mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
2297 lines
59 KiB
Plaintext
2297 lines
59 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: Lukas Helebrandt <lukas@aiya.cz>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výrazu \"%s\" odpovídá více než jedna položka, upřesněte prosím hledaný text."
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Není vybrán žádný zápisník."
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Nebyl vybrán žádný zápisník."
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Nelze editovat zašifrovanou položku"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Přiloží soubor k poznámce."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Výraz \"%s\" nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Zobrazí vybranou poznámku."
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Zobrazí veškeré informace o poznámce."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Získá nebo nastaví konfigurační hodnotu. Pokud není [hodnota] specifikována, "
|
|
"zobrazí hodnotu položky [jméno]. Pokud není specifikována [hodnota] ani "
|
|
"[jméno], je zobrazena současná konfigurace."
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "Zobrazí i nenastavené a schované konfigurační proměnné."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplikuje poznámky vyhovující <note> do [notebook]. Pokud není notebook "
|
|
"(zápisník) specifikován, je poznámka duplikována v tom současném."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Označí to-do jako hotové."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "Poznámka není to-do: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavuje šifrování. Příkazy jsou `enable` (zapnout), `disable` (vypnout), "
|
|
"`decrypt` (dešifrovat), `status` (stav) a `target-status` (stav v cíli "
|
|
"synchronizace)."
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Zadejte master heslo:"
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operace zrušena"
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Potvrďte heslo:"
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Hesla se neshodují!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dešifruji... Chvíli strpení, podle množství dat k dešifrování to může zabrat "
|
|
"i několik minut."
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Dešifrování dokončeno."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "Šifrování je: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Upravit poznámku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyl vybrán textový editor. Prosím nastavte jej pomocí `config editor "
|
|
"<editor-path>`"
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Není vybrán žádný zápisník."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Poznámka \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Ukončí aplikaci."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportuje data Joplinu do zadané cesty. Bez dalších voleb exportuje veškerý "
|
|
"obsah databáze včetně zápisníků, poznámek, tagů a příloh."
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Zobrazí geolokační URL poznámky."
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Zobrazí informace o použití."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr "Pro informace k úpravě klávesových zkratek prosím běžte na %s"
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Klávesové zkratky nejsou v konzoli dostupné."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte `help [příkaz]` pro více informací o příkazu; nebo `help all` pro "
|
|
"kompletní nápovědu."
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "Dostupné příkazy:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve všech příkazech může být poznámka či zápisník referována svým názvem či "
|
|
"ID, nebo zkratkami `$n` a `$b` pro nyní vybranou poznámku či zápisník. `$c` "
|
|
"odkazuje na současně vybranou položku."
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr "Pro přepínání mezi panely stiskněte Tab / Shift+Tab."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro pohyb v seznamech a textových polích (včetně této konzole) používejte "
|
|
"šipky a page up/down."
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "Pro maximalizaci/minimalizaci konzole stiskněte \"tc\"."
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "Pro přepnutí do příkazové řádky stiskněte \":\""
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "Pro opuštění příkazové řádky stiskněte Esc"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro seznam klávesových zkratek a konfiguračních voleb zadejte `help keymap`"
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Importuje data do Joplinu."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Zdrojový formát: %s"
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "Neptat se na potvrzení."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Nalezeno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Vytvořeno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Upraveno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Přeskočeno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Zdroje: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Otagováno: %d."
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Importuji poznámky..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Poznámky importovány: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazí poznámky v používaném zápisníku. Pro seznam zápisníků zadejte `ls /`."
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Zobrazí jen prvních <num> poznámek."
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr "Řadit položky podle <pole> (např. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Řadit opačně."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit pouze položky vybraného typu. Možnosti jsou `n` pro poznámky "
|
|
"(notes), `t` pro to-do, a `nt` pro poznámky a to-do (tedy `-tt` zobrazí "
|
|
"pouze to-do, zatímco `-ttd` zobrazí poznámky a to-do)."
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Buď \"text\" nebo \"json\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít formát dlouhého seznamu. Formát je ID, NOTE_COUNT (u zápisníků), "
|
|
"DATE, TODO_CHECKED (pro to-do), TITLE"
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Nejprve prosím vyberte zápisník."
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Vytvoří nový zápisník."
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Vytvoří novou poznámku."
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Poznámky mohou být vytvořeny pouze v zápisnících."
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Vytvoří nové to-do."
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Přesune poznámky vyhovující <poznámka> do [zápisník]."
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr "Přejmenuje <položku> (poznámku či zápisník) na <jméno>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Smaže vybraný zápisník."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Smaže zápisník bez potvrzení."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smazat zápisník? Budou smazány i všechny poznámky a pod-zápisníky v něm "
|
|
"obsažené."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Smazat poznámky vyhovující <note-pattern>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Smazat poznámky bez potvrzení."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d poznámek vyhovuje zadání. Smazat všechny?"
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Smazat poznámku?"
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Hledá <zadání> ve všech poznámkách."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
|
|
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustit, zastavit či zkontrolovat API server. Pro specifikování portu pro "
|
|
"server nastavte api.port proměnnou v config. Příkazy jsou (%s)."
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Zobrazí souhrnné informace o poznámkách a zápisnících."
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Synchronizuje se vzdáleným úložištěm."
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizovat se specifikovanou destinací (defaultně hodnota sync.target)"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "Synchronizace již probíhá."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Již je držen soubor se zámkem (lock file). Pokud jste si jistí, že nyní "
|
|
"neprobíhá synchronizace, smažte zámek v \"%s\" a pokračujte v operaci."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Cíl synchronizace: %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
msgstr "Nelze zavézt synchronizátor."
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Zahajuji synchronizaci..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
|
|
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
|
|
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
|
|
"list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> může být \"add\", \"remove\", \"list\" nebo \"notetags\": "
|
|
"přidat (\"add\") či odebrat (\"remove\") [tag] k [poznámce], vypsat (\"list"
|
|
"\") seznam poznámek přiřazených k [tagu] nebo vypsat (\"notetags\") seznam "
|
|
"tagů přiřazených k poznámce. Příkaz `tag list` vypíše všechny tagy (s "
|
|
"parametrem -l pro dlouhý výpis)."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Neplatný příkaz: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<todo-command> může být buď \"toggle\" (přepnout) nebo \"clear"
|
|
"\" (odstranit). Použijte \"toggle\" pro označení daného to-do jako dokončené "
|
|
"či nedokončené (pokud je cílem normální poznámka, bude konvertována na to-"
|
|
"do). Použijte \"clear\" pro konverzi to-do na normální poznámku."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Označí to-do jako nedodělané."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přepne do zápisníku [notebook]. Všechny další operace budou prováděny na "
|
|
"tomto zápisníku."
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Zobrazí informace o verzi"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Typ: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Možné hodnoty: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Default: %s"
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Možné klíče/hodnoty:"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "Aplikace byla autorizována, tento tab můžete zavřít."
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "Aplikace byla úspěšně autorizována."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otevřete prosím následující URL ve vašem prohlížeči pro autentizaci "
|
|
"aplikace. Joplin vytvoří a bude používat výhradně složku \"Apps/Joplin\" , "
|
|
"nebude mít přístup k souborům mimo tuto složku ani k dalším osobním "
|
|
"informacím. Žádná data nebudou sdílena s jakoukoliv třetí stranou."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vítejte v Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zadejte `:help shortcuts` pro seznam klávesových zkratek, nebo `:help` pro "
|
|
"nápovědu k použítí.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Např. pro vytvoření zápisníku zadejte `mb`; pro vytvoření nové poznámky `mn`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedna či více položek jsou šifrovány a je potřeba zadat master heslo. Učiňte "
|
|
"tak zadáním `e2ee decrypt`. Pokud jste heslo již zadali, zašifrované "
|
|
"položky se nyní dešifrují na pozadí a budou brzy k dispozici."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Exportuji do \"%s\" jako formát \"%s\". Chvíli strpení..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not export notes: %s"
|
|
msgstr "Nebylo možné exportovat poznámky: %s"
|
|
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr "Vložit datum a čas"
|
|
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr "Upravit externím editorem"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Hledat ve všech poznámkách"
|
|
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
msgstr "Hledat v aktuální poznámce"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "Je k dispozici update, chcete jej stáhnout?"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your version: %s"
|
|
msgstr "Vaše verze: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "New version: %s"
|
|
msgstr "Nová verze: %s"
|
|
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr "Token byl zkopírován do schránky!"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr "Služba Web clipper je povolena a nastavena pro spouštění při startu."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr "Stav: Nastartováno na portu %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Stav: %s"
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Služba Web clipper vypnuta"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr "Služba Web clipper není povolena."
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Povolit službu Web clipper"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin Web Clipper umožňuje ukládat webové stránky a screenshoty z vašeho "
|
|
"prohlížeče do Joplin."
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr "Pro použití web clipper musíte udělat následující:"
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr "Krok 1: Zapnout službu clipper"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato služba umožňuje rozšíření prohlížeče o komunikaci s Joplin. Pokud jej "
|
|
"povolíte, může vás firewall požádat, abyste Joplin dali svolení naslouchat "
|
|
"na určitém portu."
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr "Krok 2: Nainstalovat rozšíření"
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stáhnout a nainstalovat odpovídající rozšíření pro váš webový prohlížeč:"
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Ukázat pokročilé volby"
|
|
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr "Autorizační token:"
|
|
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr "Zkopírovat token"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento autorizační token je potřeba pouze pro povolení komunikace Joplin s "
|
|
"aplikacemi třetích stran."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li povolit synchronizaci služby Joplin se službou Dropbox, postupujte "
|
|
"podle následujících kroků:"
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krok 1: Chcete-li povolit aplikaci, otevřete tuto adresu URL ve svém "
|
|
"prohlížeči:"
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "Krok 2: Zadejte kód poskytnutý službou Dropbox:"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypnutí šifrování znamená, že *všechny* vaše poznámky a přílohy budou "
|
|
"synchronizovány na cílové úložiště nešifrované. Přejete si pokračovat?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutí šifrování znamená, že *všechny* vaše poznámky a přílohy budou "
|
|
"synchronizovány na cílové úložiště šifrované. Neztraťte své heslo, za účelem "
|
|
"zabezpečení je jeho zadání *jediným* způsobem jak vaše poznámky rozšifrovat! "
|
|
"Pro zapnutí šifrování zadejte své heslo."
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Vypnout šifrování"
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Zapnout šifrování"
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Master klíče"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Vytvořeno"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Upraveno"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Heslo je správné"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poznámka: Pouze jeden master klíč bude používán k šifrování (označen jako "
|
|
"\"aktivní\"). Všechny další klíče jsou používány jen k dešifrování."
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Chybějící Master klíče"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Master klíče s těmito ID byly použity k zašifrování položek, které "
|
|
"momentálně nejsou k dispozici. Je pravděpodobné, že tyto položky budou "
|
|
"staženy při synchronizaci."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
|
|
"enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro více informací o End-To-End šifrování (E2EE) a návod jak je povolit "
|
|
"náhledněte do dokumentace:"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "Šifrování je:"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr "Bude vytvořen zápisník \"%s\" a soubor \"%s\" do něj bude importován"
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
msgstr "Nejprve prosím vytvořte zápisník."
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
msgstr "Nejprve prosím vytvořte zápisník"
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Název zápisníku:"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Přidat či odebrat tagy:"
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Přejmenovat zápisník:"
|
|
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Přejmenovat tag:"
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Nastavit alarm:"
|
|
|
|
msgid "Template file:"
|
|
msgstr "Soubor šablony:"
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Přepnout postranní lištu"
|
|
|
|
msgid "Toggle note list"
|
|
msgstr "Přepnout seznam poznámek"
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Nová poznámka"
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Nové to-do"
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Nový zápisník"
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Rozvržení"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Hledat..."
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Některé položky nelze synchronizovat."
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
msgid "One or more master keys need a password."
|
|
msgstr "Jeden nebo více master klíčů potřebují heslo."
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Nastavit heslo"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokace"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Note History"
|
|
msgstr "Historie poznámky"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
|
msgstr "Poznámka \"%s\" byla úspěšně obnovena v zápisníku \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "This note has no history"
|
|
msgstr "Tato poznámka nemá historii"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr "Tato poznámka je prázdný. Klikněte na \"%s\" pro otevření editoru."
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "Přihlášení s OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "Dropbox přihlášení"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Stav synchronizace"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smazat zápisník \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Budou smazány i všechny poznámky a pod-zápisníky v tomto zápisníku."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
|
msgstr "Odebrat tag \"%s\" ze všech poznámek?"
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "Smazat tento hledaný výraz z panelu?"
|
|
|
|
msgid "New sub-notebook"
|
|
msgstr "Nový pod-zápisník"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Přejmenovat"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
msgstr "Přidat či odebrat tagy"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikovat"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "%s - Kopírovat"
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Přepnout mezi poznámkou a to-do"
|
|
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "Přepnout na poznámku"
|
|
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "Přepnout na to-do"
|
|
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Vytvořit Markdown odkaz"
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "PDF soubor"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Použití: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Neznámý flag: %s"
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Souborový systém"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
msgstr "OneDrive Dev (jen pro testování)"
|
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Položky vytvořené lokálně: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Položky aktualizované lokálně: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Položky vytvořené na vzdáleném úložišti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Položky aktualizované na vzdáleném úložišti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Položky smazané lokálně: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Položky smazané na vzdáleném úložišti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Získané položky: %d/%d."
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Zastavuji..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Dokončeno: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Poslední chyba: %s"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Zašifrováno"
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "název"
|
|
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "datum aktualizace"
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty"
|
|
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Zápisník nelze přesunout na toto umístění"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr "Zápisník se nemůže jmenovat \"%s\", tento název je rezervován."
|
|
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "datum vytvoření"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornění: Pokud toto umístění změníte, před synchronizací se ujistěte, že "
|
|
"jste do něj zkopírovali veškerý obsah, jinak budou všechny soubory "
|
|
"odstraněny! Další podrobnosti naleznete v FAQ: % s"
|
|
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Mód klávesnice"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
msgid "Emacs"
|
|
msgstr "Emacs"
|
|
|
|
msgid "Vim"
|
|
msgstr "Vim"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Cíl synchronizace"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cíl synchronizace. Každý cíl může mít další parametry ve formátu `sync.NUM."
|
|
"NAME` (dokumentace níže)."
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Složka k synchronizaci (absolutní cesta)"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nextcloud uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Nextcloud heslo"
|
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "WebDAV URL"
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "WebDAV uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "WebDAV heslo"
|
|
|
|
msgid "Attachment download behaviour"
|
|
msgstr "Chování při stahování přílohy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
|
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
|
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"V režimu \"Manuální\" se přílohy stahují pouze po kliknutí na ně. V režimu "
|
|
"„Automaticky“ se stáhnou při otevření poznámky. V režimu „Vždy“ se stáhnou "
|
|
"všechny přílohy, ať už poznámku otevřete nebo ne."
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuální"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Max concurrent connections"
|
|
msgstr "Maximální souběžné připojení"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formát data"
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Formát času"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Světlý"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tmavý"
|
|
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr "Dracula"
|
|
|
|
msgid "Solarised Light"
|
|
msgstr "Solarised Light"
|
|
|
|
msgid "Solarised Dark"
|
|
msgstr "Solarised Dark"
|
|
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr "Nord"
|
|
|
|
msgid "Show note counts"
|
|
msgstr "Zobrazit počty poznámek"
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Prohlížeč"
|
|
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Přepnout pohled"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s / %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "Nedokončené to-do listy nahoře"
|
|
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Zobrazit dokončené to-do listy"
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Řadit poznámky podle"
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Řadit od konce"
|
|
|
|
msgid "Sort notebooks by"
|
|
msgstr "Řadit poznámky podle"
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Ukládat k poznámkám informace o poloze (geolokaci)"
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Při vytváření nového to-do:"
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "Vybrat název poznámky"
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "Vybrat text poznámky"
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Při vytváření nové poznámky:"
|
|
|
|
msgid "Enable soft breaks"
|
|
msgstr "Povolit měkké zalomení"
|
|
|
|
msgid "Enable typographer support"
|
|
msgstr "Povolit podporu pro typographer"
|
|
|
|
msgid "Enable math expressions"
|
|
msgstr "Zapnout matematické výrazy"
|
|
|
|
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
|
msgstr "Povolit ==mark== syntaxi"
|
|
|
|
msgid "Enable footnotes"
|
|
msgstr "Povolit poznámky pod čarou"
|
|
|
|
msgid "Enable table of contents extension"
|
|
msgstr "Povolit rozšíření pro generování Obsahu"
|
|
|
|
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
|
msgstr "Povolit ~sub~ syntaxi"
|
|
|
|
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
|
msgstr "Povolit ~sub~ syntaxi"
|
|
|
|
msgid "Enable deflist syntax"
|
|
msgstr "Povolit deflist syntaxi"
|
|
|
|
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
|
msgstr "Povolit syntaxi zkratek"
|
|
|
|
msgid "Enable markdown emoji"
|
|
msgstr "Povolit markdown emoji"
|
|
|
|
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
|
msgstr "Povolit ++insert++ syntaxi"
|
|
|
|
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
|
msgstr "Povolit rozšíření multimarkdown tabulky"
|
|
|
|
msgid "Enable Fountain syntax support"
|
|
msgstr "Povolit podporu Fountain syntaxe"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu"
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr "Poznámka: Nefunguje v některých desktopových prostředích."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto umožní Joplin běžet na pozadí. Doporučujeme toto nastavení povolit tak, "
|
|
"aby se vaše poznámky neustále synchronizovaly, čímž se sníží počet konfliktů."
|
|
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr "Startovat aplikaci minimalizovanou do lišty ikon"
|
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
msgstr "Globální zoom"
|
|
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
msgstr "Velikost písma v editoru"
|
|
|
|
msgid "Editor font"
|
|
msgstr "Písmo editoru"
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "Rodina písma v editoru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno fontu není kontrolováno. Pokud je neplatné či chybí, bude použit "
|
|
"výchozí monospace font."
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Automaticky updatovat aplikaci"
|
|
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
msgstr "Při hledání aktualizací zahrnout beta verze"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
msgstr "Pro náhled beta verzí navštivte stránku: %s"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Interval synchronizace"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minut"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d hodina"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d hodin"
|
|
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "Textový editor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Příkaz editoru (může obsahovat argumenty) ve kterém budou otvírány poznámky. "
|
|
"Pokud není specifikováno, aplikace se pokusí o autodetekci defaultního "
|
|
"editoru."
|
|
|
|
msgid "Page size for PDF export"
|
|
msgstr "Velikost stránky pro PDF export"
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Dopis"
|
|
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
msgid "Page orientation for PDF export"
|
|
msgstr "Orientace stránky pro PDF export"
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šířku"
|
|
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr "Vlastní TLS certifikát"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čárkami oddělený seznam adresářů s certifikáty nebo cest k jednotlivým "
|
|
"souborům s certifikáty. Například: /my/cert_dir, /other/custom.pem. Uvědomte "
|
|
"si, že pokud provedete změny nastavení TLS, musíte změny uložit dříve, než "
|
|
"kliknete na \"Zkontrolovat konfiguraci synchronizace\"."
|
|
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr "Ignorovat chyby TLS certifikátu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
|
|
"result of a misconfiguration or bug)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabezpečení proti selhání: Nevypírejte místní data, když je synchronizační "
|
|
"cíl prázdný (často v důsledku nesprávné konfigurace nebo chyby)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
|
|
"default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určete port, který by měl server API používat. Pokud není nastavena, použije "
|
|
"se výchozí."
|
|
|
|
msgid "Enable note history"
|
|
msgstr "Povolit historii poznámky"
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dní"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d dní"
|
|
|
|
msgid "Keep note history for"
|
|
msgstr "Uchovat historii poznámky"
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Soubor Joplin Export"
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Složka pro export"
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
|
|
msgstr "Soubor exportu Evernote (jako Markdown)"
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
|
|
msgstr "Soubor Evernote Exportu (jako HTML)"
|
|
|
|
msgid "Json Export Directory"
|
|
msgstr "Složka pro JSON export"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Adresář"
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "Prosím specifikujte sešit, do kterého mají být poznámky importovány."
|
|
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
msgstr "Oprávnění použít kameru"
|
|
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
msgstr "Je vyžadováno oprávnění použít vaši kameru."
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebooks."
|
|
msgstr "Momentálně nemáte žádné zápisníky."
|
|
|
|
msgid "Create a notebook"
|
|
msgstr "Vytvořit nový zápisník"
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr "Nemáte žádné poznámky. Vytvořte jednu kliknutím na tlačítko (+)."
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Smazat tyto poznámky?"
|
|
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "Zrušit alarm"
|
|
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Nastavit alarm"
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
msgstr "Vybrat datum"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebook: %s"
|
|
msgstr "Zápisník: %s"
|
|
|
|
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
|
|
msgstr "Nelze přejmenovat zašifrovanou položku"
|
|
|
|
msgid "New Notebook"
|
|
msgstr "Nový zápisník"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "Rozšifrované položky: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
|
msgstr "Stahování zdrojů: %d/%d"
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Synchronizovat"
|
|
|
|
msgid "All notes"
|
|
msgstr "Všechny poznámky"
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Zápisníky"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "Rozšifrované položky: %s/%s"
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "Nové tagy:"
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "Zadejte nové tagy, nebo vyberte existující ze seznamu"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
|
|
"external storage is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro použití synchronizace systému souborů je vyžadováno vaše oprávnění k "
|
|
"zápisu do externího úložiště."
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Zkontrolujte nastavení synchronizace"
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Nastavení šifrování"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
msgid "Sync Status"
|
|
msgstr "Status synchronizace"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
msgid "Creating report..."
|
|
msgstr "Vytvářím report..."
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Exportovat Debug Report"
|
|
|
|
msgid "Fixing search index..."
|
|
msgstr "Opravuji vyhledávací index..."
|
|
|
|
msgid "Fix search index"
|
|
msgstr "Opravit vyhledávací index"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
|
|
"may take a long time depending on the number of notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte toto k opětovnému vytvoření indexu vyhledávání, pokud dojde k "
|
|
"problému s vyhledáváním. Toto může trvat dlouho, v závislosti na počtu "
|
|
"poznámek."
|
|
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Více informací"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby aplikace fungovala správně, potřebuje následující oprávnění. Povolte je "
|
|
"v nastavení telefonu v aplikaci Aplikace> Joplin> Oprávnění"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Úložiště: umožňuje připojení souborů k poznámkám a umožňuje synchronizaci "
|
|
"souborového systému."
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Fotoaparát: umožňuje pořízení fotografie a její připojení k poznámce."
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr "- Lokace: umožňuje k poznámce připojit informaci o zeměpisné poloze."
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Přispět"
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Web Joplinu"
|
|
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Přihlášení Dropbox"
|
|
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
msgstr "Zde vložte kód"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Master heslo %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Vytvořeno: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "Heslo nemůže být prázdné"
|
|
|
|
msgid "Confirm password cannot be empty"
|
|
msgstr "Heslo pro potvrzení nemůže být prázdné"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Zapnout"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Nebylo možné uložit zápisník: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Upravit zápisník"
|
|
|
|
msgid "Enter notebook title"
|
|
msgstr "Vložte název zápisníku"
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Poznámka byla upravena:"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Zahodit změny"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "Nenalezena položka s ID %s"
|
|
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
msgstr "Tato příloha není ještě stažena nebo rozšifrována."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr "Mobilní aplikace Joplin aktuálně nepodporuje tento typ odkazu: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
|
|
msgstr "Odkazy s protokolem \"%s\" nejsou podporovány"
|
|
|
|
#~ msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
#~ msgstr "Pro smazání tagu jej odeberte od přiřazených poznámek."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
#~ msgstr "Nejprve prosím vyberte poznámku či zápisník ke smazání."
|
|
|
|
#~ msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
#~ msgstr "Stiskněte Ctrl+D nebo napište \"exit\" pro ukončení aplikace"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
#~ msgstr "Zastavuji synchronizaci, chvíli strpení..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "No such command: %s"
|
|
#~ msgstr "Příkaz neexistuje\" %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
#~ msgstr "Příkaz \"%s\" je dostupný pouze v grafickém rozhraní"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Missing required argument: %s"
|
|
#~ msgstr "Chybí povinný parametr: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Your choice: "
|
|
#~ msgstr "Vaše volba: "
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Invalid answer: %s"
|
|
#~ msgstr "Neplatná odpověď: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Destination format: %s"
|
|
#~ msgstr "Formát destinace: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Exports only the given note."
|
|
#~ msgstr "Exportuje pouze vybranou poznámku."
|
|
|
|
#~ msgid "Exports only the given notebook."
|
|
#~ msgstr "Exportuje pouze vybraný zápisník."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Server is already running on port %d"
|
|
#~ msgstr "Server je již spuštěný na portu %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Server is running on port %d"
|
|
#~ msgstr "Server je spuštěný na portu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Server is not running."
|
|
#~ msgstr "Server není spuštěný."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. "
|
|
#~ "Possible properties are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. "
|
|
#~ "Possible properties are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Authentication was not completed (did not receive an authentication "
|
|
#~ "token)."
|
|
#~ msgstr "Autentizace nebyla dokončena (nedostali jsme autentizační token)."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
#~ msgstr "Nepřihlášeno k %s. Prosím vyplňte chybějící přihlašovací údaje."
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading resources..."
|
|
#~ msgstr "Stahování zdrojů..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
#~ msgstr "Zastavuji, chvíli strpení."
|
|
|
|
#~ msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
#~ msgstr "Zadejte `joplin help` pro nápovědu."
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error:"
|
|
#~ msgstr "Fatální chyba:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
#~ msgstr "Hledat:"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "About Joplin"
|
|
#~ msgstr "O aplikaci Joplin"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Check for updates..."
|
|
#~ msgstr "Zkontrolovat updaty..."
|
|
|
|
#~ msgid "Templates"
|
|
#~ msgstr "Šablony"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Hide %s"
|
|
#~ msgstr "Schovat %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "Zavřít akno"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "Ú&pravy"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Vyjmout"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
#~ msgstr "Tučně"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Kód"
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "&Zobrazit"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout button sequence"
|
|
#~ msgstr "Posloupnost pro tlačítko Rozvržení"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle editor layout"
|
|
#~ msgstr "Změňit layout editoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus"
|
|
#~ msgstr "Přejít na"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "&Nástroje"
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "Nápo&věda"
|
|
|
|
#~ msgid "Website and documentation"
|
|
#~ msgstr "Web a dokumentace"
|
|
|
|
#~ msgid "Joplin Forum"
|
|
#~ msgstr "Joplin Forum"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle development tools"
|
|
#~ msgstr "Otevřít developerské nástroje"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Open %s"
|
|
#~ msgstr "Otevřít %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
#~ msgid "Current version is up-to-date."
|
|
#~ msgstr "Současná verze je aktuální."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "%s (pre-release)"
|
|
#~ msgstr "%s (pre-release)"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ano"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Release Notes"
|
|
#~ msgstr "Úplné poznámky k verzi"
|
|
|
|
#~ msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
|
|
#~ msgstr "Toto otevře nové okno. Chcete uložit současné změny?"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
#~ msgstr "Poznámky a nastavení uloženo v: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Procházet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Použít"
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox Extension"
|
|
#~ msgstr "Doplněk pro Firefox"
|
|
|
|
#~ msgid "Chrome Web Store"
|
|
#~ msgstr "Chrome Web Store"
|
|
|
|
#~ msgid "Get it now:"
|
|
#~ msgstr "Získat hned:"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage"
|
|
#~ msgstr "Použití: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
#~ msgstr "Žádné poznámky. Vytvořte jednu kliknutím na \"Nová poznámka\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook"
|
|
#~ "\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemáte žádný zápisník. Vytvořte jeden kliknutím na \"Nový zápisník\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Previous versions of this note"
|
|
#~ msgstr "Předchozí verze poznámky"
|
|
|
|
#~ msgid "Note properties"
|
|
#~ msgstr "Nastavení poznámek"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepodporovaný link či zpráva: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
|
#~ "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klikněte na \"%s\" pro obnovení poznámky. Poznámka bude zkopírována do "
|
|
#~ "zápisníku s názvem \"%s\". Současná verze poznámky nebude nahrazena či "
|
|
#~ "změněna."
|
|
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
#~ msgstr "Otevřít..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Uložit jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy path to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Link Address"
|
|
#~ msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pouze jedna poznámka může být zároveň vytištěna nebo exportována do PDF."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
#~ msgstr "Chyba při otevírání poznámky v editoru: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "strong text"
|
|
#~ msgstr "tučný text"
|
|
|
|
#~ msgid "emphasized text"
|
|
#~ msgstr "zvýrazněný text"
|
|
|
|
#~ msgid "List item"
|
|
#~ msgstr "Seznam položek"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Hyperlink"
|
|
#~ msgstr "Vložit odkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach file"
|
|
#~ msgstr "Přiložit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Set alarm"
|
|
#~ msgstr "Nastavit alarm"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "In: %s"
|
|
#~ msgstr "V: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlink"
|
|
#~ msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbered List"
|
|
#~ msgstr "Číslovanáý seznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulleted List"
|
|
#~ msgstr "Seznam s odrážkami"
|
|
|
|
#~ msgid "Checkbox"
|
|
#~ msgstr "Zaškrtávací pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Heading"
|
|
#~ msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Rule"
|
|
#~ msgstr "Horizontální čára"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to stop external editing"
|
|
#~ msgstr "Kliknutím ukončíte externí úpravy"
|
|
|
|
#~ msgid "Watching..."
|
|
#~ msgstr "Sleduji..."
|
|
|
|
#~ msgid "to-do"
|
|
#~ msgstr "to-do"
|
|
|
|
#~ msgid "note"
|
|
#~ msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Creating new %s..."
|
|
#~ msgstr "Vytvářím %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Vyčistit"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
#~ msgstr "Prosím vyberte, kam má být stav synchronizace exportován"
|
|
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
#~ msgstr "Znovu"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Delete note \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Smazat poznámku \"%s\"?"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Delete these %d notes?"
|
|
#~ msgstr "Smazat tyto \"%d\" poznámky?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
|
|
#~ "followed by a notebook name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte název poznámky, na kterou chcete přeskočit. Nebo zadejte # "
|
|
#~ "následovaný názvem značky/tagu nebo @ následovaným názvem poznámkového "
|
|
#~ "bloku."
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Anything..."
|
|
#~ msgstr "Přejít kamkoliv..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Unknown log level: %s"
|
|
#~ msgstr "Neznámá úroveň logování: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
#~ msgstr "Neznámé level ID: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
#~ "synchronisation again may fix the problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelze obnovit token: chybí autentizační data. Restart synchronizace může "
|
|
#~ "tento problém vyřešit."
|
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba synchronizace s OneDrive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tato chyba obvykle nastává, pokud používáte OneDrive for Business,což "
|
|
#~ "momentálně bohužel není podporováno.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Zvažte prosím použití osobního OneDrive účtu."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Cannot access %s"
|
|
#~ msgstr "Nelze otevřít %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Idle"
|
|
#~ msgstr "Nečinný"
|
|
|
|
#~ msgid "In progress"
|
|
#~ msgstr "Probíhá"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
#~ msgstr "Nelze editovat zašifrovanou položku"
|
|
|
|
#~ msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
#~ msgstr "Tato poznámka nemá informace o poloze."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
#~ msgstr "Poznámku \"%s\" nelze zkopírovat do zápisníku"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
#~ msgstr "Poznámku nelze přesunout do \"%s\" zápisníku"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
#~ msgstr "Neplatná hodnota: \"%s\". Přípustné hodnoty jsou: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation"
|
|
#~ msgstr "Synchronizace"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Zápisníky"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Rozšíření"
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
#~ msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption"
|
|
#~ msgstr "Šifrování"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Clipper"
|
|
#~ msgstr "Web Clipper"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
#~ msgstr "Tag \"%s\" již existuje. Zvolte jiný název."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nemohu nahrát \"%s\" modul pro formát \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Please specify import format for %s"
|
|
#~ msgstr "Prosím specifikujte formát pro import %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
|
|
#~ "be decrypted and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Položka je zašifrovaná: %s \"%s\". Prosím počkejte na rozšifrování a "
|
|
#~ "zkuste to znovu."
|
|
|
|
#~ msgid "There is no data to export."
|
|
#~ msgstr "Nic k exportování."
|
|
|
|
#~ msgid "Restored Notes"
|
|
#~ msgstr "Obnovené Poznámky"
|
|
|
|
#~ msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
#~ msgstr "Položky jež nelze synchronizovat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These items will remain on the device but will not be uploaded to the "
|
|
#~ "sync target. In order to find these items, either search for the title or "
|
|
#~ "the ID (which is displayed in brackets above)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tyto položky zůstanou na tomto zařízení, ale nebudou uploadovány na cíl "
|
|
#~ "synchronizace. Pro přístup k těmto souborům hledejte jejich název nebo ID "
|
|
#~ "(v hranatých závorkách)."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
|
#~ msgstr "%s (%s) se nepodařilo nahrát: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
|
#~ msgstr "Soubor \"%s\" se nepodařilo stáhnout: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Items that cannot be decrypted"
|
|
#~ msgstr "Položky jež nelze dešifrovat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because "
|
|
#~ "they are corrupted or too large. These items will remain on the device "
|
|
#~ "but Joplin will no longer attempt to decrypt them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Joplin nedokázal tyto položky dešifrovat, pravděpodobně proto, že jsou "
|
|
#~ "poškozené nebo příliš velké. Tyto položky zůstanou v zařízení, ale Joplin "
|
|
#~ "se již nebude pokoušet je dešifrovat."
|
|
|
|
#~ msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
#~ msgstr "Stav synchronizace (synchronizováno / celkem)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "%s: %d/%d"
|
|
#~ msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Total: %d/%d"
|
|
#~ msgstr "Celkem: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Conflicted: %d"
|
|
#~ msgstr "Konflikt: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "To delete: %d"
|
|
#~ msgstr "K smazání: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
#~ msgstr "Složky"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "%s: %d notes"
|
|
#~ msgstr "%s: %d poznámek"
|
|
|
|
#~ msgid "Coming alarms"
|
|
#~ msgstr "Nadcházející alarmy"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "On %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Na %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to notebook..."
|
|
#~ msgstr "Přesunout do zápisníku..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Přesunout poznámky %d do zápisníku \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Press to set the decryption password."
|
|
#~ msgstr "Stiskněte pro zadání hesla k dešifrování."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking... Please wait."
|
|
#~ msgstr "Kontroluji... chvíli strpení."
|
|
|
|
#~ msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
#~ msgstr "Úspěch! Nastavení synchronizace se zdá být v pořádku."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and "
|
|
#~ "that the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba. Zkontrolujte, zda jsou adresa URL, uživatelské jméno, heslo, atd. "
|
|
#~ "správné a zda je cíl synchronizace dostupný. Zjištěná chyba byla:"
|
|
|
|
#~ msgid "The application has been authorised!"
|
|
#~ msgstr "Aplikace byla úspěšně autorizována!"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not authorise application:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aplikaci se nepodařilo autorizovat:\\n\n"
|
|
#~ "\\n\n"
|
|
#~ "%s\\n\n"
|
|
#~ "\\n\n"
|
|
#~ "Prosím, zkuste to znovu."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Database v%s"
|
|
#~ msgstr "Databáze v%s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "FTS enabled: %d"
|
|
#~ msgstr "FTS povolené: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit vše"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors only"
|
|
#~ msgstr "Pouze chyby"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepodporovaný formát obrázku: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Updated: %s"
|
|
#~ msgstr "Upraveno: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "View on map"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit na map+"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to source URL"
|
|
#~ msgstr "Jít na zdrojovou URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach..."
|
|
#~ msgstr "Přiložit..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an option"
|
|
#~ msgstr "Zvolit možnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Take photo"
|
|
#~ msgstr "Přiložit foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach photo"
|
|
#~ msgstr "Přiložit obrázek"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach any file"
|
|
#~ msgstr "Přiložit soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
#~ msgstr "Sdílet"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to note"
|
|
#~ msgstr "Konvertovat na poznámku"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to todo"
|
|
#~ msgstr "Konvertovat na todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Add body"
|
|
#~ msgstr "Přidat tělo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#~ msgid "Add title"
|
|
#~ msgstr "Přidejte nadpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Login with OneDrive"
|
|
#~ msgstr "Přihlásit se pomocí OneDrive"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Hledání"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
#~ msgstr "Synchronizace již probíhá. Stav: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm master password:"
|
|
#~ msgstr "Potvrďte master heslo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
#~ msgstr "Potvrďte heslo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing required argument: note"
|
|
#~ msgstr "Chybí povinný parametr: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Začínám s úpravou poznámky. Pro návrat do příkazové řádky ukončete editor."
|
|
|
|
#~ msgid "Note has been saved."
|
|
#~ msgstr "Poznámka uložena."
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar"
|
|
#~ msgstr "Postranní lišta"
|
|
|
|
#~ msgid "Note title"
|
|
#~ msgstr "Název zápisníku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note body"
|
|
#~ msgstr "Zápisník"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Importuji z \"%s\" jako formát \"%s\". Chvíli strpení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation status"
|
|
#~ msgstr "Stav synchronizace"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Tisk"
|
|
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption options"
|
|
#~ msgstr "Nastavení šifrování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert template"
|
|
#~ msgstr "Vložit datum a čas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open template directory"
|
|
#~ msgstr "Složka pro export"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revision: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption Options"
|
|
#~ msgstr "Nastavení šifrování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clipper Options"
|
|
#~ msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permission to write to external storage"
|
|
#~ msgstr "Oprávnění použít kameru"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronisation"
|
|
#~ msgstr "Zrušit synchronizaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide metadata"
|
|
#~ msgstr "Schovat metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Show metadata"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete notebook"
|
|
#~ msgstr "Smazat zápisník"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
|
|
#~ "side menu to access your existing notebooks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vytvořte novou poznámku či zápisník kliknutím na tlačítko (+). Pro "
|
|
#~ "přístup k existujícím zápisníkům použijte postranní menu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
#~ msgstr "Nemáte žádný zápisník. Vytvořte jeden kliknutím na tlačítko (+)."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome"
|
|
#~ msgstr "Vítejte"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
#~ msgstr "Tagy oddělujte čárkami."
|
|
|
|
#~ msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
#~ msgstr "Některé položky nelze rozšifrovat."
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s): %s"
|
|
#~ msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
#~ "See `sync.target`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cesta ke složce, se kterou synchronizovat, pokud je cílem synchronizace "
|
|
#~ "místní souborový systém. Viz `sync.target`."
|
|
|
|
#~ msgid "State: %s."
|
|
#~ msgstr "Stav: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Zápisník s tímto názvem již existuje: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Searches"
|
|
#~ msgstr "Hledané výrazy"
|