mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-11-27 08:21:03 +02:00
2054 lines
51 KiB
Plaintext
2054 lines
51 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr "För att ta bort en tagg, ta bort de associerade anteckningarna."
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr "Välj anteckningen eller anteckningsboken som ska tas bort först."
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Tryck Ctrl+D eller skriv \"exit\" för att avsluta programmet"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr "Mer än ett objekt matchar \"%s\". Begränsa din förfråga."
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Ingen anteckningsbok vald."
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Ingen anteckningsbok har angivits."
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "Avbryter bakgrundssynkronisering... vänta."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "Inget sådant kommando: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "Kommandot \"%s\" är endast tillgängligt i läge för grafiskt gränssnitt"
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Kan inte ändra krypterat objekt"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Saknade obligatoriskt argument: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "Ditt val: "
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Ogiltigt svar: %s"
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Bifogar den angivna filen till anteckningen."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan inte hitta \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Visar den angivna anteckningen."
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Visar fullständig information om anteckning."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hämtar eller ställer in ett konfigureringsvärde. Om [value] inte anges "
|
|
"kommer det att visa värdet på [name]. Om varken [name] eller [value] anges, "
|
|
"kommer det att lista den nuvarande konfigurationen."
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "Visar även inte inställda och dolda konfigurationsvariabler."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplicerar anteckningarna som matchar <note> till [notebook]. Om ingen "
|
|
"anteckningsbok är angiven kopieras anteckningen i den aktuella "
|
|
"anteckningsboken."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Märker en att-göra som gjord."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "Anteckning är inte en att-göra: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanterar E2EE-konfiguration. Kommandon är `enable`,` disable`, `decrypt`,` "
|
|
"status` och `target-status`."
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Ange huvudlösenord:"
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operation avbruten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Startar dekryptering... Vänta eftersom det kan ta flera minuter beroende på "
|
|
"hur mycket som ska dekrypteras."
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Dekryptering färdig."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "Kryptering är: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Redigera anteckning."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen textredigerare är definierad. Ange det med `config editor <editor-"
|
|
"path>`"
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Ingen aktiv anteckningsbok."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Anteckning finns inte: \"%s\". Skapa den?"
|
|
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Börjar redigera anteckning. Stäng redigeraren för att komma tillbaka till "
|
|
"prompten."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Fel vid öppning av anteckning i redigeraren: %s"
|
|
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "Anteckning har sparats."
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Avslutar programmet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporterar Joplin-data till den angivna sökvägen. Som standard exporterar "
|
|
"den hela databasen inklusive anteckningsböcker, anteckningar, taggar och "
|
|
"resurser."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Destinationsformat: %s"
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "Exporterar endast den angivna anteckningen."
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "Exporterar endast den angivna anteckningsboken."
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Visar en geolokaliserings-webbadress för anteckningen."
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Visar användningsinformation."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr "För information om hur du anpassar snabbkommandon, besök %s"
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Snabbkommandon är inte tillgängliga i läge för kommandotolk."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv `help [command]` för mer information om ett kommando; eller skriv "
|
|
"`help all` för fullständig användningsinformation."
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "De möjliga kommandona är:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ett kommando kan en anteckning eller anteckningsbok hänvisas till med "
|
|
"titeln eller ID eller med snabbkommandona `$n` eller `$b` för respektive den "
|
|
"för närvarande valda anteckningen eller anteckningsboken. `$c` kan användas "
|
|
"för att referera till det för närvarande valda objektet."
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att flytta från en ruta till en annan, tryck på Tab eller Shift+Tab."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd pilarna och sid upp/ner för att bläddra i listorna och textområdena "
|
|
"(inklusive den här konsolen)."
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "För att maximera/minimera konsolen trycker du på \"tc\"."
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "För att komma in i kommandoradsläget, tryck på \":\""
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "För att avsluta kommandoradsläge, tryck på ESC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"För listan över snabbkommandon och konfigurationsinställningar, skriv `help "
|
|
"keymap`"
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Importerar data till Joplin."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Källformat: %s"
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "Fråga inte om bekräftelse."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Hittad: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Skapad: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Uppdaterad: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Överhoppad: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Resurser: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Taggad: %d."
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Importerar anteckningar..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Anteckningarna har importerats: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar anteckningarna i den nuvarande anteckningsboken. Använd `ls /` för att "
|
|
"visa listan över anteckningsböcker."
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Visar endast de första övre <num> anteckningarna."
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorterar objektet efter <field> (t.ex. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Omvänder sorteringsordningen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar endast objekt av den specifika typen/typerna. Kan vara `n` för "
|
|
"anteckningar, `t` för att-göra eller `nt` för anteckningar och att-göra (t."
|
|
"ex. `-tt` skulle bara visa att-göra, medan `-ttd` skulle visa anteckningar "
|
|
"och att-göra."
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Antingen \"text\" eller \"json\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd långt listformat. Format är ID, NOTE_COUNT (för anteckningsbok), "
|
|
"DATE, TODO_CHECKED (för att-göra), TITLE"
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Välj en anteckningsbok först."
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Skapar en ny anteckningsbok."
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Skapar en ny anteckning."
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Anteckningar kan bara skapas i en anteckningsbok."
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Skapar en ny att-göra."
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Flyttar anteckningarna som matchar <note> till [notebook]."
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byter namn på den angivna <item> (anteckning eller anteckningsbok) till "
|
|
"<name>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Tar bort den angivna anteckningsboken."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Tar bort anteckningsboken utan att be om bekräftelse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort anteckningsboken? Alla anteckningar och delanteckningsböcker i den "
|
|
"här anteckningsboken tas bort också."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Tar bort noterna som matchar <note-pattern>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Tar bort anteckningarna utan att be om bekräftelse."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d anteckningar matchar det här mönstret. Ta bort dem?"
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Ta bort anteckning?"
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Söker efter det givna <pattern> i alla anteckningarna."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in egenskapen <name> av den givna <note> till det angivna [value]. "
|
|
"Möjliga egenskaper är:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Visar sammanfattning om anteckningarna och anteckningsböckerna."
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Synkroniserar med fjärrlagring."
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkronisera till det angivna målet (standardvärde till sync.target-"
|
|
"konfigueringsvärde)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "Autentisering slutfördes inte (mottog inte en autentiseringstoken)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att tillåta Joplin att synkronisera med Dropbox, följ stegen nedan:"
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Steg 1: Öppna den här webbadressen i din webbläsare för att godkänna "
|
|
"programmet:"
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "Steg 2: Ange koden som tillhandahålls av Dropbox:"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr "Ej autentiserad med %s. Ange eventuella saknade uppgifter."
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "Synkronisering pågår redan."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Låsfilen hålls redan. Om du vet att ingen synkronisering sker, kan du ta "
|
|
"bort låsfilen vid \"%s\" och återuppta operationen."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Synkroniseringsmål: %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
msgstr "Kan inte initiera synkroniseraren."
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Startar synkronisering..."
|
|
|
|
msgid "Downloading resources..."
|
|
msgstr "Laddar ned resurser..."
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "Avbryter... vänta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> kan vara \"lägg till\", \"ta bort\" eller \"lisat\" för att "
|
|
"tilldela eller ta bort [tag] från [note], eller för att lista anteckningarna "
|
|
"som är associerade med [tag]. Kommandot `tag list` kan användas för att "
|
|
"lista alla taggar."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Ogiltigt kommando: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<todo-command> kan antingen vara \"toggle\" eller \"clear\". Använd \"toggle"
|
|
"\" för att växla mellan givna uppgifter mellan slutförda och inte slutförda "
|
|
"tillstånd (Om målet är en vanlig anteckning kommer den att konverteras till "
|
|
"en att-göra). Använd \"clear\" för att konvertera uppgiften att-göra "
|
|
"tillbaka till en vanlig anteckning."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Märker en att-göra som inte fullständig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Växlar till [notebook] - alla ytterligare åtgärder kommer att hända inom "
|
|
"denna anteckningsbok."
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Visar versionsinformation"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Typ: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Möjliga värden: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Standard: %s"
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Möjliga nycklar/värden:"
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Skriv `joplin help` för användningsinformation."
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Allvarligt fel:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "Programmet har godkänts - du kan nu stänga den här webbläsarfliken."
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "Programmet har godkänts."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna följande webbadress i webbläsaren för att verifiera programmet. "
|
|
"Programmet skapar en katalog i \"Apps/Joplin\" och kommer endast att läsa "
|
|
"och skriva filer i den här katalogen. Det kommer inte att ha tillgång till "
|
|
"några filer utanför den här katalogen eller till någon annan personlig "
|
|
"information. Ingen data kommer att delas med någon tredjepart."
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Sök:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skriv `:help shortcuts` för listan över snabbkommandon eller bara`:help` för "
|
|
"användningsinformation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Till exempel, för att skapa en anteckningsbok, tryck på `mb`; För att skapa "
|
|
"en anteckning, tryck på `mn`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett eller flera objekt är för närvarande krypterade och du kan behöva ange "
|
|
"ett huvudlösenord. För att göra så skriv `e2ee decrypt`. Om du redan har "
|
|
"angett lösenordet dekrypteras de krypterade objekten i bakgrunden och kommer "
|
|
"snart att vara tillgängliga."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Exportera till \"%s\" som \"%s\" format. Vänta..."
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Sidofältet"
|
|
|
|
msgid "Note list"
|
|
msgstr "Anteckningsboken"
|
|
|
|
msgid "Note title"
|
|
msgstr "Rubriken"
|
|
|
|
msgid "Note body"
|
|
msgstr "Texten"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Importerar från \"%s\" som \"%s\" format. Vänta..."
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "PDF-fil"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation status"
|
|
msgstr "Synkroniseringstillstånd"
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Ny anteckning"
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Ny att-göra"
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Ny anteckningsbok"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
msgid "Encryption options"
|
|
msgstr "Krypteringsinställningar"
|
|
|
|
msgid "Web clipper options"
|
|
msgstr "Web clipper-inställningar"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "Om Joplin"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Sök efter uppdateringar..."
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Synkronisera"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Dölj %s"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Välj alla"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Länk"
|
|
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr "Infoga datumtid"
|
|
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr "Redigera i extern redigerare"
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Sök i alla anteckningarna"
|
|
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
msgstr "Sök i aktuell anteckning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Växla sidofältet"
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "Växla redigeringslayout"
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Webbplats och dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Gör en donation"
|
|
|
|
msgid "Toggle development tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Öppna %s"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "Nuvarande version är uppdaterad."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (pre-release)"
|
|
msgstr "%s (förhandsversion)"
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "En uppdatering är tillgänglig, vill du hämta den nu?"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your version: %s"
|
|
msgstr "Din version: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "New version: %s"
|
|
msgstr "Ny version: %s"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr "Token har kopierats till urklipp!"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr "Web clipper-tjänsten är aktiverad och inställd för automatisk start."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr "Tillstånd: Startad på port %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Tillstånd: %s"
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Inaktivera Web Clipper-tjänsten"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr "Web clipper-tjänsten är inte aktiverad."
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Aktivera Web Clipper-tjänsten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin Web Clipper gör det möjligt att spara webbsidor och skärmdumpar från "
|
|
"din webbläsare till Joplin."
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr "För att kunna använda web Clipper måste du göra följande:"
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr "Steg 1: Aktivera Clipper-tjänsten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna tjänst tillåter webbläsarens tillägg att kommunicera med Joplin. När "
|
|
"du aktiverar den kan din brandvägg be dig ge tillstånd till Joplin att "
|
|
"lyssna på en viss port."
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr "Steg 2: Installera tillägget"
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr "Hämta och installera det relevanta tillägget för din webbläsare:"
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Avancerade alternativ"
|
|
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr "Auktoriserings token:"
|
|
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr "Kopiera token"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna auktorisering behövs endast för att tillåta tredjepartsprogram att "
|
|
"integrera med Joplin."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "Anteckningar och inställningar lagras i: %s"
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Kontrollera synkroniseringskonfigurationen"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Tillämpa"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktivera kryptering innebär att *alla* dina anteckningar och bilagor "
|
|
"kommer att synkroniseras och skickas okrypterade till synkroniseringsmålet. "
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera kryptering betyder att *alla* dina anteckningar och bilagor kommer "
|
|
"att synkroniseras och skickas krypterade till synkroniseringsmålet. Förlora "
|
|
"inte lösenordet eftersom det i säkerhetssyfte är det *enda* sättet att "
|
|
"dekryptera data! För att aktivera kryptering, ange ditt lösenord nedan."
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Inaktivera kryptering"
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Aktivera kryptering"
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Huvudnycklar"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Skapad"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Lösenord OK"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obs: Endast en huvudnyckel kommer att användas för kryptering (den som är "
|
|
"markerad som \"aktiv\"). Några av nycklarna kan användas för dekryptering, "
|
|
"beroende på hur anteckningarna eller anteckningsböckerna ursprungligen "
|
|
"krypterades."
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Saknade huvudnycklar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huvudnycklarna med dessa ID används för att kryptera några av dina objekt, "
|
|
"men programmet har inte tillgång till dem. Det är troligt att de så "
|
|
"småningom kommer att hämtas via synkronisering."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
|
|
"to enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"För mer information om End-to-End Encryption (E2EE) och råd om hur du "
|
|
"aktiverar det finns i dokumentationen:"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "Kryptering är:"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny anteckningsbok \"%s\" kommer att skapas och filen \"%s\" kommer att "
|
|
"importeras till den"
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
msgstr "Skapa en anteckningsbok först."
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
msgstr "Skapa en anteckningsbok först"
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Titel på anteckningsbok:"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Lägg till eller ta bort taggar:"
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Byt namn på anteckningsbok:"
|
|
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Byt namn på tagg:"
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Ställ in alarm:"
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Sök..."
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Några objekt kan inte synkroniseras."
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Visa dem nu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One or more master keys need a password."
|
|
msgstr "Ange huvudlösenord:"
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Ställ in lösenord"
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr "Inga anteckningar här. Skapa en genom att klicka på \"Ny anteckning\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns för närvarande ingen anteckningsbok. Skapa en genom att klicka på "
|
|
"\"Ny anteckningsbok\"."
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note History"
|
|
msgstr "Anteckningsboken"
|
|
|
|
msgid "Previous versions of this note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note properties"
|
|
msgstr "Anteckningens egenskaper"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This note has no history"
|
|
msgstr "Denna anteckning har ändrats:"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
|
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
msgstr "Den här filen kunde inte öppnas: %s"
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera sökväg till urklipp"
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Kopiera länkadress"
|
|
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
msgstr "Denna bilaga är inte nedladdad eller ännu inte dekrypterad."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "Länk eller meddelande stöds inte: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här anteckningen har inget innehåll. Klicka på \"%s\" för att växla "
|
|
"redigeraren och redigera anteckningen."
|
|
|
|
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endast en anteckning i taget kan bli utskriven eller exporterad till PDF."
|
|
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr "stark text"
|
|
|
|
msgid "emphasized text"
|
|
msgstr "betonad text"
|
|
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "Listobjekt"
|
|
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "Infoga hyperlänk"
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Bifoga fil"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Taggar"
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Sätt alarm"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "I: %s"
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlänk"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr "Numrerad lista"
|
|
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr "Punktlista"
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Kryssruta"
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Rubrik"
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr "Horisontell regel"
|
|
|
|
msgid "Click to stop external editing"
|
|
msgstr "Klicka för att stoppa extern redigering"
|
|
|
|
msgid "Watching..."
|
|
msgstr "Observerar..."
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "att-göra"
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "anteckning"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Skapar ny %s..."
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "OneDrive-inloggning"
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "Dropbox-inloggning"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Synkroniseringstillstånd"
|
|
|
|
msgid "Encryption Options"
|
|
msgstr "Krypteringsinställningar"
|
|
|
|
msgid "Clipper Options"
|
|
msgstr "Clipper-inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort anteckningsboken? Alla anteckningar och delanteckningsböcker i den "
|
|
"här anteckningsboken tas bort också."
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
|
msgstr "Ta bort den här taggen från alla anteckningar?"
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "Ta bort den här sökningen från sidofältet?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Anteckningsböcker"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "Dekrypterar objekt: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
|
msgstr "Hämtar resurser: %d/%d"
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr "Välj vart synkroniseringstillståndet ska exporteras till"
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
msgstr "Lägg till eller ta bort taggar"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikat"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "%s - Kopiera"
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Växla mellan antecknings- och att-göra-typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "Växla mellan antecknings- och att-göra-typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "Växla mellan antecknings- och att-göra-typ"
|
|
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Kopiera Markdown-länk"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ta bort anteckningar?"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
|
msgstr "Ta bort dessa anteckningar?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
|
|
"followed by a notebook name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Goto Anything..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Användning: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Okänd flagga: %s"
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
msgstr "OneDrive Dev (Endast för testning)"
|
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
msgstr "Okänd loggnivå: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
msgstr "Okänt nivå-ID: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte uppdatera token: autentiseringsdata saknas. Om du startar "
|
|
"synkroniseringen igen kan det lösa problemet."
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Utan titel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att synkronisera med OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det här felet händer ofta när du använder OneDrive for Business, vilket "
|
|
"tyvärr inte kan stödjas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tänk på att använda ett vanligt OneDrive-konto."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "Kan inte komma åt %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Skapade lokala objekt: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Uppdaterade lokala objekt: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Skapade fjärrobjekt: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Uppdaterade fjärrobjekt: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Borttagna lokala objekt: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Borttagna fjärrobjekt: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Hämtade objekt: %d/%d."
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Avbryter..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Slutfört: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Senaste fel: %s"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Pågår"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
msgstr "Synkronisering pågår redan. Tillstånd: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Krypterad"
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Krypterade objekt kan inte ändras"
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "uppdaterad datum"
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikter"
|
|
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Kan inte flytta anteckningsbok till den här platsen"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anteckningsböcker kan inte namnges \"%s\", vilket är en reserverad titel."
|
|
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "skapad datum"
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "Denna anteckning har inte geolokaliseringsinformation."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Kan inte kopiera anteckning till \"%s\" anteckningsbok"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Kan inte flytta anteckning till \"%s\" anteckningsbok"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"OBS! Om du ändrar denna plats så se till att du har en kopia på allt "
|
|
"innehåll innan du synkroniserar. Annars kommer samtliga filer att raderas. "
|
|
"Läs FAQ för mer information: %s"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Synkroniseringsmål"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målet att synkronisera till. Varje synkroniseringsmål kan ha ytterligare "
|
|
"parametrar som heter `sync.NUM.NAME` (alla dokumenterade nedan)."
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Katalog för att synkronisera med (absolut sökväg)"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud-WebDAV-webbadress"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nextcloud-användarnamn"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Nextcloud-lösenord"
|
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "WebDAV-webbadress"
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "WebDAV-användarnamn"
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "WebDAV-lösenord"
|
|
|
|
msgid "Attachment download behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
|
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
|
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max concurrent connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Tidsformat"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Ljus"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Mörk"
|
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "Inte slutförda att-göra högst upp"
|
|
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Visa slutförda att-göra"
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Sortera anteckningar efter"
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Omvänd sorteringsordning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort notebooks by"
|
|
msgstr "Sortera anteckningar efter"
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Spara geolokalisering med anteckningar"
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "När du skapar en ny att-göra:"
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "Fokus på titel"
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "Fokus på huvuddel"
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "När du skapar en ny anteckning:"
|
|
|
|
msgid "Enable soft breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable math expressions"
|
|
msgstr "Aktivera kryptering"
|
|
|
|
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable footnotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable table of contents extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable deflist syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable markdown emoji"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Visa fältikon"
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr "Obs: Fungerar inte i alla skrivbordsmiljöer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta tillåter Joplin att köra i bakgrunden. Det är rekommenderat att "
|
|
"tillåta detta så att anteckningarna synkroniseras löpande. På det sättet "
|
|
"minskas risken för konflikter."
|
|
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr "Starta programmet minimerat"
|
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
msgstr "Global zoomprocent"
|
|
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
msgstr "Redigerarens teckenstorlek"
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "Redigerarens typsnittsfamilj"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta måste vara *monospace*-typsnitt eller så kommer det inte att fungera "
|
|
"korrekt. Om typsnittet är felaktigt eller tomt, kommer ett standard generisk "
|
|
"monospace-typsnitt användas."
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Uppdatera programmet automatiskt"
|
|
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
msgstr "Inkludera även förhandsversionen vid uppdateringar"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
msgstr "Se sidan för förhandsversioner för mer information: %s"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Synkroniseringsintervall"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minuter"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d timme"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d timmar"
|
|
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "Textredigeringskommando"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeringskommandot (kan inkludera argument) som används för att öppna en "
|
|
"anteckning. Om inget tillhandahålls försöker det automatiskt identifiera "
|
|
"standardredigeraren."
|
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Visa avancerade inställningar"
|
|
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr "Anpassade TLS-certifikat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommaseparerad lista över sökvägar till kataloger för att läsa certifikaten "
|
|
"från eller sökvägen till enskilda cert-filer. Till exempel: /my/cert_dir,/"
|
|
"other/custom.pem. Observera att om du ändrar TLS-inställningarna måste du "
|
|
"spara dina ändringar innan du klickar på \"Kontrollera "
|
|
"synkroniseringskonfiguration\"."
|
|
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr "Ignorera TLS-certifikatfel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable note history"
|
|
msgstr "Aktivera kryptering"
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep note history for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "Ogiltigt inställningsvärde: \"%s\". Möjliga värden är: %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
msgstr "Synkronisering"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Anteckning"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Avslutar programmet"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
msgstr "Taggen \"%s\" finns redan. Välj ett annat namn."
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Joplin-exporteringsfil"
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Joplin-exporteringskatalog"
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File"
|
|
msgstr "Evernote-exporteringsfil"
|
|
|
|
msgid "Json Export Directory"
|
|
msgstr "Joplin-exportkatalog"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
msgstr "Kan inte läsa in \"%s\"-modulen för formatet \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "Ange importeringsformat för %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
"decrypted and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta objekt är för närvarande krypterat: %s \"%s\". Vänta tills alla objekt "
|
|
"dekrypteras och försök igen."
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "Det finns ingen data att exportera."
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "Ange anteckningsboken som anteckningarna ska importeras till."
|
|
|
|
msgid "Restored Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Objekt som inte kan synkroniseras"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa objekt kommer att vara kvar på enheten men kommer inte att skickas "
|
|
"till synkroniseringsmålet. För att hitta dessa objekt, sök antingen efter "
|
|
"titel eller ID (som visas i parentes ovan)."
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
|
msgstr "Den här filen kunde inte öppnas: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
|
msgstr "Den här filen kunde inte öppnas: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items that cannot be decrypted"
|
|
msgstr "Objekt som inte kan synkroniseras"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
|
|
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
|
|
"will no longer attempt to decrypt them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "Synkroniseringstillstånd (synkroniserade objekt / totalt antal objekt)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Totalt: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "Konflikt: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "För att ta bort: %d"
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappar"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d anteckningar"
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Kommande larm"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "På %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
msgstr "Tillåtelse att använda kameran"
|
|
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
msgstr "Du måste ge tillåtelse att använda kameran."
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns för närvarande inga anteckningar. Skapa en genom att klicka på (+)-"
|
|
"knappen."
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Ta bort dessa anteckningar?"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Exportera felsökningsrapport"
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Kryptering-konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
msgstr "Flytta till anteckningsbok..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
msgstr "Flytta %d anteckningar till anteckningsboken \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
msgstr "Tryck för att ställa in dekrypteringslösenordet."
|
|
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "Ta bort alarm"
|
|
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Spara alarm"
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
msgstr "Välj datum"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
msgid "Cancel synchronisation"
|
|
msgstr "Avbryt synkronisering"
|
|
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
msgstr "Kontrollerar... vänta."
|
|
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
msgstr "Lyckades! Synkroniseringsinställningarna verkar vara korrekta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel. Verifiera att URL, användarnamn, lösenord etc. är korrekta och att "
|
|
"destinationen är tillgänglig. Rapporterat fel var:"
|
|
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
msgstr "Programmet har blivit godkänt!"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte auktorisera programmet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Försök igen."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "Antal dekrypterade objekt: %s / %s"
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "Nya taggar:"
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "Skriv nya taggar eller välj från listan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att fungera korrekt behöver appen följande behörigheter. Aktivera dem i "
|
|
"dina telefoninställningar, i Appar > Joplin > Behörigheter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Lagring: för att tillåta att du bifoga filer till anteckningar och för att "
|
|
"aktivera filsystemsynkronisering."
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Kamera: för att tillåta att du tar en bild och bifogar den till en "
|
|
"anteckning."
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Plats: för att tillåta att information om geografisk plats läggs till i en "
|
|
"anteckning."
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Joplin-webbplats"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Database v%s"
|
|
msgstr "Databas v%s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "FTS enabled: %d"
|
|
msgstr "FTS aktiverat: %d"
|
|
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Logga in med Dropbox"
|
|
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
msgstr "Ange kod här"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Huvudnyckel %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Skapad: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "Lösenordet kan inte vara tomt"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Anteckningsboken kunde inte sparas: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Redigera anteckningsbok"
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Endast fel"
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Denna anteckning har ändrats:"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Spara ändringar"
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Kassera ändringar"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "Inget objekt med ID %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den mobila appen Joplin stöder för närvarande inte denna typ av länk: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "Bildstorlek som inte stöds: %s"
|
|
|
|
msgid "Take photo"
|
|
msgstr "Ta ett foto"
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Bifoga foto"
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
msgstr "Bifoga en fil"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "Konvertera till anteckning"
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "Konvertera till att-göra"
|
|
|
|
msgid "Hide metadata"
|
|
msgstr "Dölj metadata"
|
|
|
|
msgid "Show metadata"
|
|
msgstr "Visa metadata"
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Visa på karta"
|
|
|
|
msgid "Go to source URL"
|
|
msgstr "Gå till källans URL"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
msgid "Delete notebook"
|
|
msgstr "Ta bort anteckningsbok"
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Logga in med OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
|
"menu to access your existing notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på (+)-knappen för att skapa en ny anteckning eller anteckningsbok. "
|
|
"Klicka på sidomenyn för att få tillgång till dina befintliga "
|
|
"anteckningsböcker."
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har för närvarande ingen anteckningsbok. Skapa en genom att klicka på (+)-"
|
|
"knappen."
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Välkommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
#~ msgstr "Separera varje tagg med ett komma."
|
|
|
|
#~ msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
#~ msgstr "Några objekt kan inte dekrypteras."
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s): %s"
|
|
#~ msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
#~ "See `sync.target`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sökvägen att synkronisera med när synkronisering av filsystem är "
|
|
#~ "aktiverat. Se `sync.target`."
|
|
|
|
#~ msgid "Joplin v%s"
|
|
#~ msgstr "Joplin v%s"
|
|
|
|
#~ msgid "State: %s."
|
|
#~ msgstr "Tillstånd: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "En anteckningsbok med denna titel finns redan: \"%s\""
|