mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-03 08:35:29 +02:00
4343 lines
137 KiB
Plaintext
4343 lines
137 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: Alessandro Bernardello <mailfilledwithspam@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
|
|
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
|
|
msgid ""
|
|
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ora l'applicazione si chiuderà. Per favore riavviala per completare il "
|
|
"processo."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:431
|
|
msgid ""
|
|
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
|
|
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
|
|
"commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrivi il titolo di una nota o parte del suo contenuto per aprirla. Oppure "
|
|
"digita # seguito dal nome di un'etichetta, oppure @ seguito dal nome di un "
|
|
"taccuino. O scrivi : per cercare un comando."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:456
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
|
|
msgid "Goto Anything..."
|
|
msgstr "Cerca ovunque..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:463
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
|
|
msgid "Command palette"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Esportazione da \"%s\" in formato \"%s\". Per favore attendere..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not export notes: %s"
|
|
msgstr "Impossibile esportare le note: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "La versione attuale è aggiornata."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (pre-release)"
|
|
msgstr "%s (pre-rilascio)"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "È disponibile un aggiornamento, vuoi scaricarlo ora?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your version: %s"
|
|
msgstr "La tua versione: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "New version: %s"
|
|
msgstr "Nuova versione: %s"
|
|
|
|
# Tradotto semplicemente con "Scarica" dato che è il testo del tasto per scaricare la nuova versione
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
msgid "Full Release Notes"
|
|
msgstr "Note di rilascio complete"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
|
msgstr "La nota \"%s\" è stata ripristinata con successo nel taccuino \"%s\"."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
|
|
msgid "This note has no history"
|
|
msgstr "Questa nota non ha cronologia"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "Link o messaggio non supportato: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
|
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicca \"%s\" per ripristinare la nota. Verrà copiata nel taccuino "
|
|
"denominato \"%s\". La versione corrente della nota non verrà sostituita o "
|
|
"modificata."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
|
|
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminare taccuino \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anche tutte le note e cartelle di questo taccuino saranno eliminati."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:122
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
|
msgstr "Rimuovere l’etichetta \"%s\" da tutte le note?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "Rimuovere questa ricerca dalla barra laterale?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:360
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
|
|
msgid "All notes"
|
|
msgstr "Tutte le note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
|
|
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Sincronizza"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:364
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Taccuini"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "Decrittografia elementi: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
|
msgstr "Recupero risorse: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Barra laterale"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:614
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Focus"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore selezionare dove lo stato della sincronizzazione deve essere "
|
|
"esportato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
|
|
msgid "Retry All"
|
|
msgstr "Riprova tutti"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:178
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr "testo in grassetto"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:179
|
|
msgid "emphasised text"
|
|
msgstr "testo sottolineato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:181
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "Inserire collegamento ipertestuale"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:215
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:217
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:218
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "Elemento della lista"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:496
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Disposizione"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:496
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa nota non ha contenuto. Fai clic su \"%s\" per attivare l'editor e "
|
|
"modificare la nota."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:605
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:97
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:612
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
|
|
msgid "Checkbox list"
|
|
msgstr "Lista di caselle di spunta"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:530
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:452
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1013
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:586
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Allega file"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:595
|
|
msgid "Code Block"
|
|
msgstr "Blocco di codice"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:604
|
|
msgid "Inline Code"
|
|
msgstr "Codice inline"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr "Inserisci data e ora"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013
|
|
msgid "Drop notes or files here"
|
|
msgstr "Trascina qui note o file"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013
|
|
msgid "Code View"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
|
|
"switch to %s to edit the note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attendi che tutti gli allegati vengano scaricati e decrittografati. Puoi "
|
|
"anche passare a %s per modificare la nota."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74
|
|
msgid "There was an error downloading this attachment:"
|
|
msgstr "Errore nello scaricamento di questo allegato:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77
|
|
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
|
|
msgstr "Questo allegato non è ancora stato scaricato o decriptato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:55
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Apri..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:68
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salva come..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:81
|
|
msgid "Reveal file in folder"
|
|
msgstr "Visualizza file nella cartella"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:89
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr "Copia il percorso negli appunti"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Copia l'indirizzo del link"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "attività"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Creare nuovo %s..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284
|
|
msgid "Click to add tags..."
|
|
msgstr "Clicca per aggiungere etichetta..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337
|
|
msgid ""
|
|
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
|
|
"be aware of them before using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo editor di testo RTF ha un certo numero di limitazioni e si raccomanda "
|
|
"di conoscerle prima di utilizzarlo."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341
|
|
msgid "Read more about it"
|
|
msgstr "Per saperne di più"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Non visualizzare più"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382
|
|
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
|
|
msgstr "I seguenti allegati sono monitorati per eventuali modifiche:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli allegati non verranno più monitorati quando passerai ad una nota "
|
|
"differente."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "In: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Collegamento ipertestuale"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr "Elenco numerato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr "Elenco puntato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Casella di controllo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Intestazione"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr "Riga orizzontale"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
|
|
msgid "Delete line"
|
|
msgstr "Elimina riga"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
|
|
msgid "Indent less"
|
|
msgstr "Meno rientro"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
|
|
msgid "Indent more"
|
|
msgstr "Più rientro"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
msgstr "Attiva / disattiva commento"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
|
|
msgid "Sort selected lines"
|
|
msgstr "Ordina alfabeticamente le righe selezionate"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
|
|
msgid "Swap line up"
|
|
msgstr "Sposta la riga sopra"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
|
|
msgid "Swap line down"
|
|
msgstr "Sposta la riga sotto"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
|
|
msgid "Note title"
|
|
msgstr "Titolo della nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
msgstr "Cerca nella nota corrente"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
|
|
msgid "Note body"
|
|
msgstr "Corpo della nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:27
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:143
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1528
|
|
msgid "Note History"
|
|
msgstr "Cronologia nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marcatura"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:306
|
|
msgid "Previous versions of this note"
|
|
msgstr "Versione precedente di questa nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:383
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
|
|
msgid "Note properties"
|
|
msgstr "Proprietà della nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Errore %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:750 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
|
|
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Cerca..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:429
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:476 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:212 packages/app-desktop/app.js:367
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:316
|
|
msgid "Insert template"
|
|
msgstr "Inserisci modello"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:575
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Dimensione attuale"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:636
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Sito web e documentazione"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
|
|
msgid "Hide Joplin"
|
|
msgstr "Nascondi Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:464
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Chiudi finestra"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:340 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Non valido"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
|
|
msgid "Press the shortcut"
|
|
msgstr "Premi il tasto da associare alla scorciatoia"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
|
|
"shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premi il collegamento e poi premi INVIO oppure premi BACKSPACE per eliminare "
|
|
"il collegamento."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
|
|
msgid ""
|
|
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
|
|
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
|
|
"proceed please click on the link."
|
|
msgstr ""
|
|
"La destinazione di sincronizzazione deve essere aggiornata prima che Joplin "
|
|
"possa eseguire la sincronizzazione. L'operazione può richiedere alcuni "
|
|
"minuti ed è necessario riavviare l'app. Per procedere clicca sul link."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407
|
|
msgid "Restart and upgrade"
|
|
msgstr "Aggiorna e riavvia"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Alcuni elementi non possono essere sincronizzati."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Mostrali ora"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
msgstr "Alcuni elementi non possono essere decodificati."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
|
|
msgid "One or more master keys need a password."
|
|
msgstr "Una o più chiavi master necessitano di una password."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Imposta la password"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
|
|
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
|
|
msgstr "Una delle tue chiavi master usano un metodo di crittografia obsoleto."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435
|
|
msgid ""
|
|
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il metodo di criptazione predefinito è stato cambiato, dovresti criptare "
|
|
"nuovamente i tuoi dati."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:437
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Maggiori informazioni"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:559
|
|
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza le frecce per muovere gli elementi del layout. Premi \"Esc\" per "
|
|
"uscire."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
|
|
msgid "Statistics..."
|
|
msgstr "Statistiche..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Rinomina il taccuino:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
|
|
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
|
|
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Nuovo \"Cose-da-fare\""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
|
|
msgid "Toggle note list"
|
|
msgstr "Attiva lista delle note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Attiva / disattiva barra laterale"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Imposta Allarme"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Imposta allarme:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "PDF File"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
|
|
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Nuova nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
|
|
msgid "Move to notebook"
|
|
msgstr "Sposta sul taccuino"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
|
|
msgid "Move to notebook:"
|
|
msgstr "Sposta sul taccuino:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "Cambia il layout dell'editor"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
|
|
msgid "Toggle editors"
|
|
msgstr "Attiva / disattiva editor"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
|
|
msgid "Change application layout"
|
|
msgstr "Modifica il layout dell'applicazione"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Rinomina etichetta:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Nuovo taccuino"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Titolo del taccuino:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Controllo ortografico"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
|
|
msgid "Share note..."
|
|
msgstr "Condividi note..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
|
|
msgid "New sub-notebook"
|
|
msgstr "Nuovo sotto-taccuino"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
|
|
msgid "Template file:"
|
|
msgstr "File modello:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Aggiungi o rimuovi etichetta:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampa"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
|
|
msgid "Only one note can be printed at a time."
|
|
msgstr "Solo una nota alla volta può essere stampata."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per consentire a Joplin di sincronizzarsi con Dropbox, procedi come indicato "
|
|
"di seguito:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passaggio 1: apri questa URL nel tuo browser per autorizzare l'applicazione:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "Passaggio 2: inserisci il codice fornito da Dropbox:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:39
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr "Il token è stato copiato negli appunti!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:71
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il servizio Web clipper è abilitato e impostato per l'avvio automatico."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:78
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr "Stato: avviato sulla porta %d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Stato: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:90
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Disattiva servizio Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:96
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr "Il servizio web clipper non è abilitato."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:101
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Abilita servizio Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:124
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin Web Clipper consente di salvare pagine Web e schermate dal tuo "
|
|
"browser in a Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:129
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr "Per utilizzare il web clipper, devi fare quanto segue:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr "Passaggio 1: abilitare il servizio clipper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo servizio consente all'estensione del browser di comunicare con "
|
|
"Joplin. Quando lo abiliti, il tuo firewall potrebbe chiederti di dare il "
|
|
"permesso a Joplin di ascoltare una particolare porta."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:156
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr "Passaggio 2: installare l'estensione"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:161
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr "Scarica e installa l'estensione adatta per il tuo browser:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:176
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:181
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr "Token autorizzativo:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:191
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr "Copia token"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:197
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il token autorizzativo è necessario solo per permettere ad applicazioni di "
|
|
"terze parti di accedere a Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:166
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Importazione da \"%s\" come formato \"%s\". Si prega di attendere..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:287 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Stato della Sincronizzazione"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:306
|
|
msgid "Create note from template"
|
|
msgstr "Crea nota da modello"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:311
|
|
msgid "Create to-do from template"
|
|
msgstr "Nuovo \"Cose-da-fare\" da modello"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:322
|
|
msgid "Open template directory"
|
|
msgstr "Apri cartella modelli"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:327
|
|
msgid "Refresh templates"
|
|
msgstr "Aggiorna modelli"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:353
|
|
msgid "Note attachments..."
|
|
msgstr "Allegati..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:384
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:456
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:746
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:668
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "Informazione su Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:397
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferenze..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:646
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:422
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:471
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelli"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:479
|
|
msgid "Export all"
|
|
msgstr "Esporta tutto"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:445
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Nascondi %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:502
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:750
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:541
|
|
msgid "Layout button sequence"
|
|
msgstr "Layout della sequenza tasti"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:592
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Aumenta zoom"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Diminuisci zoom"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Vai"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:620
|
|
msgid "&Note"
|
|
msgstr "&Note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:629
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:633
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:640
|
|
msgid "Joplin Forum"
|
|
msgstr "Joplin Forum"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:643
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Fai una donazione"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:655
|
|
msgid "Toggle development tools"
|
|
msgstr "Attiva / disattiva strumenti di sviluppo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
|
|
msgid "Firefox Extension"
|
|
msgstr "Estensione Firefox"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
|
|
msgid "Chrome Web Store"
|
|
msgstr "Chrome Web Store"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
|
|
msgid "Get it now:"
|
|
msgstr "Scaricalo subito:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr "Il nuovo Taccuino \"%s\" verrà creato e \"%s\" verrà importato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Trovato: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Creato: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Aggiornato: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Saltato: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Risorse: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Etichettato: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Le note sono state importate: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicare"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "%s - Copia"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Converti nota in \"Cose-da-fare\" e viceversa"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "Converti in nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "Converti in \"Cose-da-fare\""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Copia il link Markdown"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
|
msgstr "Eliminare la nota \"%s\"?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
|
msgstr "Eliminare queste %d note?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione non completata (non è stato ricevuto alcun token di "
|
|
"autenticazione)."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
|
|
msgid "Master keys that need upgrading"
|
|
msgstr "Chiavi master che devono essere aggiornate"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
|
|
msgid ""
|
|
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
|
|
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
|
|
"decrypt and encrypt your data as usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le seguenti chiavi master usano un algoritmo di criptazione obsoleto ed è "
|
|
"consigliabile aggiornarle. Le chiavi aggiornate riusciranno comunque a "
|
|
"criptare e decriptare i tuoi dati come al solito."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
|
|
msgid "Re-encrypt data"
|
|
msgstr "Cripta nuovamente i dati"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
|
|
msgid ""
|
|
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
|
|
"is recommended that you apply it to your data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il metodo standard di criptazione è stato cambiato con uno più sicuro ed è "
|
|
"consigliabile che tu lo applichi ai tuoi dati."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
|
|
msgid ""
|
|
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
|
|
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi usare lo strumento qui sotto per criptare nuovamente i tuoi dati, per "
|
|
"esempio se sai che qualcuna delle tue note è criptata con un metodo obsoleto."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
|
|
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To start, please follow these instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Synchronise all your devices.\n"
|
|
"2. Click \"%s\".\n"
|
|
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
|
|
"other devices, to avoid conflicts.\n"
|
|
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
|
|
"run to completion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per farlo, il tuo intero data set deve essere criptato e sincronizzato, "
|
|
"quindi è consigliabile lasciarlo fare di notte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per iniziare, segui queste indicazioni:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Sincronizza tutti i tuoi dispositivi.\n"
|
|
"2. Clicca \"%s\".\n"
|
|
"3. Aspetta che l'operazione venga completata. Per evitare conflitti, evita "
|
|
"di modificare le note durante questo lasso di tempo.\n"
|
|
"4. Una volta che questo dispositivo è stato sincronizzato, sincronizza tutti "
|
|
"i dispositivi rimanenti e aspetta che finisca.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Importante: questa operazione va eseguita SOLO UNA VOLTA in UN dispositivo."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
|
|
msgid "Re-encryption"
|
|
msgstr "Cripta nuovamente"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilitare la crittografia significa *tutti* i tuoi appunti e gli allegati "
|
|
"saranno risincronizzati e inviati in chiaro alla destinazione di "
|
|
"sincronizzazione. Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitare la crittografia significa *tutte* le tue note e gli allegati "
|
|
"verranno risincronizzati e inviati crittografati alla destinazione di "
|
|
"sincronizzazione. Non perdere la password poiché, per motivi di sicurezza, "
|
|
"questo sarà il *solo* modo per decifrare i dati! Per abilitare la "
|
|
"crittografia, inserisci la tua password qui sotto."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Disattiva Crittografia"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Attiva Crittografia"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Chiave Master"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Password OK"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: verrà utilizzata una sola chiave master per la crittografia (quella "
|
|
"contrassegnata come \"attiva\"). È possibile utilizzare qualsiasi chiave per "
|
|
"la decrittografia, a seconda di come le note e i taccuini erano "
|
|
"originariamente crittografati."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Chiave master mancante"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chiavi principali con questi ID vengono utilizzate per crittografare "
|
|
"alcuni dei tuoi articoli, tuttavia l'applicazione al momento non ha accesso "
|
|
"ad essi. È probabile che verranno scaricati tramite la sincronizzazione."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
|
|
"enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per ulteriori informazioni sulla crittografia end-to-end (E2EE) e consigli "
|
|
"su come abilitarlo, consultare la documentazione:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "La crittografia è:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "Login OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "Login Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
|
|
msgid "Note attachments"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:105
|
|
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
|
|
msgstr "Questo aprirà una nuova schermata. Salvare le tue modifiche correnti?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:171
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Controlla la configurazione della sincronizzazione"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:217
|
|
msgid "Show Advanced Settings"
|
|
msgstr "Mostra opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Percorso:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:411
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Naviga..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:413
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Argomenti:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:461
|
|
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'applicazione deve essere riavviata affinché le modifiche siano attive."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
|
|
msgid "Do it now"
|
|
msgstr "Fallo subito"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Dopo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:526
|
|
msgid "Restart now"
|
|
msgstr "Riavvia ora"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1524
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
|
|
msgstr "Eliminare il plugin \"%s\"?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155
|
|
msgid "Browse all plugins"
|
|
msgstr "Sfoglia tutti i plugins"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159
|
|
msgid "Install from file"
|
|
msgstr "Installa da file"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193
|
|
msgid "You do not have any installed plugin."
|
|
msgstr "Non hai installato nessun plugin."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208
|
|
msgid "Plugin tools"
|
|
msgstr "Strumenti plugin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209
|
|
msgid "Manage your plugins"
|
|
msgstr "Gestisci plugins"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Nessun risultato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
|
|
msgid "Search for plugins..."
|
|
msgstr "Cerca plugins..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:127
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:129
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Installazione..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:131
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:137
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:139
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Aggiornamento..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:151
|
|
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
|
|
msgstr "Aggiorna Joplin per utilizzare questo plugin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:165
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:49
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not install plugin: %s"
|
|
msgstr "Non è possibile installare il plugin: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
|
|
msgid "Characters excluding spaces"
|
|
msgstr "Caratteri esclusi spazi"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linee"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Read time: %s min"
|
|
msgstr "Tempo di lettura: %s min"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
msgid "Custom order"
|
|
msgstr "Ordine personalizzato"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vedi"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:500
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Ordina le note per"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
|
|
"menu \"%s\" > \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Per ordinare le note con un ordine personalizzato il criterio di ordinamento "
|
|
"deve essere impostato in \"%s\" nel menù \"%s\" > \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr "Non è presente nessuna nota. Creane una cliccando \"Nuova nota\"."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al momento non ci sono Taccuini. Creane uno facendo clic su \"Nuovo Taccuino"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
|
|
msgid "Note list"
|
|
msgstr "Lista della nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Cerca in tutte le note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
|
|
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Senza titolo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
|
|
msgstr "Eliminare allegato \"%s\"?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
|
|
msgid ""
|
|
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
|
|
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
|
|
"restored afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è uno strumento avanzato che mostra gli allegati delle tue note. "
|
|
"Presta attenzione quando ne cancelli uno perché non possono essere "
|
|
"recuperati."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Attendere per favore...."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
|
|
msgid "No resources!"
|
|
msgstr "Nessuna risorsa!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: non tutte le risorse sono state mostrate per motivi di "
|
|
"prestazioni (limite: %s)."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:159
|
|
msgid "Synchronising..."
|
|
msgstr "Sincronizzazione..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:161
|
|
msgid "Generating link..."
|
|
msgid_plural "Generating links..."
|
|
msgstr[0] "Generazione link..."
|
|
msgstr[1] "Generazione links..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163
|
|
msgid "Link has been copied to clipboard!"
|
|
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
|
|
msgstr[0] "Il link è stato copiato negli appunti!"
|
|
msgstr[1] "I link sono stati copiati negli appunti!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
|
|
msgstr "Nota: Quando una nota è condivisa, non sarà più criptata nel server."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:180
|
|
msgid "Share Notes"
|
|
msgstr "Condividi note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
|
|
msgid "Copy Shareable Link"
|
|
msgid_plural "Copy Shareable Links"
|
|
msgstr[0] "Copia link condivisibile"
|
|
msgstr[1] "Copia link condivisibili"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
|
|
msgid "Toggle external editing"
|
|
msgstr "Disattiva l'editing esterno"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
|
|
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
|
|
msgstr "Copia il comando della modalità sviluppatore negli appunti"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
|
|
msgid "Stop external editing"
|
|
msgstr "Interrompi modifiche esterne"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr "Modifica in un editor esterno"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura della nota nell'editor: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
|
|
msgid "Open profile directory"
|
|
msgstr "Apri cartella modelli"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/app.js:365
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Aprire %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:25
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:25
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "Rimuovi Allarme"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Salva Allarme"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:29
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Condividi"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
msgstr "Permesso per usare la fotocamera"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
msgstr "E’ richiesto il permesso di usare la fotocamera."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Eliminare queste note?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebook: %s"
|
|
msgstr "Taccuini: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
|
|
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
|
|
msgstr "I Taccuini crittografati non possono essere rinominati"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
|
|
msgid "New Notebook"
|
|
msgstr "Nuovo taccuino"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
|
|
msgid "You currently have no notebooks."
|
|
msgstr "Al momento non hai taccuini."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
|
|
msgid "Create a notebook"
|
|
msgstr "Crea un Taccuino"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr "Al momento non ci sono note. Creane una cliccando sul bottone (+)."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Il Taccuino non può essere salvato: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Modifica Taccuino"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
|
|
msgid "Enter notebook title"
|
|
msgstr "Inserisci titolo del Taccuino"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Accedi a OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
|
|
msgid "Sync Target Upgrade"
|
|
msgstr "Aggiorna la destinazione di sincronizzazione"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminare taccuino? Anche tutte le note e cartelle di questo taccuino "
|
|
"saranno eliminate."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "Nuovi tag:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "Digita nuovi tag o seleziona dalla lista"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Login Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
msgstr "Inserisci qui il codice"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Chiave Master %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Creato: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "La password non può essere vuota"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
|
|
msgid "Confirm password cannot be empty"
|
|
msgstr "La password di conferma non può essere vuota"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Le password non combaciano!"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Conferma password:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Configurazione Crittografia"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "La crittografia è: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
|
|
"external storage is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per usare la sincronizzazione del file system è necessario il tuo permesso "
|
|
"di scrittura sulla memoria esterna."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
|
|
msgid "Sync Status"
|
|
msgstr "Stato sincronizzazione"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
|
|
msgid "Creating report..."
|
|
msgstr "Creazione report..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Esporta il Report di Debug"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid "Fixing search index..."
|
|
msgstr "Correzione indice di ricerca..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid "Fix search index"
|
|
msgstr "Correggi indice di ricerca"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
|
|
"may take a long time depending on the number of notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo per ricostruire l’indice di ricerca se c’è un problema con la "
|
|
"ricerca. Potrebbe richiedere molto tempo, dipende dal numero di note."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "Exporting profile..."
|
|
msgstr "Esportazione profilo..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "Export profile"
|
|
msgstr "Esporta profilo"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo per scopo di debugging: esporta il tuo profilo su una scheda SD esterna."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Maggiori informazioni"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per funzionare correttamente, l'app necessita delle seguenti autorizzazioni. "
|
|
"Si prega di abilitarli nelle impostazioni del telefono, in App > Joplin > "
|
|
"Autorizzazioni"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Archiviazione: per consentire il collegamento di file alle note e per "
|
|
"abilitare la sincronizzazione del filesystem."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Fotocamera: per consentire di scattare una foto e allegarla a una nota."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Posizione: per consentire il collegamento di informazioni sulla posizione "
|
|
"geografica ad una nota."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Sito web Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Politica sulla Privacy"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Questa note è stata modificata:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Ignora modifiche"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "Nessun elemento con ID %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
msgstr "Questo allegato non è ancora stato scaricato o decriptato."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'app mobile Joplin attualmente non supporta questo tipo di collegamento: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
|
|
msgstr "Collegamenti con protocollo \"%s\" non sono supportati"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
|
|
msgid ""
|
|
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
|
|
"permission to access your location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per associare una geolocalizzazione alla nota, l'applicazione ha bisogno del "
|
|
"permesso per accedere alla posizione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi cambiare questa impostazione nel menu Configurazione."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
|
|
msgid "Permission needed"
|
|
msgstr "Permesso richiesto"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Eliminare la nota?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
|
|
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per allegare un'immagine di grandi dimensioni (%dx%d pixel). Vuoi "
|
|
"scalare l'immagine a %d pixel prima di allegarla?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "Tipo di immagine non supportata: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %s"
|
|
msgstr "Aggiornato: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Guarda sulla mappa"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
|
|
msgid "Go to source URL"
|
|
msgstr "Vai all'URL"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
|
|
msgid "Attach..."
|
|
msgstr "Allega..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Allega foto"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
|
|
msgid "Take photo"
|
|
msgstr "Scatta foto"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
|
|
msgid "Choose an option"
|
|
msgstr "Scegli un’opzione"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "Converti in nota"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "Converti in Todo"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
|
|
msgid "Add body"
|
|
msgstr "Aggiungi corpo"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1034
|
|
msgid "Add title"
|
|
msgstr "Aggiungi titolo"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
|
|
"now](%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La password d'amministratore predefinita non è sicura e non è stata "
|
|
"modificata! [Modificala ora](%s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le potenziali porte sono in uso - per favore riportare il problema a %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'applicazione è stata autorizzata - puoi chiudere questo tab del tuo "
|
|
"browser."
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "L'applicazione è stata autorizzata con successo."
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore apri il seguente URL nel tuo browser per autenticare "
|
|
"l'applicazione. L'applicazione creerà una cartella in \"Apps/Joplin\" e "
|
|
"leggerà/scriverà file solo in questa cartella. Non avrà accesso a nessun "
|
|
"file all'esterno di questa cartella o ad alcun dato personale. Nessun dato "
|
|
"verrà condiviso con terze parti."
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
|
|
msgid "AWS S3"
|
|
msgstr "AWS S3"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
|
|
msgid "Joplin Server"
|
|
msgstr "Joplin Server"
|
|
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "Non è possibile accedere a %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titolo"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "data di aggiornamento"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:102
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflitti"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:393
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Impossibile spostare il Taccuino in questa posizione"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:445
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr "I blocchi non possono essere chiamati \"%s\". È un titolo riservato."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:92
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:92 packages/lib/models/Setting.js:93
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "(wysiwyg: %s)"
|
|
msgstr "(wysiwyg: %s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:93
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:95
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: se si cambia questa posizione, accertarsi di copiare tutto il "
|
|
"contenuto prima di sincronizzare, altrimenti tutti i file saranno rimossi! "
|
|
"Vedi le FAQ per maggiori dettagli: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:101
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Chiaro"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:102
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:103
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr "Dracula"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:104
|
|
msgid "Solarised Light"
|
|
msgstr "Chiaro solarizzato"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:105
|
|
msgid "Solarised Dark"
|
|
msgstr "Scuro Solarizzato"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:106
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr "Nord"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:107
|
|
msgid "Aritim Dark"
|
|
msgstr "Scuro Aritim"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:108
|
|
msgid "OLED Dark"
|
|
msgstr "Scuro OLED"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:130
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Destinazione di sincronizzazione"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:132
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
|
|
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogni target di sincronizzazione può avere parametri aggiuntivi denominati "
|
|
"come `sync.NUM.NAME` (tutti documentati di seguito)."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:160
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Cartella da sincronizzare con (percorso assoluto)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:172
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "URL Nextcloud WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:184
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nome Utente Nextcloud"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:195
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Password Nextcloud"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:206
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "URL WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:218
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "Nome Utente WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:229
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "Password WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:248
|
|
msgid "AWS S3 bucket"
|
|
msgstr "Bucket AWS S3"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:260
|
|
msgid "AWS S3 URL"
|
|
msgstr "URL AWS S3"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:271
|
|
msgid "AWS key"
|
|
msgstr "Chiave AWS"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:282
|
|
msgid "AWS secret"
|
|
msgstr "Secret AWS"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:293
|
|
msgid "Joplin Server URL"
|
|
msgstr "URL Joplin Server"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:308
|
|
msgid "Joplin Server Directory"
|
|
msgstr "Cartella di Joplin Server"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:319
|
|
msgid "Joplin Server username"
|
|
msgstr "Nome Utente Joplin Server"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:330
|
|
msgid "Joplin Server password"
|
|
msgstr "Password Joplin Server"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:342
|
|
msgid "Attachment download behaviour"
|
|
msgstr "Comportamento scaricamento allegati"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:343
|
|
msgid ""
|
|
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
|
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
|
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"In modalità \"Manuale\", gli allegati sono scaricati solo quando si clicca "
|
|
"su di essi. In \"Auto\" sono scaricati quando si apre la nota. In \"Sempre\" "
|
|
"tutti gli allegati sono scaricati sia che si apra o no la nota."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:346
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:347
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:348
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:366
|
|
msgid "Max concurrent connections"
|
|
msgstr "Massimo numero di connessioni concorrenti"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:379
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:390
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formato della data"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:410
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Formato dell'orario"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:429
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:440
|
|
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
|
|
msgstr "Usa il tema di sistema"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:452
|
|
msgid "Preferred light theme"
|
|
msgstr "Preferisci il tema chiaro"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:466
|
|
msgid "Preferred dark theme"
|
|
msgstr "Preferisci il tema scuro"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:476
|
|
msgid "Show note counts"
|
|
msgstr "Visualizza conteggio note"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Split View"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:485 packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:491
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "\"Cose-da-fare\" incomplete in cima alla lista"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:492
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Mostra le \"Cose-da-fare\" completate"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:518
|
|
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
|
|
msgstr "Auto- accoppia parentesi graffe, parentesi, citazione, ecc."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:521 packages/lib/models/Setting.js:540
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Inverti l'ordine"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:528
|
|
msgid "Sort notebooks by"
|
|
msgstr "Ordina i taccuini per"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:541
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Salva geolocalizzazione con le note"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:563
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Quando crei un nuovo \"Cose-da-fare\":"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:566 packages/lib/models/Setting.js:582
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "Focus sul titolo"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:567 packages/lib/models/Setting.js:583
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "Focus sul testo"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:579
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Quando si crea una nuova nota:"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:612
|
|
msgid "Enable soft breaks"
|
|
msgstr "Abilita interruzioni soft"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:613
|
|
msgid "Enable typographer support"
|
|
msgstr "Attiva supporto tipografico"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:614
|
|
msgid "Enable Linkify"
|
|
msgstr "Abilita Linkify"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:615
|
|
msgid "Enable math expressions"
|
|
msgstr "Attiva espressioni matematiche"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:616
|
|
msgid "Enable Fountain syntax support"
|
|
msgstr "Attiva supporto sintassi Fountain"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:617
|
|
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
|
|
msgstr "Attiva supporto diagrammi Mermaid"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:618
|
|
msgid "Enable audio player"
|
|
msgstr "Abilita riproduttore audio"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:619
|
|
msgid "Enable video player"
|
|
msgstr "Abilita riproduttore video"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:620
|
|
msgid "Enable PDF viewer"
|
|
msgstr "Abilita visualizzatore PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:621
|
|
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
|
msgstr "Attiva sintassi ==mark=="
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:622
|
|
msgid "Enable footnotes"
|
|
msgstr "Attiva note a piè pagina"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:623
|
|
msgid "Enable table of contents extension"
|
|
msgstr "Abilita l’estensione indice"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:624
|
|
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
|
msgstr "Attiva sintassi ~sub~"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:625
|
|
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
|
msgstr "Attiva sintassi ^sup^"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:626
|
|
msgid "Enable deflist syntax"
|
|
msgstr "Abilita sintassi deflist"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:627
|
|
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
|
msgstr "Abilita abbreviazioni"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:628
|
|
msgid "Enable markdown emoji"
|
|
msgstr "Abilita emoji markdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:629
|
|
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
|
msgstr "Attiva sintassi ++insert++"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:630
|
|
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
|
msgstr "Abilita estensione tavola dei contenuti"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:641
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Visualizza nella barra delle applicazioni"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:643
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr "Nota: non funziona in tutti gli ambienti desktop."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:643
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo consentirà a Joplin di essere in esecuzione in background. E’ "
|
|
"raccomandata l’attivazione di questa impostazione per sincronizzare "
|
|
"costantemente le tue note e quindi ridurre il numero di conflitti."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:647
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr "Avvia applicazione minimizzata nella barra delle applicazioni"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:662
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
msgstr "Editor dimensione caratteri"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:669
|
|
msgid "Editor font"
|
|
msgstr "Editor caratteri"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:676 packages/lib/models/Setting.js:683
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:791
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:694
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "Editor famiglia caratteri"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:695
|
|
msgid ""
|
|
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
|
|
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo carattere deve essere * monospazio* o non funzionerà correttamente. "
|
|
"Se il carattere è errato o vuoto, verrà impostato automaticamente su un "
|
|
"carattere generico monospace."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:717
|
|
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
|
|
msgstr "Foglio di stile personalizzato per visualizzare il markdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:733
|
|
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
|
|
msgstr "CSS per gli stili Joplin-wide app"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:738
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Aggiorna automaticamente l'applicazione"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:739
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
msgstr "Ottieni pre-rilasci durante controllo aggiornamenti"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:739
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
msgstr "Vedi la pagina di pre-rilascio per maggiori dettagli: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:747
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Intervallo di sincronizzazione"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:751 packages/lib/models/Setting.js:752
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:753
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minuti"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:754
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d ora"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:755 packages/lib/models/Setting.js:756
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d ore"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:764
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "Comando editor di testo"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:764
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando editor (può includere argomenti) che verrà utilizzato per aprire "
|
|
"una nota. Se non ne viene fornita alcuna, cercherà di rilevare "
|
|
"automaticamente l'editor predefinito."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:765
|
|
msgid "Page size for PDF export"
|
|
msgstr "Dimensione pagina per l’esportazione in PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:767
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:768
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Lettera"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:769
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:770
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:771
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:772
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legale"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:775
|
|
msgid "Page orientation for PDF export"
|
|
msgstr "Orientamento pagina per l’esportazione in PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:777
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:778
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:788
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Modalità Tastiera"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:792
|
|
msgid "Emacs"
|
|
msgstr "Emacs"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:793
|
|
msgid "Vim"
|
|
msgstr "Vim"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:816
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr "Certificati TLS personalizzati"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:817
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenco separato da virgole di percorsi alle cartelle per caricare i "
|
|
"certificati o percorso dei singoli file cert. Ad esempio: /my/cert_dir, /"
|
|
"other/custom.pem. Notare che se si apportano modifiche alle impostazioni "
|
|
"TLS, è necessario salvare le modifiche prima di fare clic su \"Verifica "
|
|
"configurazione sincronizzazione\"."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:830
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr "Ignora gli errori del certificato TLS"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:839
|
|
msgid "Fail-safe"
|
|
msgstr "Fail-safe"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:840
|
|
msgid ""
|
|
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
|
|
"result of a misconfiguration or bug)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail-safe: Non rimuovere i dati locale quando la destinazione di sinc è "
|
|
"vuota (spesso il risultato di una mal configurazione o di un bug)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:844
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
|
|
"default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica la porta che deve essere usata dal server API. Se non viene "
|
|
"settato, viene usato un valore di default."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:849
|
|
msgid "Enable note history"
|
|
msgstr "Attiva cronologia della nota"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:859
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "giorni"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:859
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d giorni"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:861
|
|
msgid "Keep note history for"
|
|
msgstr "Mantieni la cronologia note per"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:888
|
|
msgid "Notebook list growth factor"
|
|
msgstr "Fattore di crescita del taccuino"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:889 packages/lib/models/Setting.js:902
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:915
|
|
msgid ""
|
|
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
|
|
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
|
|
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
|
|
"factor of 1.Restart app to see changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il fattore di crescita indica la crescita o il restringersi di un oggetto "
|
|
"rispetto agli altri oggetti per adattarsi allo spazio disponibile nel "
|
|
"contenitore. Un oggetto con un fattore 2 occuperà il doppio dello spazio "
|
|
"rispetto ad un elemento con un fattore di 1. Riavvia il programma per vedere "
|
|
"le modifiche."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:901
|
|
msgid "Note list growth factor"
|
|
msgstr "Fattore di crescita della lista note"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:914
|
|
msgid "Note area growth factor"
|
|
msgstr "Fattore di crescita dell'area note"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1115
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "Opzione non valida: \"%s\". I valori possibili sono: %s."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1514
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1516
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1518
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1520
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1522
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1526
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applicazione"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1530
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Crittografia"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1532
|
|
msgid "Web Clipper"
|
|
msgstr "Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1534
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1541
|
|
msgid ""
|
|
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
|
|
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
|
|
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
|
|
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
|
|
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
|
|
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
|
|
"the WYSIWYG editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi plugin migliorano il render Markdown aggiungendo funzionalità. Per "
|
|
"favore nota che anche se sono utili non seguono lo standard Markdown e "
|
|
"quindi la maggior parte di loro funzionerà solo con Joplin. Inoltre alcuni "
|
|
"di essi sono *incompatibili* con l'editor WYSIWYG. Se apri una nota che "
|
|
"utilizza questi plugin nell'editor WYSIWYG, perderai la formattazione dei "
|
|
"plugin. Qui sotto trovi indicato quali plugin sono compatibili o meno con "
|
|
"l'editor WYSIWYG."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1543
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "Le note e le impostazioni sono memorizzate in: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:352
|
|
msgid "Not downloaded"
|
|
msgstr "Non scaricato"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:354
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Scaricamento"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:356
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Scaricato"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:358
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:403
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
|
|
msgstr "Conflitto tra gli allegati: \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:404
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un [conflitto](%s) nel seguente allegato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Tag.js:223
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
msgstr "Il tag \"%s\" esiste già. Scegliere un nome differente."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:37
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "data di creazione"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:38
|
|
msgid "custom order"
|
|
msgstr "ordine personalizzato"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:116
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "Questa nota non ha informazione sulla geolocalizzazione."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:524
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Non posso copiare la nota nel Taccuino \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:536
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Non posso spostare la nota nel Taccuino \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/BaseItem.js:707
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Crittografato"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/BaseItem.js:768
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Gli elementi crittografati non possono essere modificati"
|
|
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:193
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Uso: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:228
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Etichetta sconosciuta: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:45
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
msgstr "Controllo... Attendere per favore."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Successo! La configurazione della sincronizzazione sembra essere corretta."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore. Per favore controllare che URL, nome utente, password, etc. siano "
|
|
"corretti e che la destinazione di sincronizzazione sia accessibile. L’errore "
|
|
"riportato era:"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
msgstr "L'applicazione è stata autorizzata con successo!"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile autorizzare l’applicazione:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Riprovare per favore."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore conferma di voler criptare nuovamente il tuo database per intero."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
|
|
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
|
|
msgstr "I tuoi dati verranno criptati nuovamente e sincronizzati."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore inserisci la tua password nella chiave master qui sotto prima di "
|
|
"aggiornare la chiave."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
|
|
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
|
|
msgstr "La chiave master è stata aggiornata con successo!"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not upgrade master key: %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aggiornare la chiave master: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "Elementi decriptati: %s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile aggiornare il token. mancano i dati di autenticazione. "
|
|
"Ricominciare la sincronizzazione da capo potrebbe risolvere il problema."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Elementi locali creati: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Elementi locali aggiornati: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Elementi remoti creati: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Elementi remoti aggiornati: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Elementi locali eliminati: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Elementi remoti eliminati: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:131
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Elementi recuperati: %d/%d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:133
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Annullamento..."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:135
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Completata: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:137
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Ultimo errore: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:244
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:246
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "In corso"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:844
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemento scaricato sconosciuto - cortesemente aggiornare Joplin all’ultima "
|
|
"versione"
|
|
|
|
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:63
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
|
|
"in the config screen. Full error was:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile connettersi al Joplin Server. Per favore controllare "
|
|
"le opzioni di sincronizzazione nella relativa schermata di configurazione. "
|
|
"Errore completo era:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "File system"
|
|
|
|
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:10
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Revision: %s (%s)"
|
|
msgstr "Revisione: %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:20
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:22
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Client ID: %s"
|
|
msgstr "ID del Client: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:23
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sync Version: %s"
|
|
msgstr "Sinc. versione: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:24
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Profile Version: %s"
|
|
msgstr "Profilo versione: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:25
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Keychain Supported: %s"
|
|
msgstr "Portachiavi supportato: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/RevisionService.js:217
|
|
msgid "Restored Notes"
|
|
msgstr "Ripristina note"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "Non ci sono dati da esportare."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "Si prega di specificare il Taccuino in cui importare le note."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Esporta file di Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Cartella di esportazione di Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
|
|
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
|
|
msgstr "Esporta files di Evernote (come Markdown)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
|
|
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
|
|
msgstr "Esporta files di Evernote (come HTML)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "File HTML"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
|
|
msgid "HTML Directory"
|
|
msgstr "Cartella HTML"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare il modulo \"%s\" per il formato \"%s\" e per l'output "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
# Target potrebbe significare destinazione
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare il modulo \"%s\" per il formato \"%s\" e per il target "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
|
|
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
|
|
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
|
|
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
|
|
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile trovare \"%s\"."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "Si prega di specificare il formato di importazione per %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "comando"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
|
|
msgstr "A \"% s\" manca la proprietà \"% s\" richiesta."
|
|
|
|
# Non è chiaro cosa sia un accelerator senza contesto, non lo trovo nell'applicazione e non credo sia corretto tradurlo con acceleratore.
|
|
# Cercando online ho trovato che
|
|
# "accelerator" fa parte di opzioni
|
|
# relative ai comandi delle API dei
|
|
# Plugins.
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "accelerator"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid %s: %s."
|
|
msgstr "%s non valido: %s."
|
|
|
|
# Non è chiaro cosa sia un accelerator senza contesto, non lo trovo nell'applicazione e non credo sia corretto tradurlo con acceleratore.
|
|
# Cercando online ho trovato che "accelerator" fa parte di opzioni relative ai comandi delle API dei Plugins.
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
|
|
"unexpected behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accelerator \"%s\" è utilizzato per i comandi \"%s\" e \"%s\". Questo "
|
|
"potrebbe portare a comportamenti inaspettati."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "L'accelerator \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:123
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Elementi che non possono essere sincronizzati"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:124
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi elementi rimarranno sul dispositivo ma non verranno caricati nella "
|
|
"destinazione di sincronizzazione. Per trovare questi elementi, cercare il "
|
|
"titolo o l'ID (che viene visualizzato tra parentesi qui sopra)."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:129
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
|
msgstr "%s (%s) non può essere caricato: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:132
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
|
msgstr "Elemento \"%s\" non può essere scaricato: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:139
|
|
msgid "Items that cannot be decrypted"
|
|
msgstr "Elementi che non possono essere decriptati"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:140
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
|
|
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
|
|
"will no longer attempt to decrypt them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin ha fallito la decriptazione di questi elementi più volte, forse "
|
|
"perché sono corrotti o troppo grandi. Questi elementi rimarranno sul "
|
|
"dispositivo, ma Joplin non proverà più a decriptarli."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:145
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:171
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
|
|
msgid "Downloaded and decrypted"
|
|
msgstr "Scaricato e decrittato"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:184
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d"
|
|
msgstr "%s: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
|
|
msgid "Downloaded and encrypted"
|
|
msgstr "Scaricato e criptato"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
|
|
msgid "Created locally"
|
|
msgstr "Creato localmente"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:191
|
|
msgid "Attachments that could not be downloaded"
|
|
msgstr "Allegati che non possono essere scaricati"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:195
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "Stato di sincronizzazione (elementi sincronizzati / elementi totali)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:210
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:212
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Totale: %d %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:214
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "Conflitti: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:215
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "Da eliminare: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:217
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Cartelle"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:223
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d note"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:228
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Avviso imminente"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:232
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "Su %s: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
|
|
msgid "No suggestions"
|
|
msgstr "Nessun suggerimento"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
|
|
msgid "Add to dictionary"
|
|
msgstr "Aggiungi al dizionario"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
|
|
msgid "Use spell checker"
|
|
msgstr "Usa controllo ortografico"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
|
|
msgid "Change language"
|
|
msgstr "Cambia lingua"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplica le note che corrispondono a <note> nel [notebook]. Se nessun "
|
|
"Taccuino è specificato, la nota viene duplicata nel Taccuino corrente."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra le Note nel seguente Taccuino. Usa `ls /` per mostrare la lista dei "
|
|
"Taccuini."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Mostra solo le prima <num> note."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr "Ordina per <field> (es. titolo, ultimo aggiornamento, creazione)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Inverti l'ordine."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra solo gli elementi del tipo specificato. Possono essere `n` per le "
|
|
"note, `t` per le \"Cose-da-fare\" o `nt` per note e \"Cose-da-fare\". (es. `-"
|
|
"tt` mostrerà solo le \"Cose-da-fare\", mentre `-tnt` mostrerà sia note che "
|
|
"\"Cose-da-fare\"."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Sia \"testo\" che \"json\""
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un formato lungo di lista. Il formato è ID, NOTE_COUNT (per i blocchi "
|
|
"note), DATE, TODO_CHECKED (per le \"Cose-da-fare\"), TITLE"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Per favore prima seleziona un Taccuino."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Importa i dati in Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Formato sorgente: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "Non chiedere conferma."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Output format: %s"
|
|
msgstr "Formato di esportazione: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Importazione delle note..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enumerare"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Tipo: %s."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Valori possibili: %s."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Predefinito: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Chiave/valore possibili:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
|
|
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvia, ferma o controlla il server API. Per specificare su quale porta deve "
|
|
"essere eseguito, setta la variabile api.config. I comandi sono (%s)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is already running on port %d"
|
|
msgstr "Il server è già in esecuzione sulla porta %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is running on port %d"
|
|
msgstr "Il server è in esecuzione sulla porta %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
|
|
msgid "Server is not running."
|
|
msgstr "Il server non è in esecuzione."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestisci la configurazione E2EE. I comandi sono `abilita`, `disabilita`, "
|
|
"`decripta`, `stato`, `decripta-file` e `stato-target`."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Inserisci password principale:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operazione annullata"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvio decrittazione... Attendere per favore, ci potrebbero volere diversi "
|
|
"minuti per la decriptazione."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %d"
|
|
msgstr "Elementi decriptati: %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementi saltati: %d (utilizza --retry-failed-items per riprovare a "
|
|
"decrittografarli)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Decrittografia completata."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Crea un nuovo Taccuino."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Sposta le note che corrispondono a <note> in [notebook]."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevi o imposta un valore di configurazione. se [value] non è impostato, "
|
|
"verrà mostrato il valore del [name]. Se sia [name] che [valore] sono "
|
|
"impostati, verrà mostrata la configurazione corrente."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "Mostra anche le variabili di configurazione non impostate o nascoste."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa tra [notebook] - tutte le ulteriori operazioni interesseranno il "
|
|
"seguente Taccuino."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Sincronizza con l'archivio remoto."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizza con l'obiettivo fornito (come predefinito il valore di "
|
|
"configurazione sync.target)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
|
|
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
|
|
msgstr "Aggiorna la destinazione di sincronizzazione all'ultima versione."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr "Non autenticato con %s. Si prega di fornire le credenziali mancanti."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "La sincronizzazione è già in corso."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovato un file di blocco. Se si è certi che non è in corso alcuna "
|
|
"sincronizzazione, è possibile eliminare il file di blocco in \"%s\" e "
|
|
"riprendere l'operazione."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Posizione di sincronizzazione: %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
|
|
msgid "Cannot initialise synchroniser."
|
|
msgstr "Non è possibile inizializzare la sincronizzazione."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Inizio sincronizzazione..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
|
|
msgid "Downloading resources..."
|
|
msgstr "Scaricamento risorse..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La destinazione di sincronizzazione deve essere aggiornata! Avvia `%s` per "
|
|
"procedere."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "Annullamento... Attendere per favore."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr "Rinomina <item> (Nota o Taccuino) in <name>."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Elimina il seguente Taccuino."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Elimina il Taccuino senza richiedere una conferma."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Crea una nuovo \"Cose-da-fare\"."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Le note possono essere create all'interno del Taccuino."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Mostra la seguente nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Mostra le informazioni complete sulla nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Modifica nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è definito nessun editor di testo. Per favore impostalo usando `config "
|
|
"editor <editor-path>`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Nessun Taccuino attivo."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Non esiste la nota: \"%s\". Desideri crearla?"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr "Comincia a modificare la nota. Chiudi l'editor per tornare al prompt."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "La nota è stata salvata."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per eliminare un'etichetta, togli l'etichetta dalle note a cui è associata."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr "Per favore seleziona la nota o il taccuino da eliminare."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Premi Ctrl+D o digita \"exit\" per uscire dall'applicazione"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Elimina le note che corrispondono a <note-pattern>."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Elimina le note senza chiedere conferma."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d note corrispondono. Eliminarle?"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Allega il seguente file alla nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Marca un \"Cose-da-fare\" come non completata."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta i dati da Joplin nella cartella selezionata. Come impostazione "
|
|
"predefinita verrà esportato il database completo, inclusi i taccuini, note, "
|
|
"etichette e risorse."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Formato di destinazione: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "Esporta solo la seguente nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "Esporta solo il seguente Taccuino."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Crea una nuova nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/main.js:87
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Scrivi `joplin help` per informazioni sull'uso."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/main.js:89
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Errore fatale:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Mostra l'URL di geolocalizzazione per la nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvenuto in Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Digita `:help shortcuts` per la lista delle scorciatoie da tastiera, oppure "
|
|
"solo `:help` per le informazioni di utilizzo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per esempio, per creare un taccuino digita `mb`; per creare una nota digita "
|
|
"`mn`."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno o più elementi sono attualmente crittografati e potrebbe essere "
|
|
"necessario fornire una password principale. Per fare ciò, digitare `e2ee "
|
|
"decrypt`. Se hai già fornito la password, gli elementi crittografati vengono "
|
|
"decifrati in background e saranno presto disponibile."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
|
|
msgid "You may also type `status` for more information."
|
|
msgstr "Puoi anche scrivere `status` per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Cerca <pattern> in tutte le note."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la proprietà <name> della <note> data al [value] specificato. Le "
|
|
"possibili proprietà sono:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Argomento richiesto mancante: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "La tua scelta: "
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Risposta non valida: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Impossibile modificare l'elemento criptato"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Mostra le informazioni di utilizzo."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per informazioni su come personalizzare le scorciatoie si prega di visitare "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Le scorciatoie non sono disponibili nella modalità CLI."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita `help [command]` per ottenere maggiori informazioni su un comando; o "
|
|
"scrivi `help all` per le informazioni di utilizzo complete."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "I possibili comandi sono:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"In ciascun comando, si deve necessariamente definire una Nota o un Taccuino "
|
|
"usando un titolo, un ID o usando le scorciatoie `$n` or `$b` per , "
|
|
"rispettivamente, la nota o il Taccuino selezionato `$c` può essere usato per "
|
|
"fare riferimento all'elemento selezionato."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr "Per passare da un pannello all'altro, premi Tab o Shift+Tab."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa le frecce e pagina su/giù per scorrere le liste e le aree di testo "
|
|
"(compresa questa console)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "Per massimizzare/minimizzare la console, premi \"tc\"."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "Per entrare nella modalità command line, premi \":\""
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "Per uscire dalla modalità command line, premi ESC"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per l'elenco delle scorciatoie da tastiera e delle opzioni di "
|
|
"configurazione, digita `help keymap`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<todo-command> può essere \"toggle\" or \"clear\". Usa \"toggle\" per "
|
|
"modificare lo stato di un'attività in completato/non completato (se viene "
|
|
"utilizzato su una nota la nota verrà convertita in un'attività). Usa \"clear"
|
|
"\" convertire le attività in normali note."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Esci dall'applicazione."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:62
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Più di un elemento corrisponde a \"%s\". Per favore restringi la ricerca."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:92
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Nessun taccuino selezionato."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:98
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Nessun taccuino è stato specificato."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:170
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annullamento della sincronizzazione in background... Attendere per favore."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:255
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "Nessun comando: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:303
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "Il comando \"%s\" è disponibile solo nella modalità grafica"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Mostra un sommario delle note e dei taccuini."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
|
|
msgid ""
|
|
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per riprovare a decriptare questi elementi, esegui `e2ee decrypt --retry-"
|
|
"failed-items`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
|
|
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
|
|
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
|
|
"list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> può essere \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" per "
|
|
"assegnare o rimuovere [tag] da [note], per mostrare le note associate a "
|
|
"[tag], oppure mostrare i tag associati a [note]. Il comando `tag list` può "
|
|
"essere usato per mostrare tutte le etichette (usa -l per l’opzione lunga)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Comando non valido: \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Segna un \"Cose-da-fare\" come completato."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "La nota non è un \"Cose-da-fare\": \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking..."
|
|
#~ msgstr "Controllo..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
|
|
#~ "see the full error message below:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Joplin Nextcloud App o non è installata o mal configurata. Si prega di "
|
|
#~ "leggere il messaggio d'errore completo sottostante:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Log"
|
|
#~ msgstr "Mostra log"
|
|
|
|
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
|
|
#~ msgstr "Stato di Joplin Nextcloud App:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Status"
|
|
#~ msgstr "Controlla stato"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
#~ msgstr "OneDrive Dev (solo per test)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
|
|
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scrivi il titolo di una nota o parte del suo contenuto per aprirla. "
|
|
#~ "Oppure digita # seguito dal nome di un'etichetta, oppure @ seguito dal "
|
|
#~ "nome di un taccuino."
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Icona"
|
|
|
|
#~ msgid "Notebook properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietà del taccuino"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
#~ msgstr "Questo file non può essere aperto: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "emphasized text"
|
|
#~ msgstr "testo Sottolineato"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to stop external editing"
|
|
#~ msgstr "Fare clic per interrompere le modifiche esterne"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietà del contenuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Please create a notebook first."
|
|
#~ msgstr "Per favore prima crea un Taccuino."
|
|
|
|
#~ msgid "Please create a notebook first"
|
|
#~ msgstr "Per favore prima crea un Taccuino"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage"
|
|
#~ msgstr "Uso"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to notebook..."
|
|
#~ msgstr "Sposta sul Taccuino..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Spostare le note %d sul Taccuino \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Press to set the decryption password."
|
|
#~ msgstr "Premi qui per impostare la password di decrittografia."
|
|
|
|
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alcuni elementi non possono essere sincronizzati. Premi per maggiori "
|
|
#~ "informazioni."
|
|
|
|
#~ msgid "Show all"
|
|
#~ msgstr "Mostra tutto"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors only"
|
|
#~ msgstr "Solo gli errori"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Database v%s"
|
|
#~ msgstr "Database v%s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "FTS enabled: %d"
|
|
#~ msgstr "FTS attivato: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "Select date"
|
|
#~ msgstr "Seleziona la data"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach any file"
|
|
#~ msgstr "Allega qualsiasi file"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown log level: %s"
|
|
#~ msgstr "Livello di log sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
#~ msgstr "Livello ID sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Sincronizza"
|
|
|
|
#~ msgid "Json Export Directory"
|
|
#~ msgstr "Cartella di esportazione JSON"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
|
|
#~ "be decrypted and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo elemento è attualmente crittografato: %s \"%s\". Attendi che tutti "
|
|
#~ "gli elementi siano decodificati e riprova."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
|
|
#~ msgstr "Rimuovere l’etichetta \"%s\" da tutte le note?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile sincronizzare con OneDrive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Questo errore spesso accade quando si utilizza OneDrive for Business, che "
|
|
#~ "purtroppo non può essere supportato.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si prega di considerare l'idea di utilizzare un account OneDrive normale."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
|
|
#~ msgstr "Impossibile spostare il Taccuino in questa posizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Add or remove tags"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi o rimuovi etichette"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Content properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietà del contenuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Split"
|
|
#~ msgstr "Dividi"
|
|
|
|
#~ msgid "Resources"
|
|
#~ msgstr "Risorse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "marked text"
|
|
#~ msgstr "testo Sottolineato"
|
|
|
|
#~ msgid "Global zoom percentage"
|
|
#~ msgstr "Percentuale di zoom globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
#~ msgstr "La sincronizzazione è già in corso. Stato: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm master password:"
|
|
#~ msgstr "Conferma password principale:"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
#~ msgstr "Conferma password"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing required argument: note"
|
|
#~ msgstr "Argomento richiesto mancante: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation status"
|
|
#~ msgstr "Stato di sincronizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Generali"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Crittografia"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni di crittografia"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipper Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Clipper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permission to write to external storage"
|
|
#~ msgstr "Permesso di usare la fotocamera"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronisation"
|
|
#~ msgstr "Annulla la sincronizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide metadata"
|
|
#~ msgstr "Nascondi i Metadati"
|
|
|
|
#~ msgid "Show metadata"
|
|
#~ msgstr "Mostra i metadati"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete notebook"
|
|
#~ msgstr "Elimina Taccuino"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
|
|
#~ "side menu to access your existing notebooks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fare clic sul pulsante (+) per creare una nuova Nota o un nuovo Taccuino. "
|
|
#~ "Fare clic sul menu laterale per accedere ai tuoi Taccuini esistenti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attualmente non hai nessun Taccuino. Crearne uno cliccando sul pulsante "
|
|
#~ "(+)."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome"
|
|
#~ msgstr "Benvenuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
#~ msgstr "Separa ogni etichetta da una virgola."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
#~ "See `sync.target`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il percorso di sincronizzazione quando la sincronizzazione è abilitata. "
|
|
#~ "Vedi `sync.target`."
|
|
|
|
#~ msgid "State: %s."
|
|
#~ msgstr "Stato: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Esiste già un Taccuino col titolo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Benvenuto su Joplin!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Digita `:help shortcuts` per l'elenco delle scorciatoie da tastiera, o "
|
|
#~ "semplicemente `:help` per informazioni sull'utilizzo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ad esempio, per creare un taccuino, premere `mb`; per creare una nota "
|
|
#~ "premere `mn`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Benvenuto su Joplin!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Digita `:help shortcuts` per l'elenco delle scorciatoie da tastiera, o "
|
|
#~ "semplicemente `:help` per informazioni sull'utilizzo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ad esempio, per creare un taccuino, premere `mb`; per creare una nota "
|
|
#~ "premere `mn`."
|
|
|
|
#~ msgid "Searches"
|
|
#~ msgstr "Ricerche"
|
|
|
|
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
|
#~ msgstr "Importa un file taccuino di Evernote (.enex file)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file \"%s\" sarà importato nel taccuino esistente \"%s\". Continuare?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
|
|
#~ "it. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un nuovo taccuino \"%s\" sarà creato e al suo interno verrà importato il "
|
|
#~ "file \"%s\" . Continuare?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Evernote notes"
|
|
#~ msgstr "Importa le note da Evernote"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
|
#~ msgstr "Pannello successivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
|
#~ msgstr "Pannello precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit command line mode"
|
|
#~ msgstr "Esci dalla modalità linea di comando"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel the current command."
|
|
#~ msgstr "Annulla il comando corrente."
|
|
|
|
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
|
#~ msgstr "Imposta un \"Cose-da-fare\" come completato / non completato"
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scegli lo s[t]ato della [c]onsole: massimizzato/minimizzato/nascosto/"
|
|
#~ "visibile."
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
|
#~ msgstr "mos[t]ra/nascondi i [m]etadata nelle note."
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
|
#~ msgstr "Crea ([M]ake) una nuova [n]ota"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
|
#~ msgstr "Crea ([M]ake) una nuova at[t]ività"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
|
#~ msgstr "Crea ([M]ake) un nuovo [b]locco note"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
|
#~ msgstr "Copia ([Y]) la [n]ota in un taccuino."
|
|
|
|
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
|
#~ msgstr "Sposta la nota in un taccuino."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set "
|
|
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La destinazione della sincronizzazione. Se si sincronizza con il file "
|
|
#~ "system, impostare ' Sync. 2. Path ' per specificare la directory di "
|
|
#~ "destinazione."
|
|
|
|
#~ msgid "To-do title:"
|
|
#~ msgstr "Titolo del \"Cose-da-fare\":"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\": \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\": \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Delete notebook?"
|
|
#~ msgstr "Eliminare il taccuino?"
|
|
|
|
#~ msgid "File system synchronisation target directory"
|
|
#~ msgstr "Cartella di destinazione per la sincronizzazione nel file system"
|