1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2025-02-07 19:30:04 +02:00
Whaell 1e8f1cd5c5
All: Translation: Update ar.po (#4477)
* Changes to the Arabic translation, added in all missing strings, will eventually probably take a look at ALL the strings, but for now this should hopefully bring the Arabic UX a few notches up!

* Deleting the MO File for Commit Consistency
2021-02-05 10:28:48 -05:00

4001 lines
146 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Whaell <Whaell@protonmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : "
"n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139 packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:317
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:185
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154 packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:165
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:539
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506 packages/lib/shim-init-node.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
msgid "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr "سيتم إغلاق التطبيق الآن. يرجى إعادة تشغيله لإكمال العملية."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:431
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
"followed by a notebook name. Or type : to search for commands."
msgstr ""
"اكتب عنوان ملاحظة أو جزء من محتواه للانتقال إليه. أو اكتب # متبوعاً بإسم وسم، أو @ متبوعاً باسم "
"دفتر ملاحظات. أو اكتب : للبحث عن الأوامر."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:456
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Goto Anything..."
msgstr "اذهب إلى أي شيء..."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:463
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
msgid "Command palette"
msgstr "لوحة الأوامر"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "التصدير إلى \"%s\" بتنسيق \"%s\". فضلاً انتظر..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "تعذر تصدير الملاحظات: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "النسخة الحالية محدَّثة."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (ما قبل الإصدار)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "يتوفر تحديث ، هل تريد تنزيله الآن؟"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "النسخة لديك: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "النسخة الجديدة: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Full Release Notes"
msgstr "ملاحظات الإصدار الكامل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "تمت استعادة الملاحظة \"%s\" بنجاح إلى دفتر الملاحظات \"%s\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "هذه المذكرة ليس لها تاريخ"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "رابط أو رسالة غير مدعومان: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named \"%s\". The current "
"version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"انقر \"%s\" لاستعادة الملاحظة. سيتم نسخه في دفتر الملاحظات المسمى \"%s\". لن يتم استبدال أو "
"تعديل الإصدار الحالي من الملاحظة."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:539
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "عودة"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"حذف دفتر الملاحظات \"%s\" ؟\n"
"\n"
"سيتم حذف كل الملاحظات و دفاتر الملاحظات الفرعية ضمن هذا الدفتر أيضاً."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:165
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:122
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "إزالة الوسم \"%s\" من كل الملاحظات؟"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "حذف هذا البحث من الشريط الجانبي؟"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:132
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:360
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
msgid "All notes"
msgstr "جميع الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "زامِن"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:364
msgid "Notebooks"
msgstr "دفاتر ملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
msgid "Tags"
msgstr "وسوم"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "فك تشفير العناصر: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "جلب الموارد: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:558
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
msgid "Focus"
msgstr "تركيز"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "فضلاً اختر أين سيتم تصدير حالة المزامنة"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "إعادة محاولة الجميع"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:178
msgid "strong text"
msgstr "نص مشدَّد"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:179
msgid "emphasised text"
msgstr "نص مشدَّد علية"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:181
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "إدراج ارتباط تشعبي"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:215
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:217
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:218
msgid "List item"
msgstr "عنصر قائمة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:486
msgid "Layout"
msgstr "تخطيط"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:486
#, javascript-format
msgid "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the note."
msgstr "ليس لهذه الملاحظة أي محتوى. اضغط على \"%s\" لتبديل المحرّر وتحرير الملاحظة."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:595
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:90
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:602
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:98
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:317
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:609
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "قائمة خانات اختيار"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:521
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:458
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1013
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:577
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
msgid "Attach file"
msgstr "إرفاق ملف"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:586
msgid "Code Block"
msgstr "كتلة للغة البرمجة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:595
msgid "Inline Code"
msgstr "نص لغة برمجة في النسق"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "إدراج التاريخ والوقت"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "قم بإسقاط الملاحظات أو الملفات هنا"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
msgid "Code View"
msgstr "عرض بلغة البرمجة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also switch to %s to "
"edit the note."
msgstr ""
"يرجى الانتظار حتى يتم تنزيل جميع المرفقات وفك تشفيرها. يمكنك أيضًا التبديل إلى %s لتحرير "
"الملاحظة."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل هذا المرفق:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "لم يجر تنزيل هذا المرفق أو فك تشفيره حتى الآن"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:48
msgid "Open..."
msgstr "فتح..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:61
msgid "Save as..."
msgstr "حفظ باسم..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:74
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "اضهار الملف في المجلد"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:82
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "نسخ المسار إلى الحافظة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:113
msgid "Copy Link Address"
msgstr "نسخ عنوان الرابط"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "قائمة مهام"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "إنشاء %s جديد ..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:285
msgid "Click to add tags..."
msgstr "اضغط لإدراج سمات..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to be aware of them "
"before using it."
msgstr ""
"يحتوي محرر النص المنسق هذا على عدد من القيود ومن المستحسن أن تكون على دراية بها قبل استخدامه."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341
msgid "Read more about it"
msgstr "إقرأ المزيد عن هذا"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
msgid "Dismiss"
msgstr "صرف"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "تتم مراقبة المرفقات التالية للتغييرات:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385
msgid "The attachments will no longer be watched when you switch to a different note."
msgstr "لن تتم مشاهدة المرفقات بعد الآن عند التبديل إلى ملاحظة مختلفة."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "في: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "اختيار الكل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "غامق"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "ارتباط تشعبي"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "رمز"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "قائمة مرقّمة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "قائمة تعداد نقطي"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "خانة اختيار"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "ترويسة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "خط تسطير أفقي"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "حذف الخط"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Undo"
msgstr "الغاء التحميل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Redo"
msgstr "إعادة التحميل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Indent less"
msgstr "مسافة بادئة أقل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent more"
msgstr "مسافة بادئة أكثر"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Toggle comment"
msgstr "تبديل قائمة الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Sort selected lines"
msgstr "فرز الخطوط المحددة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Swap line up"
msgstr "اصطف بلمبادلة لأعلى"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line down"
msgstr "اصطف بلمبادلة لأسفل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "عنوان الملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "البحث في الملاحظة الحاليّة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "متن الملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:27
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "المعرّف"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
msgid "Created"
msgstr "الإنشاء"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:143
msgid "Updated"
msgstr "التحديث"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Completed"
msgstr "مكتملة"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Location"
msgstr "المكان"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "URL"
msgstr "عنوان URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 packages/lib/models/Setting.js:1433
msgid "Note History"
msgstr "تاريخ الملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
msgid "Markup"
msgstr "ترميز"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:306
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "الإصدارات السابقة من هذه الملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:383
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
msgid "Note properties"
msgstr "خصائص الملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "خطأ: %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:704 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Disabled"
msgstr "معطَّل"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:167
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "بحث..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:420
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:99
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "أمر"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:156 packages/app-desktop/app.js:357
msgid "Quit"
msgstr "إغلاق"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:260
msgid "Insert template"
msgstr "إدراج نموذج"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:519
msgid "Actual Size"
msgstr "الحجم الفعلي"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:580
msgid "Website and documentation"
msgstr "موقع الويب و التوثيق"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "إخفي Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408
msgid "Close Window"
msgstr "إغلاق النافذة"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:284 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "غير صحيح"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "اضغط على الاختصار"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the shortcut."
msgstr "اضغط على الاختصار ثم اضغط على \"ENTER\". أو اضغط على \"BACKSPACE\" لمسح الاختصار."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:399
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation may take a few "
"minutes to complete and the app needs to be restarted. To proceed please click on the link."
msgstr ""
"يجب ترقية هدف المزامنة قبل أن يتمكن Joplin من المزامنة. قد تستغرق العملية بضع دقائق حتى تكتمل "
"ويحتاج التطبيق إلى إعادة التشغيل. للمتابعة الرجاء الضغط على الرابط."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:401
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "أعد التشغيل ورقّي"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "لا يمكن مزامنة بعض العناصر."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425
msgid "View them now"
msgstr "عرضها الآن"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "لا يمكن فك تشفير بعض العناصر."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "مفتاح رئيسي واحد أو أكثر يحتاج إلى كلمة مرور."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419
msgid "Set the password"
msgstr "ضبط كلمة المرور"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "يستخدم أحد مفاتيحك الرئيسية طريقة تشفير قديمة."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
msgid "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your data."
msgstr "تم تغيير طريقة التشفير الافتراضية، يجب إعادة تشفير بياناتك."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431
msgid "More info"
msgstr "معلومات اكثر"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:552
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr "استخدم الأسهم لتحريك عناصر التخطيط. اضغط على \"Escape\" للخروج."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "إحصائيات..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "إعادة تسمية دفتر الملاحظات:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "قائمة جديدة للمهام"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "تبديل قائمة الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "تبديل الشريط الجانبي"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
msgid "Set alarm"
msgstr "ضبط منبّه"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "ضبط منبّه:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "ملف PDF"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "ملاحظة جديدة"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "النقل إلى دفتر ملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "النقل إلى دفتر ملاحظات:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "تبديل تخطيط المحرّر"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "تبديل المحرّرات"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "تغيير تصميم التطبيق"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "إعادة تسمية الوسم:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "دفتر ملاحظات جديد"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "عنوان دفتر الملاحظات:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "مدقق املائي"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Share note..."
msgstr "مشاركة ملاحظة..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "دفتر ملاحظات فرعي جديد"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "ملف نموذجي:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "إضافة أو حذف وسوم:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "يمكن طباعة ملاحظة واحدة فقط في كل مرة."
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
msgid "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr "يرجى اتباع الخطوات التالية للسماح لـ Joplin بالمزامنة مع Dropbox:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr "الخطوة 1: إفتح عنوان URL هذا في المستعرض للتصريح للتطبيق:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "الخطوة 2: أدخل الرمز المزوّد من Dropbox:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:39
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "تم نسخ الرمز المميز إلى الحافظة!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:71
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "خدمة Web Clipper مفعَّلة ومضبوطة على البدء التلقائي."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:78
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "الحالة: تم البدء على المنفذ %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "الحالة: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:90
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "تعطيل خدمة Web clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:96
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "خدمة Web clipper غير مفعَّلة."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:101
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "تفعيل خدمة Web clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:124
msgid "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser to Joplin."
msgstr "تتيح Joplin Web clipper حفظ صفحات الويب ولقطات الشاشة من مستعرضك إلى Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:129
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "تحتاج لفعل الخطوات التالية للتمكن من استخدام إضافة القصّ Web clipper:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "الخطوة 1: تفعيل خدمة إضافة القصّ Web clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When enabling it your "
"firewall may ask you to give permission to Joplin to listen to a particular port."
msgstr ""
"تتيح هذه الخدمة تواصل إضافة المستعرض مع Joplin. عندما تفعّلها قد يسألك الجدار الناري أن تعطي "
"الإذن لـ Joplin بالاستماع إلى منفذ محدّد."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:156
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "الخطوة 2: تثبيت الإضافة"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:161
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "قم بتنزيل و تثبيت الإضافة المذكورة في المستعرض لديك:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:176
msgid "Advanced options"
msgstr "خيارات متقدمة"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:181
msgid "Authorisation token:"
msgstr "الرمز المميز للتصريح:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:191
msgid "Copy token"
msgstr "نسخ الرمز المميز"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:197
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to access Joplin."
msgstr "هذا الرمز المميز للتصريح مطلوب فقط للسماح لتطبيقات طرف ثالث للوصول إلى Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:114
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "الاستيراد من \"%s\" بتنسيق \"%s\". فضلاً انتظر..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:231 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "حالة المزامنة"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:250
msgid "Create note from template"
msgstr "إنشاء ملاحظة من النموذج"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:255
msgid "Create to-do from template"
msgstr "إنشاء صفحة مهام من النموذج"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:266
msgid "Open template directory"
msgstr "فتح المجلّد الذي يحتوي على النماذج"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:271
msgid "Refresh templates"
msgstr "تحديث النماذج"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:297
msgid "Note attachments..."
msgstr "مرفقات الملاحظات..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:328 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:400
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:690
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:334 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612
msgid "About Joplin"
msgstr "حول Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:341
msgid "Preferences..."
msgstr "تفضيلات..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:351 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:590
msgid "Check for updates..."
msgstr "البحث جارٍ عن تحديثات..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:366 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:415
msgid "Templates"
msgstr "قوالب"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:423
msgid "Export all"
msgstr "تصدير الجميع"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:389
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "أخف %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:446 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:694
msgid "&Edit"
msgstr "&تعديل"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:477
msgid "&View"
msgstr "&عرض"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:485
msgid "Layout button sequence"
msgstr "نسق زر التسلسل"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:530 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:536
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:543
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552
msgid "&Go"
msgstr "&اذهب"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564
msgid "&Note"
msgstr "&ملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573
msgid "&Tools"
msgstr "&أدوات"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:577
msgid "&Help"
msgstr "&مساعدة"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:584
msgid "Joplin Forum"
msgstr "منتدى Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:587 packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
msgid "Make a donation"
msgstr "تبرَّع"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
msgid "Toggle development tools"
msgstr "تبديل أدوات التطوير"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "إضافة Firefox"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "متجر كروم الالكتروني"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "احصل عليها الآن:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "سيتم إنشاء دفتر الملاحظات \"%s\" و استيراد الملف \"%s\" إليه"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 packages/app-cli/app/command-import.js:47
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "تم العثور عليها: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 packages/app-cli/app/command-import.js:48
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "تم إنشاؤها: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 packages/app-cli/app/command-import.js:49
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "تم تحديثها: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 packages/app-cli/app/command-import.js:50
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "تم تجاوزها: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 packages/app-cli/app/command-import.js:51
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "الموارد: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 packages/app-cli/app/command-import.js:52
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "تم وسمها: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 packages/app-cli/app/command-import.js:70
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "جرى استيراد الملاحظات: %s"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42
msgid "Duplicate"
msgstr "تكرار"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - نسخ"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "التبديل بين نوعي الملاحظة و قائمة المهام"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86
msgid "Switch to note type"
msgstr "التبديل إلى النوع ملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "التبديل إلى النوع قائمة مهام"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "نسخ رابط Markdown"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:159
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "حذف الملاحظة \"%s\" ؟"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:162
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "حذف ملاحظات %d هذه ؟"
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 packages/app-cli/app/command-sync.js:81
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
msgid "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "لم تكتمل المصادقة (لم أستلم الرمز المميز للمصادقة)."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "المفاتيح الرئيسية التي تحتاج إلى ترقية"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is recommended to "
"upgrade them. The upgraded master key will still be able to decrypt and encrypt your data as "
"usual."
msgstr ""
"تستخدم المفاتيح الرئيسية التالية خوارزمية تشفير قديمة ويوَصّى بترقيتها. سيظل المفتاح الرئيسي "
"الذي تمت ترقيته قادرًا على فك تشفير بياناتك وتشفيرها كالمعتاد."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "إعادة تشفير البيانات"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it is recommended that "
"you apply it to your data."
msgstr "تم تغيير طريقة التشفير الافتراضية إلى طريقة أكثر أمانًا ويوصى بتطبيقها على بياناتك."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know that some of your "
"notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"يمكنك استخدام الأداة أدناه لإعادة تشفير بياناتك، على سبيل المثال إذا كنت تعلم أن بعض ملاحظاتك "
"مشفرة بطريقة تشفير قديمة."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and synchronised, so it is "
"best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your other devices, to "
"avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it run to "
"completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"للقيام بذلك، يجب تشفير مجموعة بياناتك بالكامل ومزامنتها، لذا من الأفضل تشغيلها خلال الليل.\n"
"\n"
"للبدء، يرجى اتباع هذه التعليمات:\n"
"\n"
"1. قم بمزامنة جميع أجهزتك.\n"
"2. انقر فوق \"%s\" \n"
"3. دعها تعمل حتى الاكتمال. أثناء تشغيله، تجنب تغيير أي ملاحظة على أجهزتك الأخرى، لتجنب "
"التعارضات.\n"
"4. بمجرد إتمام المزامنة على هذا الجهاز، قم بمزامنة جميع أجهزتك الأخرى واتركها تعمل حتى "
"الاكتمال.\n"
"\n"
"هام: ما عليك سوى تشغيل هذا مرة واحدة على جهاز واحد."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
msgid "Re-encryption"
msgstr "اعادة التشفير"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be re-synchronised "
"and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"تعطيل التشفير يعني أن *كل* ملاحظاتك ومرفقاتها ستجري إعادة مزامنتها ثم ترسل دون تشفير إلى وجهة "
"المزامنة. هل ترغب الاستمرار؟"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be re-synchronised and "
"sent encrypted to the sync target. Do not lose the password as, for security purposes, this "
"will be the *only* way to decrypt the data! To enable encryption, please enter your password "
"below."
msgstr ""
"تفعيل التشفير يعني أن *كل* ملاحظاتك ومرفقاتها ستجري إعادة مزامنتها ثم ترسل مشفرة إلى وجهة "
"المزامنة. لمصلحة أمن معلوماتك ، لا تضِع كلمة المرور ، فستكون هي الطريقة *الوحيدة* لفك تشفير "
"البيانات! فضلاً أدخل كلمة مرور خاصة بك أدناه لتفعيل التشفير."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "تعطيل التشفير"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "تفعيل التشفير"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "المفاتيح الرئيسة"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "كلمة المرور صحيحة"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked as \"active\"). "
"Any of the keys might be used for decryption, depending on how the notes or notebooks were "
"originally encrypted."
msgstr ""
"لاحِظ: سيجري استخدام مفتاح رئيس واحد فقط للتشفير (المفتاح المعلَّم أنه \"نشط\"). يمكن استخدام أي "
"من المفاتيح لفك التشفير ، وهذا بحسب الطريقة التي شفرت بها سابقاً الملاحظة أو دفتر الملاحظات."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "المفاتيح الرئيسة مفقودة"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, however the application "
"does not currently have access to them. It is likely they will eventually be downloaded via "
"synchronisation."
msgstr ""
"تم استخدام المفاتيح الرئيسة ذات المعرّفات التالية لتشفير بعض العناصر لديك ، إلا أن التطبيق لم "
"يتمكن من الوصول إليها حالياً. من المحتمل أن يجري تنزيلها فيما بعد عبر المزامنة."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to enable it please "
"check the documentation:"
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات حول التشفير من طرف إلى طرف (E2EE) ونصيحة حول كيفية تمكينه يرجى مراجعة "
"الوثائق:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "التشفير هو:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Enabled"
msgstr "مفعَّل"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
msgid "OneDrive Login"
msgstr "تسجيل الدخول إلى OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
msgid "Dropbox Login"
msgstr "تسجيل الدخول إلى Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
msgid "Note attachments"
msgstr "مرفقات الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:107
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "هذا سيفتح شاشة جديدة. حفظ التغييرات الحالية الخاصة بك؟"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:173
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "فحص ضبط المزامنة"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:178
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:181
msgid "Checking..."
msgstr "تدقيق..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:187 packages/lib/models/Resource.js:355
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:192
msgid ""
"The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please see the full error "
"message below:"
msgstr ""
"تطبيق Joplin Nextcloud إما غير مثبت أو تم تكوينه بشكل خاطئ. يرجى الاطلاع على رسالة الخطأ "
"الكاملة أدناه:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:196
msgid "Show Log"
msgstr "إظهار السجل"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:202
msgid "Joplin Nextcloud App status:"
msgstr "حالة تطبيق Joplin Nextcloud:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:208
msgid "Check Status"
msgstr "تحقق من الحالة"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:212
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:223
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "أظهر الاعدادات المتقدمة"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:412
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:417
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:419
msgid "Arguments:"
msgstr "الحجج:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:467
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "يجب إعادة تشغيل التطبيق حتى تصبح هذه التغييرات سارية المفعول."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:479
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Do it now"
msgstr "إفعلها الآن"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:479
msgid "Later"
msgstr "لاحقا"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:532
msgid "Restart now"
msgstr "إعادة التشغيل الآن"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:83 packages/lib/models/Setting.js:1429
msgid "Plugins"
msgstr "المكونات الإضافية"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "حذف المكون الإضافي \"%s\"؟"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155
msgid "Browse all plugins"
msgstr "تصفح جميع المكونات الإضافية"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159
msgid "Install from file"
msgstr "التثبيت من ملف"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "ليس لديك أي مكون إضافي مثبت."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208
msgid "Plugin tools"
msgstr "أدوات البرامج الإضافية"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209
msgid "Manage your plugins"
msgstr "إدارة الإضافات الخاصة بك"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
msgid "No results"
msgstr "لا نتائج"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
msgid "Search for plugins..."
msgstr "البحث عن الإضافات..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:127
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:129
msgid "Installing..."
msgstr "جارٍ التثبيت..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:131
msgid "Installed"
msgstr "مثبّت"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:137
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:139
msgid "Updating..."
msgstr "جارٍ التحديث..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:151
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "يرجى تحديث Joplin لإستخدام هذا البرنامج الإضافي"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:165
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:49
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "تعذّر تثبيت المكوّن الإضافي : %s"
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "كلمات"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "أحرف"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "الأحرف بإستثناء المسافات"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 packages/lib/models/Setting.js:448
#: packages/lib/models/Setting.js:449 packages/lib/models/Setting.js:450
msgid "Editor"
msgstr "محرر"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 packages/lib/models/Setting.js:448
#: packages/lib/models/Setting.js:449 packages/lib/models/Setting.js:451
msgid "Viewer"
msgstr "عارض"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "وقت القراءة: %s دقيقة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "Custom order"
msgstr "ترتيب مخصّص"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 packages/lib/models/Setting.js:463
msgid "Sort notes by"
msgstr "ترتيب الملاحظات حسب"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the menu \"%s\" > \"%s"
"\""
msgstr "لفرز الملاحظات يدويًا، يجب تغيير ترتيب الفرز إلى \"%s\" في القائمة \"%s\" > \"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "لا توجد ملاحظات هنا. أنشئ واحدةً بالضغط على \"ملاحظة جديدة\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "لا يوجد دفتر ملاحظات حالياً. أنشئ واحداً بالضغط على \"دفتر ملاحظات جديد\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "قائمة الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "البحث في كل الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "عمل"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708
msgid "Untitled"
msgstr "بدون اسم"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "هل تريد حذف المرفقات \"%s\"؟"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your notes. Please be "
"careful when deleting one of them as they cannot be restored afterwards."
msgstr ""
"هذه أداة متقدمة لإظهار المرفقات المرتبطة بملاحظاتك. يرجى توخّي الحذر عند حذف أحدها حيث لا يمكن "
"استعادتها بعد ذلك."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "الرجاء الإنتظار..."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "لا توجد موارد!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr "تحذير: لم يتم عرض كافّة الموارد لأسباب تتعلق بالأداء (الحد: %s)."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:158
msgid "Synchronising..."
msgstr "مزامنة..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:160
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "جارٍ إنشاء الرابط..."
msgstr[1] "جارٍ إنشاء الرابط..."
msgstr[2] "جارٍ إنشاء الرابطين..."
msgstr[3] "جارٍ إنشاء الروابط..."
msgstr[4] "جارٍ إنشاء الروابط..."
msgstr[5] "جارٍ إنشاء الروابط..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:162
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "تم نسخ الرابط إلى الحافظة!"
msgstr[1] "تم نسخ الرابط إلى الحافظة!"
msgstr[2] "تم نسخ الرابطين إلى الحافظة!"
msgstr[3] "تم نسخ الروابط إلى الحافظة!"
msgstr[4] "تم نسخ الروابط إلى الحافظة!"
msgstr[5] "تم نسخ الروابط إلى الحافظة!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:165
msgid "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr "ملاحظة: عند مشاركة ملاحظة ، لن يتم تشفيرها على الخادم."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
msgid "Share Notes"
msgstr "مشاركة ملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:172
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "نسخ رابط قابل للمشاركة"
msgstr[1] "نسخ رابط قابل للمشاركة"
msgstr[2] "نسخ رابطان قابلان للمشاركة"
msgstr[3] "نسخ روابط قابلة للمشاركة"
msgstr[4] "نسخ روابط قابلة للمشاركة"
msgstr[5] "نسخ روابط قابلة للمشاركة"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "تبديل وضع التحرير الخارجي"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "قف"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "نسخ أمر وضع المبرمج إلى الحافظة"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "إيقاف التحرير خارج التطبيق"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "التحرير في محرر خارجي"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الملاحظة: %s في المحرر"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "فتح مجلّد ملف التعريف"
#: packages/app-desktop/app.js:355
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "افتح %s"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504 packages/lib/shim-init-node.js:148
#: packages/lib/versionInfo.js:25
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505 packages/lib/shim-init-node.js:148
#: packages/lib/versionInfo.js:25
msgid "No"
msgstr "لا"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "مسح المنبّه"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "حفظ المنبّه"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "الإذن باستخدام الكاميرا"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "إذنك باستخدام كاميرا الجوال مطلوب."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "حذف هذه الملاحظات؟"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "دفتر ملاحظات: \"%s\""
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "دفاتر الملاحظات المشفرة لا يمكن إعادة تسميتها"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "دفتر ملاحظات جديد"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "الضبط"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "ليس لديك حاليا دفاتر ملاحظات."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "إنشاء دفتر ملاحظات"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "لا توجد ملاحظات حالياً. أنشئ واحدة بالضغط على زر (+)."
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "لم يتم حفظ دفتر الملاحظات: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "تحرير دفتر الملاحظات"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "أدخل عنوان دفتر الملاحظات"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "تسجيل الدخول عبر OneDrive"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "ترقية هدف المزامنة"
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
msgid "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr "حذف دفتر الملاحظات؟ سيتم حذف كل الملاحظات و دفاتر الملاحظات الفرعية ضمن هذا الدفتر أيضاً."
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "وسوم جديدة:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "أكتب وسوماً جديدة أو اخترها من القائمة"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "تسجيل الدخول عبر Dropbox"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "أدخل الرمز هنا"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "المفتاح الرئيس %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "الإنشاء في: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور فارغة"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "تأكيد كلمة المرور لا يمكن أن تكون فارغة"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة!"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
msgid "Confirm password:"
msgstr "تأكيد كلمة المرور:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "تمكين"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
msgid "Encryption Config"
msgstr "ضبط التشفير"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "التشفير هو: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to external storage is "
"required."
msgstr "لاستخدام مزامنة نظام الملفات، يجب الحصول على إذن الكتابة إلى وحدة التخزين الخارجية."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
msgid "Sync Status"
msgstr "حالة المزامنة"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
msgid "Log"
msgstr "السجل"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Creating report..."
msgstr "إنشاء تقرير ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Export Debug Report"
msgstr "تصدير تقرير إصلاح الأخطاء"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fixing search index..."
msgstr "جارٍ إصلاح فهرس البحث ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fix search index"
msgstr "إصلاح فهرس البحث"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It may take a long "
"time depending on the number of notes."
msgstr ""
"استخدم هذا لإعادة إنشاء فهرس البحث إذا كانت هناك مشكلة في البحث. قد يستغرق الأمر وقتًا طويلًا "
"اعتمادًا على عدد الملاحظات."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Exporting profile..."
msgstr "جارٍ تصدير ملف التعريف..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Export profile"
msgstr "تصديرملف التعريف"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr "التصدير هذا لغرض التصحيح فقط: قم بتصدير ملف التعريف الخاص بك إلى بطاقة SD الخارجية."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
msgid "More information"
msgstr "معلومات اكثر"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable them in your phone "
"settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"يحتاج التطبيق للأذونات التالية كي يعمل بشكل صحيح. فضلاً فعّلها في إعدادات هاتفك ، في التطبيقات > "
"Joplin > الأذونات"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
msgid "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem synchronisation."
msgstr "- التخزين: للسماح بإرفاق ملفات للملاحظات و لتمكين المزامنة من نظام الملفات."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- الكاميرا: للسماح بالتقاط صورة و إرفاقها بملاحظة."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- المكان: للسماح بإرفاق معلومات الموقع الجغرافي مع الملاحظات."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
msgid "Joplin website"
msgstr "موقع ويب Joplin"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523
msgid "Privacy Policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "This note has been modified:"
msgstr "جرى تعديل هذه الملاحظة:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Discard changes"
msgstr "تجاهل التغييرات"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "لا يوجد عنصر بالمعرّف %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "لم يجر تنزيل هذا المرفق أو فك تشفيره حتى الآن."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr "تطبيق Joplin على الهاتف الجوال لا يدعم حالياً هذا النوع من الربط : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "الروابط مع البروتوكول \"%s\" غير مدعومة"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your permission to access "
"your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"لربط الموقع الجغرافي بالملاحظة ، يحتاج التطبيق إلى إذنك للوصول إلى موقعك.\n"
"\n"
"يمكنك إيقاف تشغيل هذا الخيار في أي وقت في شاشة الإعدادات."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
msgid "Permission needed"
msgstr "مطلوب الإذن"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449 packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
msgid "Delete note?"
msgstr "حذف الملاحظة؟"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503 packages/lib/shim-init-node.js:147
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to resize it down to %d "
"pixels before attaching it?"
msgstr ""
"أنت على وشك إرفاق صورة كبيرة (% dx% d بكسل). هل ترغب في تغيّير حجمة إلى %d بكسل قبل إرفاقه؟"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "نوع صورة غير مدعوم: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "تم تحديثها: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
msgid "View on map"
msgstr "عرض على الخريطة"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
msgid "Go to source URL"
msgstr "الذهاب إلى عنوان URL المصدر"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
msgid "Attach..."
msgstr "إرفاق..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
msgid "Attach photo"
msgstr "إرفاق صورة"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
msgid "Take photo"
msgstr "التقاط صورة"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
msgid "Choose an option"
msgstr "إختر خيار"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to note"
msgstr "تحويل إلى ملاحظة"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to todo"
msgstr "تحويل إلى قائمة مهام"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
msgid "Add body"
msgstr "أضف الجسم"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1034
msgid "Add title"
msgstr "أضف العنوان"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26
#, javascript-format
msgid "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it now](%s)"
msgstr "كلمة مرور المسؤول الافتراضية غير آمنة ولم يتم تغييرها! [غيرها الآن] (%s)"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr "كافة المنافذ المحتملة قيد الاستخدام - الرجاء الإبلاغ عن المشكلة على %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid "The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "تم التصريح للتطبيق - يمكنك الآن إغلاق تبويب المستعرض هذا."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "جرى التصريح للتطبيق بنجاح."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the application. The application "
"will create a directory in \"Apps/Joplin\" and will only read and write files in this "
"directory. It will have no access to any files outside this directory nor to any other "
"personal data. No data will be shared with any third party."
msgstr ""
"فضلاً افتح عنوان URL التالي في المستعرض لديك لتمكين التطبيق من المصادقة سينشئ التطبيق دليلاً في "
"\"Apps/Joplin\" ثم يقوم فقط بقراءة وكتابة الملفات في هذا الدليل. لن يكون لديه أي وصول لأي ملف "
"خارج هذا الدليل أو لأي بيانات شخصية أخرى. لن نشارك البيانات مع أي طرف ثالث."
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "أمازون إس 3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
msgid "Joplin Server"
msgstr "خادم Joplin"
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى %s"
#: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35
msgid "title"
msgstr "العنوان"
#: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "updated date"
msgstr "تاريخ التحديث"
#: packages/lib/models/Folder.js:102
msgid "Conflicts"
msgstr "التعارضات"
#: packages/lib/models/Folder.js:393
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "لا يمكن نقل دفتر الملاحظات إلى هذا المكان"
#: packages/lib/models/Folder.js:445
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "لا يمكن تسمية دفتر الملاحظات بـ \"%s\" لأنه عنوان محجوز."
#: packages/lib/models/Setting.js:76
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: packages/lib/models/Setting.js:76 packages/lib/models/Setting.js:77
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:77
msgid "no"
msgstr "كلّا"
#: packages/lib/models/Setting.js:79
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content to it before "
"syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for more details: %s"
msgstr ""
"تنبيه: إذا غيرت هذا المكان ، تأكد من نسخ كافة المحتويات لديك إليه قبل البدء بالمزامنة ، وإلا "
"فسيتم حذف كل الملفات! أنظر الأسئلة المتكررة لتفاصيل أكثر: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:85
msgid "Light"
msgstr "فاتحة"
#: packages/lib/models/Setting.js:86
msgid "Dark"
msgstr "غامقة"
#: packages/lib/models/Setting.js:87
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"
#: packages/lib/models/Setting.js:88
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solarised Light"
#: packages/lib/models/Setting.js:89
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solarised Dark"
#: packages/lib/models/Setting.js:90
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:91
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim Dark"
#: packages/lib/models/Setting.js:92
msgid "OLED Dark"
msgstr "ظلام لشاشات OLED"
#: packages/lib/models/Setting.js:113
msgid "Synchronisation target"
msgstr "وجهة المزامنة"
#: packages/lib/models/Setting.js:115
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional parameters which are named "
"as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"الوجهة المستهدفة المزامنة إليها. كل وجهة مزامنة مستهدفة قد يكون لها معلمات إضافية تكون مسماة "
"بـ `sync.NUM.NAME` (جميعها موثقة أدناه)."
#: packages/lib/models/Setting.js:142
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "الدليل الذي تتم المزامنة معه (المسار المطلق)"
#: packages/lib/models/Setting.js:153
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "عنوان URL لـ Nextcloud WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:164
msgid "Nextcloud username"
msgstr "اسم مستخدم Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:174
msgid "Nextcloud password"
msgstr "كلمة مرور Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:185
msgid "WebDAV URL"
msgstr "عنوان URL لـ WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:196
msgid "WebDAV username"
msgstr "اسم مستخدم WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:206
msgid "WebDAV password"
msgstr "كلمة مرور WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:225
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "حاوية AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:236
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "عنوان URL ل AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:247
msgid "AWS key"
msgstr "مفتاح AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:257
msgid "AWS secret"
msgstr "سر AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:268
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "عنوان URL لخادم Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:282
msgid "Joplin Server Directory"
msgstr "موقع مجلّد خادم Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:292
msgid "Joplin Server username"
msgstr "اسم مستخدم خادم Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:302
msgid "Joplin Server password"
msgstr "كلمة مرور خادم Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:314
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "سلوك تحميل المرفقات"
#: packages/lib/models/Setting.js:315
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. In \"Auto\", they "
"are downloaded when you open the note. In \"Always\", all the attachments are downloaded "
"whether you open the note or not."
msgstr ""
"في الوضع \"يدوي\"، يتم تنزيل المرفقات فقط عند النقر عليها. في \"تلقائي\"، يتم تنزيلها عند فتح "
"الملاحظة. في \"دائمًا\"، يتم تنزيل جميع المرفقات سواء قمت بفتح الملاحظة أم لا."
#: packages/lib/models/Setting.js:318
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"
#: packages/lib/models/Setting.js:319
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
#: packages/lib/models/Setting.js:320
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: packages/lib/models/Setting.js:337
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "الاتصالات المتزامنة القصوى"
#: packages/lib/models/Setting.js:350
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: packages/lib/models/Setting.js:360
msgid "Date format"
msgstr "تنسيق التاريخ"
#: packages/lib/models/Setting.js:379
msgid "Time format"
msgstr "تنسيق الوقت"
#: packages/lib/models/Setting.js:397
msgid "Theme"
msgstr "السمة"
#: packages/lib/models/Setting.js:407
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "التبديل تلقائيا للتنسيق لمطابقة تنسيق النضام"
#: packages/lib/models/Setting.js:418
msgid "Preferred light theme"
msgstr "التنسيق الغامق المفضّل"
#: packages/lib/models/Setting.js:431
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "التنسيق الفاتح المفضّل"
#: packages/lib/models/Setting.js:440
msgid "Show note counts"
msgstr "إظهار عدد الملاحظات"
#: packages/lib/models/Setting.js:448 packages/lib/models/Setting.js:450
#: packages/lib/models/Setting.js:451
msgid "Split View"
msgstr "عرض منقسم"
#: packages/lib/models/Setting.js:448
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:449 packages/lib/models/Setting.js:450
#: packages/lib/models/Setting.js:451
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:454
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "قوائم المهام غير المكتملة في الأعلى"
#: packages/lib/models/Setting.js:455
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "إظهار قوائم المهام المكتملة"
#: packages/lib/models/Setting.js:480
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "ادراج النصف الآخر للأقواس و علامات الإقتباس."
#: packages/lib/models/Setting.js:482 packages/lib/models/Setting.js:500
msgid "Reverse sort order"
msgstr "عكس طريقة الترتيب"
#: packages/lib/models/Setting.js:489
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "فرز دفاتر الملاحظات حسب"
#: packages/lib/models/Setting.js:501
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "حفظ الموقع الجغرافي مع الملاحظات"
#: packages/lib/models/Setting.js:523
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "عند إنشاء قائمة جديدة للمهام:"
#: packages/lib/models/Setting.js:526 packages/lib/models/Setting.js:541
msgid "Focus title"
msgstr "التركيز على العنوان"
#: packages/lib/models/Setting.js:527 packages/lib/models/Setting.js:542
msgid "Focus body"
msgstr "التركيز على المتن"
#: packages/lib/models/Setting.js:538
msgid "When creating a new note:"
msgstr "عند إنشاء ملاحظة جديدة:"
#: packages/lib/models/Setting.js:569
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "تمكين الاستراحات الناعمة"
#: packages/lib/models/Setting.js:570
msgid "Enable typographer support"
msgstr "تمكين دعم صائغ الحروف"
#: packages/lib/models/Setting.js:571
msgid "Enable Linkify"
msgstr "تمكين لينكيفاي"
#: packages/lib/models/Setting.js:572
msgid "Enable math expressions"
msgstr "تمكين العبارات الرياضية"
#: packages/lib/models/Setting.js:573
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "تمكين دعم بناء جملة Fountain"
#: packages/lib/models/Setting.js:574
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "تفعيل دعم مخططات ميرمايد"
#: packages/lib/models/Setting.js:575
msgid "Enable audio player"
msgstr "تفعيل مشغّل الصوت"
#: packages/lib/models/Setting.js:576
msgid "Enable video player"
msgstr "تفعيل مشغّل الفيديو"
#: packages/lib/models/Setting.js:577
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "تمكين عارض PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:578
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "تمكين بناء الجملة ==علامة=="
#: packages/lib/models/Setting.js:579
msgid "Enable footnotes"
msgstr "تمكين الحواشي السفلية"
#: packages/lib/models/Setting.js:580
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "تمكين إضافة جدول المحتويات"
#: packages/lib/models/Setting.js:581
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "تمكين بناء جملة ~منخفض~"
#: packages/lib/models/Setting.js:582
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "تمكين بناء جملة ^مرتفع^"
#: packages/lib/models/Setting.js:583
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "تمكين بناء جملة قوائم التعريفات"
#: packages/lib/models/Setting.js:584
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "تمكين بناء جملة الاختصار"
#: packages/lib/models/Setting.js:585
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "تمكين بناء جملة ترميز رمز تعبيري"
#: packages/lib/models/Setting.js:586
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "تمكين بناء جملة إدراج"
#: packages/lib/models/Setting.js:587
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "تمكين إضافة جداول التراميز المتعددة"
#: packages/lib/models/Setting.js:598
msgid "Show tray icon"
msgstr "إظهار أيقونة لوحة النظام"
#: packages/lib/models/Setting.js:600
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "ملاحظة: لا تعمل في كل بيئات سطح المكتب."
#: packages/lib/models/Setting.js:600
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable this setting so "
"that your notes are constantly being synchronised, thus reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"هذا يتيح لـ Joplin العمل في الخلفية. نوصي بتفعيل هذا الإعداد لكي تجري مزامنة ملاحظاتك "
"باستمرار ، مما يقلل عدد حالات التعارض."
#: packages/lib/models/Setting.js:603
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "بدء التطبيق مصغراً في لوحة النظام"
#: packages/lib/models/Setting.js:618
msgid "Editor font size"
msgstr "حجم خط المحرّر"
#: packages/lib/models/Setting.js:625
msgid "Editor font"
msgstr "خط المحرّر"
#: packages/lib/models/Setting.js:632 packages/lib/models/Setting.js:639
#: packages/lib/models/Setting.js:744
msgid "Default"
msgstr "تلقائي"
#: packages/lib/models/Setting.js:649
msgid "Editor font family"
msgstr "نوع خط المحرّر"
#: packages/lib/models/Setting.js:650
msgid ""
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. If the font is "
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
msgstr ""
"لابد أن يكون نوع الخط أحادي المسافة وإلا فلن تظهر جميع الملاحظات بشكل صحيح. إذا كان الخط غير "
"صحيح أو فارغاً فسيستخدم خط أحادي المسافة عام تلقائياً."
#: packages/lib/models/Setting.js:671
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "ورقة أنماط مخصصة لأنماط التطبيق التي تظهر على نطاق Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:687
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "ورقة أنماط مخصصة لأنماط التطبيق على نطاق Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:692
msgid "Automatically update the application"
msgstr "تحديث التطبيق آلياً"
#: packages/lib/models/Setting.js:693
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "جلب نسخ ما قبل الإصدار عند البحث عن تحديثات"
#: packages/lib/models/Setting.js:693
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "أنظر صفحة نسخ ما قبل الإصدار للمزيد من المعلومات: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:701
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "مهلة المزامنة"
#: packages/lib/models/Setting.js:705 packages/lib/models/Setting.js:706
#: packages/lib/models/Setting.js:707
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d دقائق"
#: packages/lib/models/Setting.js:708
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ساعة"
#: packages/lib/models/Setting.js:709 packages/lib/models/Setting.js:710
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ساعات"
#: packages/lib/models/Setting.js:717
msgid "Text editor command"
msgstr "أمر محرر النصوص"
#: packages/lib/models/Setting.js:717
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. If none is "
"provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"أمر محرر النصوص (قد يتضمن معامِلات) الذي سيستخدم لفتح ملاحظة. إذا لم يجر التزويد بأي محرر "
"فسيحاول التطبيق اكتشاف المحرِّر التلقائي آلياً."
#: packages/lib/models/Setting.js:718
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "حجم الصفحة لتصدير PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:720
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:721
msgid "Letter"
msgstr "رسالة"
#: packages/lib/models/Setting.js:722
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:723
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:724
msgid "Tabloid"
msgstr "صحيفة شعبية"
#: packages/lib/models/Setting.js:725
msgid "Legal"
msgstr "قانوني"
#: packages/lib/models/Setting.js:728
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "اتجاه الصفحة لتصدير PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:730
msgid "Portrait"
msgstr "طولي"
#: packages/lib/models/Setting.js:731
msgid "Landscape"
msgstr "عرضي"
#: packages/lib/models/Setting.js:741
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "وضع لوحة المفاتيح"
#: packages/lib/models/Setting.js:745
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:746
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:768
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "شهادات TLS خاصة"
#: packages/lib/models/Setting.js:769
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, or path to "
"individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom.pem. Note that if you make "
"changes to the TLS settings, you must save your changes before clicking on \"Check "
"synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"قائمة مفصولة بفواصل ، بالمسارات إلى الأدلة التي سيجري تحميل الشهادات منها ، أو المسار إلى "
"الملفات المستقلة للشهادات. على سبيل المثال : /my/cert_dir, /other/custom.pem. لاحظ أنه يجب أن "
"تحفظ تغييراتك قبل الضغط على \"فحص ضبط المزامنة\" ، إن كنت قمت بتغييرات في إعدادات TLS."
#: packages/lib/models/Setting.js:781
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "تجاهل أخطاء شهادات TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:789
msgid "Fail-safe"
msgstr "أمان فشل"
#: packages/lib/models/Setting.js:790
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the result of a "
"misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"آمن من الفشل: لا تقم بمسح البيانات المحلية عندما يكون هدف المزامنة فارغًا (غالبًا ما يكون نتيجة "
"لحدوث خطأ في التكوين أو خلل برمجي)"
#: packages/lib/models/Setting.js:793
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a default will be used."
msgstr "حدد المنفذ الذي يجب استخدامه بواسطة خادم API. إذا لم يتم تعيينه، سيتم استخدام تلقائي."
#: packages/lib/models/Setting.js:798
msgid "Enable note history"
msgstr "تمكين تاريخ الملاحظة"
#: packages/lib/models/Setting.js:808
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: packages/lib/models/Setting.js:808
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d أيام"
#: packages/lib/models/Setting.js:810
msgid "Keep note history for"
msgstr "الاحتفاظ بتاريخ الملاحظة لـ"
#: packages/lib/models/Setting.js:835
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "عامل نمو قائمة المفكرة"
#: packages/lib/models/Setting.js:836 packages/lib/models/Setting.js:848
#: packages/lib/models/Setting.js:860
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the available space in its "
"container with respect to the other items. Thus an item with a factor of 2 will take twice as "
"much space as an item with a factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"تحدد خاصية العامل الرياضي كيف سينمو العنصر أو يتقلص ليلائم المساحة المتوفرة في الحاوية الخاصة "
"به فيما يتعلق بالعناصر الأخرى. وبالتالي، فإن العنصر الذي ينضرب مع العامل 2 سيأخذ ضِعف مساحة "
"العنصر بمعامل 1. أعد تشغيل التطبيق لمشاهدة التغييرات."
#: packages/lib/models/Setting.js:847
msgid "Note list growth factor"
msgstr "عامل نمو قائمة ااملاحظات"
#: packages/lib/models/Setting.js:859
msgid "Note area growth factor"
msgstr "عامل نمو منطقة الملاحظة"
#: packages/lib/models/Setting.js:1031
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "قيمة خيار غير صحيحة: \"%s\". القيم الممكنة هي: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1419
msgid "General"
msgstr "عام"
#: packages/lib/models/Setting.js:1421
msgid "Synchronisation"
msgstr "المزامنة"
#: packages/lib/models/Setting.js:1423
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: packages/lib/models/Setting.js:1425
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: packages/lib/models/Setting.js:1427 packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "تنسيق Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1431
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: packages/lib/models/Setting.js:1435
msgid "Encryption"
msgstr "التشفير"
#: packages/lib/models/Setting.js:1437
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web Clipper"
#: packages/lib/models/Setting.js:1439
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: packages/lib/models/Setting.js:1446
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please note that, while "
"these features might be useful, they are not standard Markdown and thus most of them will only "
"work in Joplin. Additionally, some of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you "
"open a note that uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"تعمل هذه المكونات الإضافية على تحسين عارض Markdown بميّزات إضافية. يرجى ملاحظة أنه على الرغم من "
"أن هذه الميزات قد تكون مفيدة، إلا أنها ليست Markdown قياسية وبالتالي فإن معظمها سيعمل فقط في "
"Joplin. بالإضافة إلى ذلك، بعضها *غير متوافق* مع محرّر WYSIWYG. إذا فتحت ملاحظة تستخدم أحد هذه "
"المكونات الإضافية في ذلك المحرر، فستفقد تنسيق المكون الإضافي. تمت الإشارة أدناه إلى المكونات "
"الإضافية المتوافقة مع محرر WYSIWYG و الغير متوافقة."
#: packages/lib/models/Setting.js:1448
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "الملاحظات و الإعدادات مخزّنة في: %s"
#: packages/lib/models/Resource.js:349
msgid "Not downloaded"
msgstr "لم تنزّل"
#: packages/lib/models/Resource.js:351
msgid "Downloading"
msgstr "جاري التنزيل"
#: packages/lib/models/Resource.js:353
msgid "Downloaded"
msgstr "تم التنزيل"
#: packages/lib/models/Resource.js:400
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "تعارض في المرفقات: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:401
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كان هناك (%s)[conflict] على المرفق أدناه.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "الوسم \"%s\" موجود بالفعل. فضلاً إختر اسماً مختلفاً."
#: packages/lib/models/Note.js:37
msgid "created date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "custom order"
msgstr "ترتيب مخصص"
#: packages/lib/models/Note.js:116
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "ليس لدى هذه الملاحظة معلومة موقع جغرافي."
#: packages/lib/models/Note.js:523
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "لا يمكن نسخ الملاحظة إلى دفتر الملاحظات \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:535
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "لا يمكن نقل الملاحظة إلى دفتر الملاحظات \"%s\""
#: packages/lib/models/BaseItem.js:707
msgid "Encrypted"
msgstr "مشفّر"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:768
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "لا يمكن تعديل العناصر المشفَّرة"
#: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161
#: packages/lib/BaseApplication.js:193
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "الاستخدام : %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:228
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "علامة غير معروفة: %s"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:46
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "التحقق جارٍ... فضلاً انتظر."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:48
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "نجاح! يبدو أن إعداد المزامنة صحيح."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that the sync target is "
"accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"خطأ. فضلاً تحقق من صحة عنوان URL ، اسم المستخدم ، كلمة المرور وغيرها وأن جهة المزامنة المستهدفة "
"يمكن الوصول إليها. كان الخطأ المبلّغ عنه:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "تم التصريح للتطبيق!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"لم يتم التصريح للتطبيق:\n"
"%s\n"
"فضلاً حاول ثانية."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr "يرجى تأكيد رغبتك في إعادة تشفير قاعدة البيانات الكاملة الخاصة بك."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "ستتم إعادة تشفير بياناتك ومزامنتها مرة أخرى."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid "Please enter your password in the master key list below before upgrading the key."
msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور الخاصة بك في قائمة المفاتيح الرئيسية أدناه قبل ترقية المفتاح."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "تمت ترقية المفتاح الرئيسي بنجاح!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "تعذرت ترقية المفتاح الرئيسي: %s\\"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "العناصر المفكوك تشفيرها: %s / %s"
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the synchronisation again may "
"fix the problem."
msgstr ""
"لا يمكن تحديث الرمز المميز: بيانات المصادقة مفقودة. بدء المزامنة مرة ثانية قد يحل المشكلة."
#: packages/lib/Synchronizer.js:111
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "العناصر المحلية المنشأة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:113
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "العناصر المحلية المحدَّثة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:115
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "العناصر البعيدة المنشأة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:117
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "العناصر البعيدة المحدَّثة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "العناصر المحلية المحذوفة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "العناصر البعيدة المحذوفة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "العناصر المجلوبة: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
msgid "Cancelling..."
msgstr "الإلغاء جارٍ..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "مكتملة: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "آخر خطأ: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:236
msgid "Idle"
msgstr "خامل"
#: packages/lib/Synchronizer.js:238
msgid "In progress"
msgstr "قيد التقدم"
#: packages/lib/Synchronizer.js:823
msgid "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr "تم تنزيل نوع عنصر غير معروف - يرجى ترقية Joplin إلى أحدث إصدار"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:71
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to the Joplin Nextcloud app. Please check the configuration in the "
"Synchronisation config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"لا يمكن الاتصال بتطبيق Joplin Nextcloud. يرجى التحقق من التكوين في شاشة تكوين التزامن. الخطأ "
"الكامل كان:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:26
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "نظام الملفات"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "إلى الأمام"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "المراجعة: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "معرف العميل: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:23
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "النسخة المتزامنة: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "نسخة الملف الشخصي: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "سلسلة المفاتيح المدعومة: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:217
msgid "Restored Notes"
msgstr "الملاحظات المستعادة"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "لا يوجد بيانات للتصدير."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "دليل"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "فضلاً حدّد دفتر الملاحظات الذي ترغب استيراد الملاحظات إليه."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "ملف تصدير Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "دليل تصدير بيانات Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "ملف تصدير Evernote (بتنسيق Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "ملف تصدير Evernote (بتنسيق HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "ملف HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "دليل HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr "لا يمكن تحميل الوحدة النمطية \"%s\" للتنسيق \"%s\" والإخراج \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "لا يمكن تحميل الوحدة النمطية \"%s\" للتنسيق \"%s\" والهدف \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 packages/app-cli/app/command-cp.js:24
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:27 packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21 packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 packages/app-cli/app/command-cat.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36 packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32 packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 packages/app-cli/app/command-done.js:20
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\"."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "فضلاً حدّد تنسيق الاستيراد لـ %s"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
msgid "command"
msgstr "أمر"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273 packages/lib/services/KeymapService.js:278
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "يفتقد \"%s\" خاصية \"%s\" المطلوبة."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278 packages/lib/services/KeymapService.js:285
msgid "accelerator"
msgstr "مُسَرّع"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "%s غير صالح: %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to unexpected "
"behaviour."
msgstr "يتم استخدام المسرّع \"%s\" للأوامر \"%s\" و \"%s\". قد يؤدي هذا إلى سلوك غير متوقع."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "المسرع \"%s\" غير صالح."
#: packages/lib/services/ReportService.js:123
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "العناصر التي لا يمكن مزامنتها"
#: packages/lib/services/ReportService.js:124
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync target. In order to "
"find these items, either search for the title or the ID (which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"ستبقى هذه العناصر على الجهاز إلا أنها لن يجري رفعها إلى وجهة المزامنة. لكي تجد هذه العناصر ، "
"عليك إما البحث عن العنوان أو المعرِّف (وهو معروض أعلاه بين قوسين)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:129
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) لم يتم الإمكان من تحميله: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:132
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "العنصر \"%s\" لم يتم الإمكان من تحميله: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:139
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "العناصر التي لا يمكن فك تشفيرها"
#: packages/lib/services/ReportService.js:140
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they are corrupted or "
"too large. These items will remain on the device but Joplin will no longer attempt to decrypt "
"them."
msgstr ""
"فشل Joplin في فك تشفير هذه العناصر عدة مرات، ربما لأنها تالفة أو كبيرة جدًا. ستبقى هذه العناصر "
"على الجهاز ولكن Joplin لن تحاول فك تشفيرها."
#: packages/lib/services/ReportService.js:145 packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:171
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "تم تنزيلها وفك تشفيرها"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178 packages/lib/services/ReportService.js:179
#: packages/lib/services/ReportService.js:180 packages/lib/services/ReportService.js:184
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s : %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "تم تنزيلها وتشفيرها"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid "Created locally"
msgstr "تم إنشاؤها محليًا"
#: packages/lib/services/ReportService.js:191
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "المرفقات التي لا يمكن تنزيلها"
#: packages/lib/services/ReportService.js:195
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "حالة المزامنة (العناصر المنجزة / إجمالي العناصر)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:210
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:212
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "الإجمالي: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:214
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "المتعارضة: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:215
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "المعدّة للحذف: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:217
msgid "Folders"
msgstr "مجلدات"
#: packages/lib/services/ReportService.js:223
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d ملاحظات"
#: packages/lib/services/ReportService.js:228
msgid "Coming alarms"
msgstr "المنبّهات القادمة"
#: packages/lib/services/ReportService.js:232
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "في %s: %s"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "لا يوجد اقتراحات"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "أضف إلى القاموس"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "إستخدام مفتش التهجأة"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "تغيّير اللغة"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is specified the note is "
"duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"ينشئ نسخة من الملاحظات المطابقة لـ <note> (ملاحظة) في [notebook] (دفتر ملاحظات). إذا لم يحدد "
"دفتر ملاحظات فستنسخ الملاحظة في دفتر الملاحظات الحالي."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list of notebooks."
msgstr "يعرض الملاحظات في الدفتر الحالي. استخدم `ls /` لعرض قائمة دفاتر الملاحظات."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "يعرض أول أعلى <رقم> ملاحظات فقط."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr "يرتب العناصر حسب <حقل> (على سبيل المثال، العنوان ، تاريخ التحديث ، تاريخ الإنشاء)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "يعكس طريقة الترتيب."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` for to-dos, or `nt` "
"for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the to-dos, while `-ttd` would display "
"notes and to-dos."
msgstr ""
"يعرض العناصر من النوع/الأنواع المحددة فقط. يمكن أن يكون `n` للملاحظات ، أو `t` لقوائم المهام "
"أو `nt` للملاحظات و قوائم المهام (مثلاً ، `-tt` ستعرض قوائم المهام فقط ، بينما ستعرض `-ttd` "
"الملاحظات و قوائم المهام."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "إما \"text\" أو \"json\""
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, TODO_CHECKED (for to-"
"dos), TITLE"
msgstr ""
"استخدام نسق القائمة الطويلة. النسق هو ID (معرِّف) ، NOTE_COUNT (عدد الملاحظات (لدفتر "
"الملاحظات)) ، DATE (التاريخ) ، TODO_CHECKED (تم عنصر المهمة (لقوائم المهام)) ، TITLE (العنوان)"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "يرجى اختيار دفتر ملاحظات أولاً."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "استيراد البيانات إلى Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "تنسيق المصدر: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "لا تطلب التأكيد."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "تنسيق المصدر: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "استيراد الملاحظات جارٍ..."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "سرد"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "النوع: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "القيم الممكنة : %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "التلقائية: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "المفاتيح/القيم الممكنة:"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, set the api.port "
"config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"ابدأ، أوقف أو تحقق من خادم API. لتحديد أي منفذ يجب تشغيله، قم بتعيين متغير تكوين api.port. "
"الأوامر هي (%s)."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "الخادم قيد التشغيل بالفعل على المنفذ %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "الخادم قيد التشغيل على المنفذ %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44 packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "الخادم لا يعمل."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-"
"file` and `target-status`."
msgstr ""
"يدير ترتيبات (E2EE). الأوامر هي `enable`، `disable`، `decrypt`، `status`، `target-status`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
msgid "Enter master password:"
msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
msgid "Operation cancelled"
msgstr "ألغيت العملية"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending on how much there "
"is to decrypt."
msgstr ""
"بدء فك التشفير جارٍ... يرجى الانتظار حيث قد تستغرق العملية عدة دقائق بحسب كمية البيانات المطلوب "
"فك تشفيرها."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "العناصر التي تم فك تشفيرها: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr "العناصر التي تم تخطيها: %d (استخدم \"retry-failed-items--\" لإعادة محاولة فك تشفيرها)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "اكتمل فك التشفير."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "ينشئ دفتر ملاحظات جديد."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "ينقل الملاحظات المطابقة لـ <note> إلى [notebook]."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the value of [name]. If "
"neither [name] nor [value] is provided, it will list the current configuration."
msgstr ""
"يستخرج قيمة إعداد أو يضبطها. إذا لم يجر التزويد بـ [value] (قيمة) فسيعرض التطبيق قيمة [name] "
"(اسم). إذا لم يجر التزويد بـ [name] ولا [value] فسيسرد التطبيق الإعداد الحالي."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "يظهر أيضاً متغيرات الإعداد غير المضبوطة أو تلك المخفية."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this notebook."
msgstr "التبديل إلى [notebook] - جميع العمليات التالية ستجري في هذا الدفتر."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "يزامن مع المخزن البعيد."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr "يزامن مع الوجهة المذكورة (قيمة الإعداد التلقائية هي sync.target)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "قم بترقية هدف المزامنة إلى أحدث إصدار."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "لا يمكن المصادقة باستخدام %s. يرجى التزويد بأي من بيانات اعتماد الدخول المفقودة."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "المزامنة قيد التقدم بالفعل."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is taking place, you may "
"delete the lock file at \"%s\" and resume the operation."
msgstr ""
"ملف القفل هو قيد الحجز بالفعل. بإمكانك حذف ملف القفل في \"%s\" واستئناف العملية إن كنت تعلم "
"أنه لا توجد مزامنة تجري حالياً."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "وجهة المزامنة: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "لم يتمكن من تمهيد المزامن."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "يجري بدء المزامنة..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
msgid "Downloading resources..."
msgstr "يجري تنزيل الموارد..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr "يجب ترقية هدف المزامنة! قم بتشغيل `%s` للمتابعة."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "الإلغاء جارٍ... فضلاً انتظر."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "يعيد تسمية <item> (عنصر) معطى (ملاحظة أو دفتر ملاحظات) ليصبح <name> (اسم)."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "يحذف دفتر الملاحظات المعطى."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "يحذف دفتر الملاحظات دون طلب تأكيد."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "ينشئ قائمة جديدة للمهام."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "يمكن إنشاء الملاحظات فقط ضمن دفتر ملاحظات."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "يعرض الملاحظة المعطاة."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "يعرض المعلومات الكاملة عن الملاحظة."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "تحرير الملاحظة."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid "No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr "لم يعرَّف محرر نصوص. فضلاً اضبطه باستخدام `config editor <editor-path>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "لا يوجد دفتر ملاحظات نشط."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "الملاحظة: \"%s\" غير موجودة. تريد إنشائها؟"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "بدء تحرير الملاحظة. أغلق المحرر للعودة إلى المحث."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "تم حفظ الملاحظة."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "لتحذف الوسم، أزل الوسم عن الملاحظات التي وسمت به."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "يرجى اختيار الملاحظة أو دفتر الملاحظات المراد حذفه أولاً."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "اضغط Ctrl+D أو اكتب \"exit\" للخروج من التطبيق"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "يحذف الملاحظات المطابقة لـ <note-pattern> (نمط-ملاحظة)."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "يحذف الملاحظات دون طلب تأكيد."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d ملاحظة تطابق هذا النمط. حذف هذه الملاحظات؟"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "يرفق الملف المعطى بالملاحظة."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "عرض معلومات النسخة"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "يعلّم قائمة مهام أنها غير مكتملة."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the complete database "
"including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"تصدير بيانات Joplin إلى المسار المعطى. سيصدِّر التطبيق تلقائياً كامل قاعدة البيانات بما في ذلك "
"دفاتر الملاحظات ، الملاحظات ، الوسوم والموارد."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "التنسيق الوجهة: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "تصدير الملاحظة المعطاة فقط."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "تصدير دفتر الملاحظات المعطى فقط."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "ينشئ ملاحظة جديدة."
#: packages/app-cli/app/main.js:87
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "أكتب `joplin help` لمعلومات الاستخدام."
#: packages/app-cli/app/main.js:89
msgid "Fatal error:"
msgstr "خطأ فادح:"
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "عرض رابط URL للموقع الجغرافي للملاحظة."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` for usage "
"information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"مرحباً بك في Joplin!\n"
"\n"
"أكتب `:help shortcuts` للحصول على قائمة اختصارات لوحة المفاتيح ، أو `:help` فقط لمعلومات "
"الاستخدام.\n"
"\n"
"على سبيل المثال ، اضغط `mb` لإنشاء دفتر ملاحظات ، و اضغط `mn` لإنشاء ملاحظة."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a master password. To do "
"so please type `e2ee decrypt`. If you have already supplied the password, the encrypted items "
"are being decrypted in the background and will be available soon."
msgstr ""
"عنصر أو أكثر هو مشفّر حالياً وقد تحتاج إلى إدخال كلمة مرور رئيسة. فضلاً أكتب `e2ee decrypt` لفعل "
"هذا. إن كنت قد أدخلت كلمة المرور فعلاً فإن فك تشفير العناصر المشفَّرة جارٍ في الخلفية وستكون "
"متوفرة قريباً."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "يمكنك أيضًا كتابة \"الحالة\" لمزيد من المعلومات."
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "بحث:"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "يبحث عن الـ <pattern> (نمط) المعطى في كل الملاحظات."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"يضبط الخاصية <name> للـ <note> المعطاة على [value] معطاة. الخصائص الممكنة هي:\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "المعامل المطلوب %s مفقود"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "اختيارك هو: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "إجابة غير صحيحة: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "Y"
msgstr "نعم"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "n"
msgstr "لا"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "لا يمكن تغيير العنصر المشفَّر"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "عرض معلومات الاستخدام."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "فضلاً زيارة %s لتحصل على معلومات عن كيفية تخصيص الاختصارات"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "الاختصارات غير متوفرة في وضع واجهة سطر الأوامر."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help all` for the "
"complete usage information."
msgstr ""
"أكتب `help [command]` للمزيد من المعلومات عن أمر ما ، أو `help all` لمعلومات الاستخدام الكاملة."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "الأوامر الممكنة هي:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or using the shortcuts `"
"$n` or `$b` for, respectively, the currently selected note or notebook. `$c` can be used to "
"refer to the currently selected item."
msgstr ""
"في أي أمر ، يمكن الإشارة إلى ملاحظة أو دفتر ملاحظات بعنوانه أو بمعرّفه ، أو باستخدام الاختصارات "
"`$n` أو `$b` التي تشير ، على الترتيب ، إلى الملاحظة أو دفتر الملاحظات المختار حالياً. يمكن "
"استخدام `$c` للإشارة إلى العنصر المختار حالياً."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "للتنقل من جزء إلى آخر اضغط Tab أو Shift+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas (including this console)."
msgstr ""
"استخدم أزرار الأسهم و Page Up/Page Down للتمرير في القوائم ومناطق النص (بما فيها وحدة التحكم "
"هذه)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "لتكبير/تصغير وحدة التحكم ، اضغط \"tc\"."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "للدخول إلى وضع سطر الأوامر ، اضغط \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "للخروج من وضع سطر الأوامر ، اضغط ESCAPE"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr "أكتب `help keymap` للحصول على قائمة اختصارات لوحة المفاتيح و خيارات الإعداد"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to toggle the given to-do "
"between completed and uncompleted state (If the target is a regular note it will be converted "
"to a to-do). Use \"clear\" to convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"يمكن أن يكون <todo-command> (أمر قائمة المهام) \"toggle\" (تبديل) أو \"clear\" (مسح) فقط. "
"استخدم \"toggle\" لتبديل حال قائمة المهام المعطاة بين مكتملة و غير مكتملة (إذا كانت الملاحظة "
"المقصودة عادية فسيتم تحويلها إلى قائمة مهام). استخدم \"clear\" لتحويل قائمة المهام ثانيةً إلى "
"ملاحظة عادية."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "الخروج من التطبيق."
#: packages/app-cli/app/app.js:62
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr "أكثر من عنصر واحد يطابق \"%s\". يرجى تضييق الاستعلام الخاص بك."
#: packages/app-cli/app/app.js:92
msgid "No notebook selected."
msgstr "لم يتم اختيار دفتر ملاحظات."
#: packages/app-cli/app/app.js:98
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "لم يتم تحديد دفتر ملاحظات."
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "N"
msgstr "لا"
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "y"
msgstr "نعم"
#: packages/app-cli/app/app.js:170
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "يجري إلغاء مزامنة الخلفية... فضلاً انتظر."
#: packages/app-cli/app/app.js:255
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "أمر غير موجود: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:303
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "الأمر \"%s\" متوفر فقط في وضع الواجهة الرسومية"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "يعرض موجزاً عن الملاحظات و دفاتر الملاحظات."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr "لإعادة محاولة فك تشفير هذه العناصر. شغّل `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to assign or remove [tag] "
"from [note], to list notes associated with [tag], or to list tags associated with [note]. The "
"command `tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> (أمر-وسم) يمكن أن يكون \"add\" (أضف) ، \"remove\" (أزل) أو \"list\" (أسرد) ، "
"وذلك لإضافة [وسم] أو إزالته من [ملاحظة] أو لسرد الملاحظات المرتبطة بال [وسم]. الأمر`tag list` "
"يمكن استخدامه لسرد كل الوسوم (استخدم -l لخيار الوسوم الطويلة)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "أمر غير صالح:\"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "يعلّم قائمة مهام أنها تمت."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "الملاحظة: \"%s\" ليست قائمة مهام"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive Dev (للاختبار فقط)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed by a tag name, "
#~ "or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "اكتب عنوان الملاحظة للانتقال إليها. أو اكتب # متبوعًا باسم الوسم، أو @ متبوعًا باسم دفتر "
#~ "الملاحظات."
#, fuzzy
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "خصائص الملاحظة"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "لم نتمكن من فتح هذا الملف: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "نص مؤكد"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "اضغط لإيقاف التحرير خارج التطبيق"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "خصائص الملاحظة"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "يرجى إنشاء دفتر ملاحظات أولاً."
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "يرجى إنشاء دفتر ملاحظات أولاً"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "الاستخدام"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "النقل إلى دفتر ملاحظات..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "نقل %d ملاحظات إلى دفتر الملاحظات \"%s\" ؟"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "إضغط لضبط كلمة مرور فك التشفير."
#, fuzzy
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "لا يمكن مزامنة بعض العناصر."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "إظهار الكل"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "الأخطاء فقط"
#, javascript-format
#~ msgid "Database v%s"
#~ msgstr "قاعدة البيانات v%s"
#, javascript-format
#~ msgid "FTS enabled: %d"
#~ msgstr "FTS مفعَّلة: %d"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "خروج"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "إختر التاريخ"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "تأكيد"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "إرفاق أي ملف"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "مستوى السجل غير معروف: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "معرّف مستوى غير معروف: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "زامِن"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "دليل تصدير بيانات JSON"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be decrypted and "
#~ "try again."
#~ msgstr "هذا العنصر مشفَّر حالياً: %s \"%s\". فضلاً انتظر فك تشفير العناصر كلها ثم حاول ثانية."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "إزالة الوسم \"%s\" من كل الملاحظات؟"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which unfortunately cannot be "
#~ "supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "لم تتم المزامنة مع OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "هذا الخطأ يحدث كثيراً عند استخدام OneDrive for Business والذي للأسف لا يمكن دعمه.\n"
#~ "\n"
#~ "يرجى النظر في استخدام حساب OneDrive العادي."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "لا يمكن نقل دفتر الملاحظات إلى هذا المكان"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "إضافة أو حذف وسوم"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "رابط"
#, fuzzy
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "خصائص الملاحظة"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "عرض منقسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "الموارد: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "نص مؤكد"
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "نسبة التكبير العمومية"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "المزامنة قيد التقدم بالفعل. الحال: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "المعامل المطلوب %s مفقود"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "حالة المزامنة"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "الخيارات العامة"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "خيارات التشفير"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "خيارات التشفير"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "خيارات Clipper"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "الإذن باستخدام الكاميرا"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "إلغاء المزامنة"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "إخفاء البيانات الوصفية"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "إظهار البيانات الوصفية"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "حذف دفتر الملاحظات"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side menu to access "
#~ "your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "اضغط على زر (+) لتنشئ ملاحظة أو دفتر ملاحظات جديداً. اضغط على القائمة الجانبية للوصول إلى "
#~ "دفاتر ملاحظاتك القائمة."
#~ msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr "ليس لديك دفاتر ملاحظات حالياً. أنشئ واحدة بالضغط على زر (+)."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "مرحباً"
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. See `sync.target`."
#~ msgstr "المسار الذي ستتم المزامنة معه عند تفعيل مزامنة نظام الملفات. أنظر `sync.target`."