mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-27 10:32:58 +02:00
1640 lines
40 KiB
Plaintext
1640 lines
40 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr "Hvis du vil slette en kode, fjerne du de tilknyttede notatene."
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr "Vennligst velg notatet eller notatboken som skal slettes først."
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Trykk Ctrl+D eller skriv \"exit\" for å forlate programmet"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr "Mer en ett valg matcher\"%s\". Vennligst gjør søket mer spesifikt."
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Ingen notisblokk valgt."
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Ingen Notisblokk har blitt spesifisert."
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "Stopper bakgrunns-synkronisering… Vennligst vent."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "Ingen slik kommando: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "Kommandoen \"%s\" er bare tilgjengelig i GUI modus"
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Kan ikke endre kryptert element"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Mangler nødvendig argument: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "Ditt valg: "
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig Svar: %s"
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Koble den valgte filen til notatet."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Finner ikke \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Viser det valgte notat."
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Viser den komplette informasjonen om notatet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaffer eller setter en konfig verdi. hvis [value] ikke er tilgjengelig, vil "
|
|
"den vise verdien av [name]. hvis ikke noen [name] eller [value] er gitt, vil "
|
|
"den vise den gjeldene konfigurasjonen."
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "Viser også ikke satte og skjulte konfigurasjonsvariabler."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dupliserer notatene som matcher <note> til [notisbok]. Hvis ingen notisbok "
|
|
"er spesifisert så blir notatet duplisert til gjeldene notisbok."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Marker ett gjøremål som ferdig."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "Notat er ikke ett gjøremål: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udfører E2EE konfiguration. Kommandoer er `enable`(aktiver), \"\n"
|
|
"`disable`(lukk), `decrypt`(dekrypter), `status` og `target-status` (mottager-"
|
|
"\"\n"
|
|
"\"status)."
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Skriv inn master passordet:"
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operasjon Stoppet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekryptering startet... Vennligst vent da det kan ta mange minutter\n"
|
|
"avhengig av mengden som skal dekrypteres."
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Dekryptering Ferdig."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivitert"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "Kryptering er: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Rediger notat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inger teksteditor er valgt.Velg en ved å bruke `config editor <editor-path>`"
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Ingen aktiv notisblokk."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Notat eksisterer ikke: \"%s\". Lage det?"
|
|
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notatredigering startet. Lukk redigering for å komme tilbake til "
|
|
"kommandopromten."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Feil ved åpning av notat i editor: %s"
|
|
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "Notat har blitt lagret."
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Forlat programmet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksporterer Joplin data til den valgte sti. Standard er eksport av den "
|
|
"komplette database inkludert notisbøker notater, merker og ressurser."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Målformat: %s"
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "Eksporter bare det valgte notat."
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "Eksporter bare den valgte notisbok."
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Viser den komplettestedsinformasjonen om notatet."
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Vis bruksinformasjon."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr "For informasjon om tilpassing av snarveier, vennligst besøk %s"
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Snarveier er ikke tilgjengelig i CLI modus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn hjelp [kommando] for å få mer informasjon om en kommando. eller "
|
|
"skriv inn \"Help all\" for fullstendig bruksinformasjon."
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "De mulige kommandoene er:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"I alle kommandoer kan et notat eller en notatblokk refereres til etter "
|
|
"tittel eller ID, eller ved hjelp av snarveiene \"$n\" eller \"$b\" for "
|
|
"gjeldende valgte notat eller notatblokk. \"$c\" kan brukes til å referere "
|
|
"til elementet som er merket."
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du vil flytte fra én rute til en annen, trykker du TAB eller SKIFT + "
|
|
"TAB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk pilene og siden opp/ned for å rulle lister og tekstområder (inkludert "
|
|
"denne konsollen)."
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "For å maksimere/minimere konsollen, trykk \"TC\"."
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "Hvis du vil åpne Kommandolinjemodus, trykker du på \":\""
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "Hvis du vil avslutte Kommandolinjemodus, trykker du ESC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"For listen over hurtigtaster og konfigurasjonsalternativer skriver du Help "
|
|
"keymap"
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Importer data til Joplin."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Kilde Format: %s"
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "Ikke spør om bekreftelse."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Funnet: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Laget: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Oppdatert: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Hoppet over: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Ressurser: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Merket: %d."
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Importer notater..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Notatene har blitt importert: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser notatene i gjeldende notatblokk. Bruk \"ls/\" for å vise listen over "
|
|
"notatblokker."
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Viser bare de første <num> notatene."
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr "Sorter etter <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Snu sorteringen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser bare elementene til den spesifikke typen (e). Kan være `n` for notater,"
|
|
"` t` for gjøremål eller `nt` for notater og to-dos (f.eks.` -t` ville bare "
|
|
"vise , mens `-ttd` ville vise notater og gjøremål."
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Entenr \"text\" eller \"json\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk langt listeformat. Formatter er ID, NOTE_COUNT (for notisbok), dato, "
|
|
"TODO_CHECKED (for å-DOS), tittel"
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Vennligst velg en notisblokk først."
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Lager en ny notisblokk."
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Lager ett nytt notat."
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Notater kan bare lages inne i en notisblokk."
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Lage ett nytt gjøremål."
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Flytter notatene som matcher <note> til [notebook]."
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr "Gir nytt navn til <item> (note or notebook) til <name>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Sletter den valgte notisblokk."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Sletter den valgte notisblokk direkte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slette notisbok? Alle notater og underliggende notisbøker ved denne "
|
|
"notisboken vil også bli slettet."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Sletter notatene som passer <note-pattern>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Sletter notatene uten bekreftelse."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d notater passer dette målet. Slette dem?"
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Slett notat?"
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Søker etter angitt <pattern> i alle notatene."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angir egenskapen <name> for angitt <note> til angitt [verdi]. Mulige "
|
|
"egenskaper er: %s"
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Viser Sammendrag om notatene og notatblokkene."
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Synkroniser med fjernlagring."
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr "Sync å forsynt mål (uteblivelsene å sync. target config-verdi)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "Godkjenning ble ikke fullført (mottok ikke et godkjennings tegn)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"For å få Joplin til å synkronisere med Dropbox, vennligst følg trinnene "
|
|
"under her:"
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trinn 1: Åpne denne URL i din nettleser for å autorisere applikasjonen:"
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "Trinn 2: Sett inn koden du fikk av Dropbox:"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr "Ikke autorisert med %s. Vennligst fyll inn manglende detaljer."
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "Synkronisering er allerede i gang."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Låse filen er allerede sperret. Hvis du vet at det ikke pågår noen "
|
|
"synkronisering, kan du slette låse filen på %s og fortsette operasjonen."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Synkroniseringsmål: %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
msgstr "Kan ikke starte synkronisering."
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Starter synkronisering..."
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "Stopper… Vennligst vent."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> kan \"sammenlegge\", \"fjerne\" eller \"liste\" å anvise eller "
|
|
"fjerne [tag] fra [Note], eller å liste det notater forbundet med [tag]. "
|
|
"Kommandoen \"tag List\" kan brukes til å vise alle kodene."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Ugyldig kommando: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<todo-command> kan enten være \"Toggle\" eller \"Clear\". Bruk \"Toggle\" "
|
|
"for å veksle gitt gjøremål mellom fullført og ikke fullført status (hvis "
|
|
"målet er et vanlig notat det vil bli konvertert til et gjøremål). Bruk "
|
|
"\"Clear\" for å konvertere gjøremålet tilbake til et vanlig notat."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Merker et gjøremål som ikke fullført."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bytter til [notatblokk]-alle ytterligere operasjoner vil skje innen denne "
|
|
"notatblokken."
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Vis versjonsinformaasjon"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Type: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Mulige verdier: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Standard: %s"
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Mulige nøkler/verdier:"
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Skriv `joplin help` for bruksinformasjon."
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Fatal feil:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "Søknaden er autorisert-du kan nå lukke denne nettleseren kategorien."
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "Applikasjonen har blitt godkjent."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst åpne URL-en i din nettleser for autoratisjon. Programmet vil "
|
|
"opprette en katalog i \"apps/Joplin\" og vil bare lese og skrive filer i "
|
|
"denne katalogen. Den ville mangle adgang å filer utenfor denne katalogen "
|
|
"heller ikke å alle annet personlig data. Ingen data vil bli delt med noen "
|
|
"tredjepart."
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Søk:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velkommen til Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type ': hjelp-snarveier for listen over hurtigtaster, eller bare: Hjelp for "
|
|
"bruksinformasjon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du for eksempel vil opprette en notatblokk, trykker du ' MB '. Trykk "
|
|
"\"MN\" for å opprette et notat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett eller flere elementer er kryptert, og du må kanskje oppgi et "
|
|
"hovedpassord. Å gjøre så vennligst skriv ' e2ee dekryptere '. Hvis du "
|
|
"allerede har oppgitt passordet, dekrypteres de krypterte elementene i "
|
|
"bakgrunnen og vil snart være tilgjengelige."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Eksporterer til \"%s\" i \"%s\" format. Vennligst vent..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Importerer fra \"%s\" i \"%s\" format. Vennligst vent..."
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "PDF Fil"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Nytt Notat"
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Ny Gjøremål"
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Ny notisbok"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksport"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv Ut"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Skjul %s"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Gå ut"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Søk i alle notater"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Se på"
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Vis/Skjul Sidepanel"
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "Vis/Skjul editor"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktøy"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation status"
|
|
msgstr "Synkroniserings-status"
|
|
|
|
msgid "Web clipper options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption options"
|
|
msgstr "Krypteringsvalg"
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Generelle valg"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Nettsted og Dokumentasjon"
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Gi et bidrag"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Se etter oppdatering..."
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "Om Joplin"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Åpne %s"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "Nåværende versjon er den siste."
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "En oppdatering er tilgjengelig, vil du laste den ned nå?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Status: %s."
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Sjekk synkroniseringskonfigurasjonen"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "Notater og innstillinger er lagret i: %s"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivering av kryptering betyr at alle * notatene og vedleggene skal "
|
|
"synkroniseres på nytt og sendes ukryptert til synkroniserings målet. Vil du "
|
|
"fortsette?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivering av kryptering betyr at alle * notatene og vedleggene skal "
|
|
"synkroniseres på nytt og sendes kryptert til synkroniserings målet. Ikke "
|
|
"miste passordet som, av sikkerhetsmessige grunner, vil dette være * bare * "
|
|
"måten å dekryptere data! Hvis du vil aktivere kryptering, må du skrive inn "
|
|
"passordet nedenfor."
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Fjern Kryptering"
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Tillat Kryptering"
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Master Nøkkel"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Laget"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Passord OK"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk: bare én Master Key skal brukes til kryptering (den som er merket som "
|
|
"\"aktiv\"). Noen av nøklene kan brukes til dekryptering, avhengig av hvordan "
|
|
"notatene eller notatblokkene opprinnelig ble kryptert."
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Manglende Master Nøkkel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoved nøklene med disse IDene brukes til å kryptere noen av elementene, men "
|
|
"programmet har for øyeblikket ikke tilgang til dem. Det er sannsynlig at de "
|
|
"vil bli lastet ned via synkronisering."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
|
|
"to enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"For mer informasjon om ende-til-ende-kryptering (E2EE) og råd om hvordan du "
|
|
"aktiverer den kan du sjekke dokumentasjonen:"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "Kryptering er:"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny notatblokk \" %s\" vil bli opprettet og filen \" %s\" vil bli importert "
|
|
"til den"
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
msgstr "Vennligst lag en notisbok først."
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
msgstr "Vennligst lag en notisbok først"
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Tittel på notisbok:"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Legge til eller fjern Tagg:"
|
|
|
|
msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
msgstr "Separer hver tagg med komma."
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Gi nytt navn til notisbok:"
|
|
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Gi nytt navn til tagg:"
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Angi Alarm:"
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Søk..."
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Noen elementer kan ikke synkroniseres."
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Vis de nå"
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
msgstr "Noen elementer kan ikke dekrypteres."
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Sett passordet"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
msgstr "Legg til eller fjern tag"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Bytt mellom notat og gjøremål"
|
|
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Kopier Link"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
msgid "Delete notes?"
|
|
msgstr "Slett notat?"
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr "Ingen notater her inne. Opprett en ved å klikke på \"Nytt notat\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er dor tiden ingen notisbok. Lag en ved å klikke på \"Ny Notisbok\"."
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åpne..."
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
msgstr "Denne notisblokken kunne ikke lagres: %s"
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Lagre som..."
|
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier sti til utklippshanteren"
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "Kobling eller melding som ikke støttes: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette notatet har ikke noe innhold. Klikk på \" %s\" for å veksle redaktøren "
|
|
"og redigere notatet."
|
|
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emphasized text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Koble til fil"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Merkelapp"
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Angi Alarm"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click to stop external editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watching..."
|
|
msgstr "Stopper… Vennligst vent."
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "gjøremål"
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notat"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Lag ny %s..."
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Nullstill"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "Innlogging med OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "Innlogging med Dropbox"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Generelle valg"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Synkroniserings-status"
|
|
|
|
msgid "Encryption Options"
|
|
msgstr "Krypteringsvalg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clipper Options"
|
|
msgstr "Generelle valg"
|
|
|
|
msgid "Remove this tag from all the notes?"
|
|
msgstr "Fjern denne merkelappen fra alle notater?"
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "Fjerne dette søket fra sidepanelet?"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Gi nytt navn"
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Notisbøker"
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr "Velg hvor synkroniseringsstatusen skal eksporteres til"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Bruk: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Ukjent flagg: %s"
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Fil system"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
msgstr "OneDrive Dev (Bare for testing)"
|
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
msgstr "Ukjent Logg nivå: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
msgstr "Ukjent nivå-ID: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke oppdatere token: godkjenningsdata mangler. Hvis du starter "
|
|
"synkroniseringen på nytt, kan dette løse problemet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke synkronisere med OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne feil ofte hender når benytter OneDrive for firmaet, som beklageligvis "
|
|
"ikke er understøttet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vennligst Vurder å bruke en vanlig OneDrive konto."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "Ikke tilgang til %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Opprettet lokale elementer:% d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Oppdaterte lokale elementer:% d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Opprettede eksterne elementer:% d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Oppdaterte eksterne elementer:% d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Slett lokale elementer: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Slett eksterne elementer: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Hentede elementer: %d/%d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "State: %s."
|
|
msgstr "Status: %s."
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Stopper… Vennligst vent."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Ferdig: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Siste Feil: %s"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Ledig"
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Under arbeid"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
msgstr "Synkronisering pågår allerede. Tilstand: %s"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Kryptert"
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Krypterte elementer kan ikke modifiseres"
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikter"
|
|
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte notatblokken til denne plasseringen"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
msgstr "En notisblokk med denne tittelen eksisterer allerede: \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr "Notatblokker kan ikke hete %s, som er en reservert tittel."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "Uten navn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "Oppdatert: %d."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "Laget: %d."
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Uten navn"
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "Dette notatet har ikke geografisk informasjon."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere notat til \" %s\" notatblokk"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte notatet til notatblokken %s"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Dato Format"
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Tids Format"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Lys"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Mørk"
|
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "Uferdige gjøremål på topp"
|
|
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Vis fullførte gjøremål"
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Sorter notater etter"
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Snu sorteringsrekkefølge"
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Lagre geografisk informasjon med notatet"
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Når du oppretter et nytt gjøremål:"
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "Fokus tittel"
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "Fokus kropp"
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Når du lager et nytt notat:"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Vis ikon i systemkurven"
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr "Merk: fungerer ikke i alle skrivebordsmiljøer."
|
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
msgstr "Global Zoom Prosent"
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "Redigeringsprogrammets font familie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne må være * monospace * skrifttype eller den ville ikke arbeide riktig. "
|
|
"Hvis skriften er feil eller tom, vil den som standard ha en generell "
|
|
"monospace-skrift."
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Oppdater applikasjonen automatisk"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Synkroniserinsintervall"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minutter"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d time"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d timer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "Teksteditor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeringsprogrammet som skal brukes til å åpne et notat. Hvis ikke noen "
|
|
"tilgjengelig vil den prøve å automatisk finne redigeringsprogram."
|
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Vis avanserte valg"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Synkroniseringsmål"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målet å synkronisere til. Hvert synkroniserings mål kan ha "
|
|
"tilleggsparametere som er navngitt som synkronisering. NUM.name ' (alle "
|
|
"dokumentert nedenfor)."
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Katalog å synkronisere med (absolutt Sti)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
"See `sync.target`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Banen som skal synkroniseres når filsystem synkronisering er aktivert. Se ' "
|
|
"Sync. target '."
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nextcloud brukernavn"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Nextcloud passord"
|
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "WebDAV URL"
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "WebDAV brukernavn"
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "WebDAV passord"
|
|
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "Ugyldig alternativ verdi: %s. Mulige verdier er: %s."
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Joplin Eksport Fil"
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Notere"
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Joplin Export Katalog"
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File"
|
|
msgstr "Evernote Export Fil"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke laste modulen %s for formatet %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "Vennligst velg import format for %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
"decrypted and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette elementet er for øyeblikket kryptert: %s \" %s\". Vent til alle "
|
|
"elementer dekrypteres, og prøv på nytt."
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "Det er ingen data for eksportering."
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "Velg notisblokk som notatene bør importeres til."
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Notater som ikke vil synkronisere"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse elementene blir værende på enheten, men vil ikke bli lastet opp til "
|
|
"synkroniserings målet. For å finne disse elementene, enten søke etter tittel "
|
|
"eller ID (som vises i parentes over)."
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "Synkroniseringsstatus (Synkede lementer / Totale elementer)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Totalt: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "Konflikter: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "For sletting: %d"
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Kataloger"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d notat"
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Kommende alarmer"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "Pa %s: %s"
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr "Du har ennå ingen notater. Lag en ved å klikke på (+) knappen."
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Slett disse notatene?"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Eksporter feilsøkings rapport"
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Krypteringsvalg"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
msgstr "Flytt til notisblokk..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
msgstr "Flytt %d notater til notisblokk \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
msgstr "Trykk for å sette krypteringspassordet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Angi Alarm"
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
msgstr "Velg dato"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekreft"
|
|
|
|
msgid "Cancel synchronisation"
|
|
msgstr "Stopp Synkronisering"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "Hentede elementer: %d/%d."
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "Nye merkelapper:"
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "Skriv inn nye koder eller velg fra listen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å arbeide korrekt, det app nødvendig det fulgte tillatelse. Vennligst "
|
|
"aktivere dem i telefonen innstillingene, i Apps > Joplin > tillatelser"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"-Lagring: for å tillate legge filer til notater og aktivere "
|
|
"filsynkronisering."
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr "- Kamera: for å ta bilde og koble det til et notat."
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr "- Sted: for å koble geodata til notatet."
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Joplin nettsted"
|
|
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Innlogging med Dropbox"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Hovednøkkel: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Laget: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "Passordet kan ikke være tomt"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Tillat"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Denne notisblokken kunne ikke lagres: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Rediger notisbok"
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Bare Feil"
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Denne Notisblokken har blitt modifisert:"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Lagre forandringer"
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Angre forandringer"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "Ikke noe med slik ID %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr "Joplins mobile app støtter for tiden ikke denne type linker: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "Bildetypen er ikke støttet: %s"
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Koble til foto"
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
msgstr "Koble til enhver fil"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "Konverter til notis"
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "Konverter til Gjøremål"
|
|
|
|
msgid "Hide metadata"
|
|
msgstr "Skjul Metadata"
|
|
|
|
msgid "Show metadata"
|
|
msgstr "Vis Metadata"
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Se på kart"
|
|
|
|
msgid "Delete notebook"
|
|
msgstr "Slett notisbok"
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Innlogging med OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
|
"menu to access your existing notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikk på (+) knakken for å lage en ny notis eller notisbok. Klikk på "
|
|
"sidemenyen for tilgang til dine eksisterende notisbøker."
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
msgstr "Du har ennå ingen notisbok. Lag en ved å klikke på (+) knappen."
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Velkommen"
|