请先选择笔记本。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "导入数据到 Jolin。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "原数据格式: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "不再要求确认。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "导出格式: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "正在导入笔记..."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "枚举"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "类型:%s。"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "可用值: %s。"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "默认值: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "可用键/值:"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"启动,停止或检查 API 服务。可以通过设置 ‘api.port’ 变量指定 API 服务运行在哪"
"个端口上。执行命令 (%s) 。"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "服务已在端口 %d 上运行"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "服务正在端口 %d 上运行"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "服务没有运行。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"管理 E2EE 配置。命令为: `enable`、`disable`、`decrypt`、`status`、`decrypt-"
"file` 和 `target-status`。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
msgid "Enter master password:"
msgstr "输入主密码:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
msgid "Operation cancelled"
msgstr "操作已取消"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"开始解密,请稍候... 取决于需解密的文件数量,解密环节可能需要等待几分钟。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "解密条目: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr "跳过条目: %d (使用 —retry-failed-items 来尝试重新解密)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "已完成解密。"
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "新建笔记本。"
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "移动符合 <note> 的笔记到 [notebook]。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"读取或设置配置数值。如果 [value] 值没有提供,它将显示 [name] 值。如果没有提"
"供 [name] 或 [value] 值,它将列出当前配置。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "同时显示未设置的与隐藏的配置变量。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr "切换到 [notebook] - 所有进一步操作将在该笔记本中进行。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "与远程储存同步。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr "同步到所提供的目标 (默认为同步目标配置值)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "升级同步目标到最新版本。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "未授予 %s 的权限。请提供缺少的凭据。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "同步已在进行。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"锁定文件已被保存。如果您确认当前未在进行任何同步,可删除锁定文件 \"%s\" 后继"
"续上一部操作。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "同步目标: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "无法初始化同步。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "开始同步..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
msgid "Downloading resources..."
msgstr "下载资源中..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr "需要升级同步目标!运行 `%s` 以继续。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "正在取消... 请稍候。"
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "重命名选定的 <item> (笔记或笔记本) 到 <name>。"
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "删除选定的笔记本。"
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "删除笔记本 (不要求确认) 。"
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "新建待办事项。"
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "笔记只能在笔记本内创建。"
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "显示选定笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "显示有关笔记的完整信息。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "编辑笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr "未设置指定的文本编辑器。请通过 `config editor <editor-path>` 设置"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "无活动笔记本。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "笔记不存在: \"%s\" 。是否创建?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "开始编辑笔记。关闭编辑器将回到提示符。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "笔记已被保存。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "移除相关笔记的标签后才可删除此标签。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "请先选择需要删除的笔记或笔记本。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "按 Ctrl+D 或输入 \"exit\" 退出程序"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "删除符合 <note-pattern> 的笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "删除笔记 (不要求确认) 。"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "有 %d 条笔记匹配。是否删除?"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "将选定文件添加到笔记中。"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "显示版本信息"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "标记待办事项为未完成。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"导出 Joplin 数据到选定路径。默认将导出包含笔记本、笔记、标签与资源等完整的数"
"据库。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "目标格式:%s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "仅导出选定笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "仅导出选定笔记本。"
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "新建笔记。"
#: packages/app-cli/app/main.js:87
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "输入 `joplin help` 获取用法信息。"
#: packages/app-cli/app/main.js:89
msgid "Fatal error:"
msgstr "严重错误:"
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "显示该笔记的地理位置 URL。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"欢迎使用 Joplin!\n"
"\n"
"输入 `:help shortcuts` 获取键盘快捷键列表,或输入 `:help` 获取用法信息。\n"
"\n"
"例: 输入 `mb` 新建笔记本;输入 `mn`新建笔记。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"一个或多个项目当前已加密,您可能需要提供主密码。若需进行此操作请输入 `e2ee "
"decrypt` 。若您已提供密码,此时加密文件正在后台解密,解锁之后即可使用。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "输入 `status` 可获取更多信息。"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "在所有笔记内搜索给定的 <pattern>。"
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"将给定的 <note> 的属性 <name> 设置为 [value]。可用属性有: \n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "缺失必选参数:%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "您的选择: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "答案无效:%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "无法更改已加密条目"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "显示用法提示。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "有关如何自定义快捷键,请访问 %s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "快捷键在 CLI 模式下不可用。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"输入 `help [command]` 来获取有关该命令的更多信息;或输入 `help all` 获取完整"
"的用法提示。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "可用的命令有:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"在任何命令中,某个笔记或笔记本可通过它的名称或 ID 引用,也可使用代表当前所选"
"笔记和笔记本的快捷变量 ‘$n' 和 '$b'。`$c` 可用于引用当前所选的项目。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "按 Tab 键或 Shift+Tab 组合键切换面板。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr "通过方向键与 Page Up / Down 键来滚动列表与文本区域 (包含此控制台) 。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "按 “tc” 最大化/最小化控制台。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "按 \":\" 键进入命令行模式"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "按 ESC 键退出命令行模式"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr "输入 `help keymap` 来获取完整的键盘快捷键列表"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> 可以是 \"toggle\" 或者 \"clear\" 。使用 \"toggle\" 命令来切换"
"待办事项的完成状态 (若目标为普通笔记则将会转换成待办事项) 。使用 \"clear\" 命"
"令来把待办事项转换到普通笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "退出应用。"
#: packages/app-cli/app/app.js:62
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr "有多条项目符合“%s”。请缩小您的检索范围。"
#: packages/app-cli/app/app.js:92
msgid "No notebook selected."
msgstr "未选择笔记本。"
#: packages/app-cli/app/app.js:98
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "未指定笔记本。"
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "y"
msgstr "y"
#: packages/app-cli/app/app.js:170
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "正在取消后台同步... 请稍候。"
#: packages/app-cli/app/app.js:255
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "不存在该命令:%s"
#: packages/app-cli/app/app.js:303
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "命令“%s”仅在 GUI 模式下可用"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "显示关于笔记与笔记本的概况。"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr "运行 `e2ee decrypt —retry-failed-items` 来尝试再次解密这些项目"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> 可以是 \"add\" 、 \"remove\" 、 \"list\" 或者 \"notetags\" ,"
"用于从 [note] 中赋值或删除 [tag],或者列出与 [tag] 相关的笔记。`tag list` 命"
"令可以用于列出所有的标签 (对于过长选项请使用 -l 参数) 。"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "无效命令:“%s”"
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "标记待办事项为完成。"
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "笔记并非待办事项:“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "输入笔记标题或内容以便转跳到它。或者输入 # 跟着一个标签名字,或者输入 @ 跟"
#~ "着一个笔记本名字。"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名称"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "图标"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "笔记本属性"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "该文件无法打开:%s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "强调文本"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "单击以停止外部编辑"
#~ msgid "Watching..."
#~ msgstr "正在监控..."
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "内容属性"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "请先创建一本笔记本。"
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "请先创建一本笔记本"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "用法提示"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "移动到笔记本..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "是否移动 %d 条笔记到笔记本“%s”?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "点按设置解密密码。"
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "某些条目无法同步。点按以获取更多信息。"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "显示全部"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "仅显示错误"
#, javascript-format
#~ msgid "Database v%s"
#~ msgstr "数据库 v%s"
#, javascript-format
#~ msgid "FTS enabled: %d"
#~ msgstr "FTS 已开启: %d"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "选择日期"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "确认"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "附加任何文件"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "未知日志级别: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "未知级别 ID: %s"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "同步"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Json 导出目录"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr "该项目当前已加密: %s \"%s\" 。请等待所有项目解密后再重试。"
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "从所有笔记中删除标签 \"%s\" 以及其后代标签?"
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "无法与 OneDrive 同步。\n"
#~ "\n"
#~ "这种错误通常出现在使用 OneDrive 企业版时,很遗憾它不被支持。\n"
#~ "\n"
#~ "请考虑使用 OneDrive 个人版。"
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "使用 CodeMirror 作为代码编辑器 (BETA)"
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "无法移动标签到该位置。"
#~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`."
#~ msgstr "标签名不能以'/'开始或者结束。"
#~ msgid "Tag name cannot contain `//`."
#~ msgstr "标签名不能包括符号'//'。"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "添加或删除标签"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "链接"
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "内容属性"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "拆分视图"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "资源"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "强调文本"
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "全局缩放比例"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "已经在同步。状态:%s"
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "确认主密码:"
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "确认密码:"
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "缺少必要参数:笔记"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "同步状态"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "通用选项"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "加密选项"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "加密选项"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "网页剪辑选项"
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "写入外部存储的权限"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "取消同步"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "隐藏元数据"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "显示元数据"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "删除笔记本"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr "单击 (+) 按钮新建笔记或笔记本。单击切换侧边栏来访问现有的笔记本。"
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr "您目前未有笔记本。点击 (+) 按钮创建。"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "欢迎"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "用半角逗号 \",\" 分开每个标签。"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "目录"
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr "启用文件系统同步的路径。见 `sync.target`。"
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "状态:%s。"
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "该命名的笔记本已存在于:\"%s\""
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "搜索历史"