mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-24 10:27:10 +02:00
4390 lines
138 KiB
Plaintext
4390 lines
138 KiB
Plaintext
# Joplin translation to Spanish (Spain)
|
|
# Copyright (C) 2017 Lucas Vieites
|
|
# Copyright (C) 2019 Andros Fenollosa
|
|
# Copyright (C) 2019 Germán Martín
|
|
# Copyright (C) 2020 Andros Fenollosa
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# Lucas Vieites <lucas.vieites@gmail.com>, 2017.
|
|
# Andros Fenollosa <andros@fenollosa.email>, 2019.
|
|
# Germán Martín <gmag11@gmail.com>, 2019.
|
|
# Fernando Pindado <fpindado@gmail.com>, 2020.
|
|
# Andros Fenollosa <andros@fenollosa.email>, 2020.
|
|
# Mario Campo <mario.campo@gmail.com>, 2020
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: Mario Campo <mario.campo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <lucas.vieites@gmail.com>\n"
|
|
"Language: es_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
|
|
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
|
|
msgid ""
|
|
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"La aplicación se va a cerrar. Por favor, vuelva a iniciarla para completar "
|
|
"el proceso."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:432
|
|
msgid ""
|
|
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
|
|
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
|
|
"commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba el título de una nota o parte de su contenido para abrirla. O "
|
|
"escriba # seguido del nombre de una etiqueta, o @ seguido del nombre de una "
|
|
"libreta. O escriba : para buscar comandos."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:457
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
|
|
msgid "Goto Anything..."
|
|
msgstr "Ir a..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:464
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
|
|
msgid "Command palette"
|
|
msgstr "Paleta de comandos"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Exportando a «%s» como formato «%s». Por favor espere..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not export notes: %s"
|
|
msgstr "No se pudo exportar las notas: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "La versión actual está actualizada."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (pre-release)"
|
|
msgstr "%s (prelanzamiento)"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "Está disponible una actualización. ¿Quiere descargarla ahora?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your version: %s"
|
|
msgstr "Su versión: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "New version: %s"
|
|
msgstr "Nueva versión: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
msgid "Full Release Notes"
|
|
msgstr "Notas Completas de la Versión"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
|
msgstr "La nota «%s» se ha restaurado exitosamente a la libreta «%s»."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
|
|
msgid "This note has no history"
|
|
msgstr "Esta nota no tiene historial"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "Enlace o mensaje no soportado: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
|
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga clic en «%s» para restaurar la nota. Será copiada en la libreta «%s». "
|
|
"La versión actual de la nota no se reemplazará ni se modificará."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
|
|
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Borrar libreta «%s»?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todas las notas y sublibretas de esta libreta serán borradas."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar la etiqueta «%s» de todas las notas?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar esta búsqueda de la barra lateral?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
|
|
msgid "All notes"
|
|
msgstr "Todas las notas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
|
|
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Libretas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "Descifrando elementos: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
|
msgstr "Obteniendo recursos: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Barra lateral"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:614
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Enfocar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr "Seleccione a dónde se debería exportar el estado de sincronización"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
|
|
msgid "Retry All"
|
|
msgstr "Reintentar Todos"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reintentar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr "texto en negrita"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
|
|
msgid "emphasised text"
|
|
msgstr "texto en cursiva"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "Insertar Hipervínculo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "Listar elemento"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Diseño"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta nota no tiene contenido. Haga clic en «%s» para cambiar al editor y "
|
|
"editar la nota."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:97
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:626
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:633
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
|
|
msgid "Checkbox list"
|
|
msgstr "Casillas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:544
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:452
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:600
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Adjuntar archivo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610
|
|
msgid "Code Block"
|
|
msgstr "Bloque de Código"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619
|
|
msgid "Inline Code"
|
|
msgstr "Código Integrado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:634
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr "Introducir fecha"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
|
|
msgid "Drop notes or files here"
|
|
msgstr "Suelta notas o archivos aquí"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
|
|
msgid "Code View"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
|
|
"switch to %s to edit the note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor espere a que todos los adjuntos hayan sido descargados y "
|
|
"descifrados. Puede también cambiar a %s para editar la nota."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74
|
|
msgid "There was an error downloading this attachment:"
|
|
msgstr "Ha habido un error al descargar este adjunto:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77
|
|
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
|
|
msgstr "Este adjunto todavía no ha sido descargado o descifrado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:55
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:68
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:81
|
|
msgid "Reveal file in folder"
|
|
msgstr "Mostrar archivo en carpeta"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:89
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Copiar Enlace"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "tarea"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Creando nuevo %s..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284
|
|
msgid "Click to add tags..."
|
|
msgstr "Haga clic aquí para agregar etiquetas..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337
|
|
msgid ""
|
|
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
|
|
"be aware of them before using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este editor de Texto Enriquecido tiene ciertas limitaciones y se recomienda "
|
|
"estar consciente de estas antes de usarlo."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341
|
|
msgid "Read more about it"
|
|
msgstr "Leer más al respecto"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382
|
|
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
|
|
msgstr "Los adjuntos siguientes están siendo vigilados en busca de cambios:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
|
|
"note."
|
|
msgstr "Los adjuntos ya no serán vigilados cuando cambie a una nota diferente."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "En: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hipervínculo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr "Lista Numerada"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr "Lista con Viñetas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Casilla"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr "Regla Horizontal"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
|
|
msgid "Delete line"
|
|
msgstr "Borrar línea"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rehacer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
|
|
msgid "Indent less"
|
|
msgstr "Disminuir sangría"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
|
|
msgid "Indent more"
|
|
msgstr "Aumentar sangría"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
msgstr "Alternar comentario"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
|
|
msgid "Sort selected lines"
|
|
msgstr "Ordenar líneas seleccionadas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
|
|
msgid "Swap line up"
|
|
msgstr "Mover línea hacia arriba"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
|
|
msgid "Swap line down"
|
|
msgstr "Mover línea hacia abajo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
|
|
msgid "Note title"
|
|
msgstr "Titulo de la nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
msgstr "Buscar en la nota actual"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
|
|
msgid "Note body"
|
|
msgstr "Cuerpo de la nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creada"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualizada"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completada"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1547
|
|
msgid "Note History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Lenguaje de marcado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
|
|
msgid "Previous versions of this note"
|
|
msgstr "Versiones anteriores de esta nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
|
|
msgid "Note properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Error: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:760 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
|
|
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:429
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:476 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Atajo de Teclado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:212 packages/app-desktop/app.js:367
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:316
|
|
msgid "Insert template"
|
|
msgstr "Insertar plantilla"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:575
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Tamaño Original"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:636
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Sitio web y documentación"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
|
|
msgid "Hide Joplin"
|
|
msgstr "Ocultar Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:464
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Cerrar Ventana"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:340 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
|
|
msgid "Press the shortcut"
|
|
msgstr "Pulse el atajo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
|
|
"shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse el atajo; y luego, ENTER. O bien, pulse RETROCESO para borrar el atajo."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
|
|
msgid ""
|
|
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
|
|
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
|
|
"proceed please click on the link."
|
|
msgstr ""
|
|
"El objetivo de sincronización necesita ser actualizado antes de que Joplin "
|
|
"pueda sincronizarse. La operación puede tardar unos minutos en completarse y "
|
|
"la aplicación necesita ser reiniciada. Para proceder, por favor, haga clic "
|
|
"en el enlace."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407
|
|
msgid "Restart and upgrade"
|
|
msgstr "Reiniciar y actualizar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "No se han podido sincronizar algunos de los elementos."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Verlos ahora"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
msgstr "No se han podido descifrar algunos elementos."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
|
|
msgid "One or more master keys need a password."
|
|
msgstr "Una o más claves maestras necesitan una contraseña."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Establecer la contraseña"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
|
|
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
|
|
msgstr "Una de sus claves maestras usa un método de cifrado obsoleto."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435
|
|
msgid ""
|
|
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"El método de cifrado predeterminado ha sido cambiado, se recomienda recifrar "
|
|
"los datos."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:437
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Más información"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:559
|
|
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use las flechas para mover los elementos del diseño. Pulse «Escape» para "
|
|
"salir."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
|
|
msgid "Statistics..."
|
|
msgstr "Estadísticas..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Renombrar libreta:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
|
|
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
|
|
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Nueva tarea"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
|
|
msgid "Toggle note list"
|
|
msgstr "Alternar la lista de notas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Alternar la barra lateral"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Establecer alarma"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Establecer alarma:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "Archivo PDF"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
|
|
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Nueva nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
|
|
msgid "Move to notebook"
|
|
msgstr "Mover a la libreta"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
|
|
msgid "Move to notebook:"
|
|
msgstr "Mover a la libreta:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "Alternar el diseño del editor"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
|
|
msgid "Toggle editors"
|
|
msgstr "Alternar editores"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
|
|
msgid "Change application layout"
|
|
msgstr "Cambiar el diseño de la aplicación"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Renombrar etiqueta:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Nueva libreta"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Título de libreta:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
|
|
msgid "Share note..."
|
|
msgstr "Compartir nota..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
|
|
msgid "New sub-notebook"
|
|
msgstr "Nueva sublibreta"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
|
|
msgid "Template file:"
|
|
msgstr "Archivo de plantilla:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Agregar o borrar etiquetas:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
|
|
msgid "Only one note can be printed at a time."
|
|
msgstr "Solo una nota puede ser impresa a la vez."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para permitir que Joplin se sincronice con Dropbox, por favor siga estos "
|
|
"pasos:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paso 1: Abra esta dirección en su navegador para autorizar la aplicación:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "Paso 2: Introduzca el código provisto por Dropbox:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr "¡El token ha sido copiado al portapapeles!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
|
|
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr "El servicio de Web Clipper está habilitado e iniciará automáticamente."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr "Estado: Iniciado en el puerto %d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Estado: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Deshabilitar el Servicio de Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr "El servicio de Web Clipper no está habilitado."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Habilitar el servicio de Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"El Web Clipper de Joplin le permite guardar páginas web y capturas de "
|
|
"pantalla desde su navegador a la aplicación."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr "Para utilizar el Web Clipper, necesita hacer lo siguiente:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr "Paso 1: Habilite el servicio de Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este servicio le permite a la extensión de navegador comunicarse con Joplin. "
|
|
"Cuando lo habilite, su cortafuegos solicitarle permisos para que Joplin "
|
|
"escuche un puerto en particular."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr "Paso 2: Instale la extensión"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr "Descargue e instale la extensión apropiada para su navegador:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr "Token de autorización:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr "Copiar token"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este token de autorización se necesita solamente para permitirle a "
|
|
"aplicaciones de terceros acceder a Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
|
|
msgid "Renew token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:166
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Importando desde «%s» como formato «%s». Por favor espere..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:287 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Estado de la Sincronización"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:306
|
|
msgid "Create note from template"
|
|
msgstr "Crear nota desde plantilla"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:311
|
|
msgid "Create to-do from template"
|
|
msgstr "Crear tarea desde plantilla"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:322
|
|
msgid "Open template directory"
|
|
msgstr "Abrir directorio de plantillas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:327
|
|
msgid "Refresh templates"
|
|
msgstr "Actualizar plantillas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:353
|
|
msgid "Note attachments..."
|
|
msgstr "Adjuntos de las notas..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:384
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:456
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:746
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:668
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "Acerca de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:397
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:646
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Comprobar actualizaciones..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:422
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:471
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Plantillas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:479
|
|
msgid "Export all"
|
|
msgstr "Exportar todo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:445
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Ocultar %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:502
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:750
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:541
|
|
msgid "Layout button sequence"
|
|
msgstr "Secuencia del botón de diseño"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:592
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Acercar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Alejar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Ir"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:620
|
|
msgid "&Note"
|
|
msgstr "&Nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:629
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Herramientas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:633
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ayuda"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:640
|
|
msgid "Joplin Forum"
|
|
msgstr "Foro de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:643
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Hacer una donación"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:655
|
|
msgid "Toggle development tools"
|
|
msgstr "Alternar herramientas de desarrollo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
|
|
msgid "Firefox Extension"
|
|
msgstr "Extensión de Firefox"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
|
|
msgid "Chrome Web Store"
|
|
msgstr "Chrome Web Store"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
|
|
msgid "Get it now:"
|
|
msgstr "Obtenla ahora en:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr "Se creará la libreta nueva «%s» y se importará en ella el archivo «%s»"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Encontrado: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Creado: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Actualizado: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Omitido: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Recursos: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Etiquetado: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Las notas han sido importadas: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "%s - Copiar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Alternar entre nota y tarea"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "Cambiar a nota"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "Cambiar a tarea"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Copiar el enlace de Markdown"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
|
msgstr "¿Borrar nota «%s»?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
|
msgstr "¿Borrar estas %d notas?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "Autenticación no completada (no se recibió token de autenticación)."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
|
|
msgid "Master keys that need upgrading"
|
|
msgstr "Claves maestras que necesitan actualizarse"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
|
|
msgid ""
|
|
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
|
|
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
|
|
"decrypt and encrypt your data as usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las siguientes claves maestras utilizan un algoritmo de cifrado obsoleto y "
|
|
"se recomienda actualizarlas. La clave maestra actualizada todavía será capaz "
|
|
"de descifrar y cifrar sus datos como de costumbre."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
|
|
msgid "Re-encrypt data"
|
|
msgstr "Recifrar datos"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
|
|
msgid ""
|
|
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
|
|
"is recommended that you apply it to your data."
|
|
msgstr ""
|
|
"El método de cifrado predeterminado ha sido cambiado por uno más seguro y se "
|
|
"recomienda que lo aplique a sus datos."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
|
|
msgid ""
|
|
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
|
|
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede utilizar la siguiente herramienta para volver a cifrar sus datos, por "
|
|
"ejemplo, si sabe que algunas de sus notas están cifradas con un método de "
|
|
"cifrado obsoleto."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
|
|
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To start, please follow these instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Synchronise all your devices.\n"
|
|
"2. Click \"%s\".\n"
|
|
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
|
|
"other devices, to avoid conflicts.\n"
|
|
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
|
|
"run to completion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para hacerlo, todos sus datos deberán ser cifrados y sincronizados, por lo "
|
|
"que es mejor realizarlo durante la noche.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para empezar, siga estas instrucciones:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Sincronice todos sus dispositivos.\n"
|
|
"2. Haga clic en \"%s\".\n"
|
|
"3. Deje que se ejecute hasta su finalización. Mientras se ejecuta, evite "
|
|
"modificar cualquier nota en sus otros dispositivos para evitar conflictos.\n"
|
|
"4. Una vez que la sincronización finalice en este dispositivo, sincronice "
|
|
"todos sus otros dispositivos y permítale ejecutarse hasta su finalización.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Importante: solo necesita realizar este procedimiento UNA ÚNICA VEZ en un "
|
|
"dispositivo."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
|
|
msgid "Re-encryption"
|
|
msgstr "Recifrado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deshabilitar el cifrado significa que *todas* sus notas y adjuntos van a ser "
|
|
"resincronizados y enviados descifrados al objetivo de sincronización. ¿Desea "
|
|
"continuar?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar el cifrado significa que *todas* sus notas y adjuntos van a ser "
|
|
"resincronizados y enviados cifrados al destino. No pierda la contraseña, "
|
|
"pues, por cuestiones de seguridad, ¡es la *única* forma de descifrar los "
|
|
"datos! Para habilitar el cifrado, por favor introduzca su contraseña a "
|
|
"continuación."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Deshabilitar cifrado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Habilitar cifrado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Claves Maestras"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Contraseña OK"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Solo una clave maestra va a ser utilizar para el cifrado (la cual está "
|
|
"marcada como «activa»). Cualquiera de las claves puede ser utilizada para "
|
|
"descifrar, dependiendo de como fueron cifradas originalmente las notas o las "
|
|
"libretas."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Claves Maestras Faltantes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las claves maestras con estos ID son utilizadas para cifrar algunos de sus "
|
|
"elementos, pero la aplicación no tiene acceso a ellas actualmente. Serán "
|
|
"descargadas a través de la sincronización."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
|
|
"enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para más información acerca del Cifrado de Extremo a Extremo (E2EE) y "
|
|
"recomendaciones acerca de como habilitarlo por favor revise la documentación:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "El cifrado está:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión de OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión de Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
|
|
msgid "Note attachments"
|
|
msgstr "Adjuntos de las notas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:105
|
|
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
|
|
msgstr "Esto abrirá una nueva pantalla. ¿Desea guardar los cambios actuales?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:171
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Comprobar configuración de la sincronización"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:217
|
|
msgid "Show Advanced Settings"
|
|
msgstr "Mostrar Opciones Avanzadas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ruta:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:411
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Explorar..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:413
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Argumentos:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:461
|
|
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"La aplicación debe ser reiniciada para que estos cambios tengan efecto."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
|
|
msgid "Do it now"
|
|
msgstr "Hacerlo ahora"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Luego"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:526
|
|
msgid "Restart now"
|
|
msgstr "Reiniciar ahora"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1543
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
|
|
msgstr "¿Borrar plugin «%s»?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155
|
|
msgid "Browse all plugins"
|
|
msgstr "Explorar todos los plugins"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159
|
|
msgid "Install from file"
|
|
msgstr "Instalar desde archivo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193
|
|
msgid "You do not have any installed plugin."
|
|
msgstr "No tiene ningún plugin instalado."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208
|
|
msgid "Plugin tools"
|
|
msgstr "Herramientas de Plugin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209
|
|
msgid "Manage your plugins"
|
|
msgstr "Administre sus plugins"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Sin resultados"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
|
|
msgid "Search for plugins..."
|
|
msgstr "Buscar plugins..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Instalando..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Actualizando..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
|
|
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
|
|
msgstr "Por favor, actualice Joplin para usar este plugin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not install plugin: %s"
|
|
msgstr "No se pudo instalar el plugin: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Palabras"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Caracteres"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
|
|
msgid "Characters excluding spaces"
|
|
msgstr "Caracteres excluyendo espacios"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Visor"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Read time: %s min"
|
|
msgstr "Tiempo de lectura: %s minutos"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
msgid "Custom order"
|
|
msgstr "Orden personalizado"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:500
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Ordenar notas por"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
|
|
"menu \"%s\" > \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ordenar manualmente las notas, el orden de clasificación debe ser "
|
|
"cambiado a «%s» en el menú «%s» > «%s»"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr "No hay ninguna nota. Cree una haciendo clic en «Nota nueva»."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr "No hay ninguna libreta. Cree una haciendo clic en «Libreta nueva»."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
|
|
msgid "Note list"
|
|
msgstr "Lista de notas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/getWindowTitle.js:19
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
|
|
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sin título"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Buscar en todas las notas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
|
|
msgstr "¿Borrar adjunto «%s»?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
|
|
msgid ""
|
|
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
|
|
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
|
|
"restored afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es una herramienta avanzada para mostrar los adjuntos vinculados a sus "
|
|
"notas. Por favor, tenga cuidado al eliminar alguno de ellos, ya que no "
|
|
"pueden ser recuperados después."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Por favor espere..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
|
|
msgid "No resources!"
|
|
msgstr "¡No hay recursos!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: no se muestran todos los recursos por razones de rendimiento "
|
|
"(límite: %s)."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:159
|
|
msgid "Synchronising..."
|
|
msgstr "Sincronizando..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:161
|
|
msgid "Generating link..."
|
|
msgid_plural "Generating links..."
|
|
msgstr[0] "Creando enlace..."
|
|
msgstr[1] "Creando enlaces..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163
|
|
msgid "Link has been copied to clipboard!"
|
|
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
|
|
msgstr[0] "¡El enlace ha sido copiado al portapapeles!"
|
|
msgstr[1] "¡Los enlaces han sido copiados al portapapeles!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Cuando se comparte una nota, deja de estar cifrada en el servidor."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:180
|
|
msgid "Share Notes"
|
|
msgstr "Compartir Notas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
|
|
msgid "Copy Shareable Link"
|
|
msgid_plural "Copy Shareable Links"
|
|
msgstr[0] "Copiar Enlace Compartible"
|
|
msgstr[1] "Copiar Enlaces Compartible"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
|
|
msgid "Toggle external editing"
|
|
msgstr "Alternar edición externa"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
|
|
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar comando del modo de desarrollador al portapapeles"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
|
|
msgid "Stop external editing"
|
|
msgstr "Detener la edición externa"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr "Editar con un editor externo"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Error al abrir la nota en el editor: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
|
|
msgid "Open profile directory"
|
|
msgstr "Abrir directorio de perfiles"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/app.js:365
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Abrir %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "Quitar alarma"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Establecer alarma"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
msgstr "Permiso para usar la cámara"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
msgstr "Su permiso para usar su cámara es necesario."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "¿Borrar estas notas?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebook: %s"
|
|
msgstr "Libretas: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
|
|
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
|
|
msgstr "Las libretas cifradas no pueden ser renombradas"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
|
|
msgid "New Notebook"
|
|
msgstr "Nueva Libreta"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
|
|
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
|
|
msgid "You currently have no notebooks."
|
|
msgstr "Actualmente, no tiene ninguna libreta."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
|
|
msgid "Create a notebook"
|
|
msgstr "Crea una libreta"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr "Actualmente, no hay notas. Cree una pulsando en el botón (+)."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido guardar la libreta: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Editar libreta"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
|
|
msgid "Enter notebook title"
|
|
msgstr "Introduzca el título de la libreta"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Acceder con OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
|
|
msgid "Sync Target Upgrade"
|
|
msgstr "Actualización del Objetivo de Sincronización"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Borrar libreta? Todas las notas y sublibretas dentro de esta libreta "
|
|
"también serán eliminadas."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "Nuevas etiquetas:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "Escriba nuevas etiquetas o selecciónelas de la lista"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Acceder con Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
msgstr "Introduzca el código aquí"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Clave Maestra %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Creado: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
|
|
msgid "Confirm password cannot be empty"
|
|
msgstr "La contraseña de confirmación no puede estar vacía"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Confirmar contraseña:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Configuración del Cifrado"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "El cifrado está: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
|
|
"external storage is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para utilizar la sincronización con el sistema de archivos se requiere su "
|
|
"permiso para escribir en el almacenamiento externo."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Herramientas"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
|
|
msgid "Sync Status"
|
|
msgstr "Estado de la sincronización"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
|
|
msgid "Creating report..."
|
|
msgstr "Creando reporte..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Exportar Informe de Depuración"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid "Fixing search index..."
|
|
msgstr "Reparando índice de búsqueda..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid "Fix search index"
|
|
msgstr "Reparar índice de búsqueda"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
|
|
"may take a long time depending on the number of notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esto para reparar el índice de búsqueda si hay un problema con la "
|
|
"búsqueda. Puede tomar un largo tiempo dependiendo del número de notas."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "Exporting profile..."
|
|
msgstr "Exportando perfil..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "Export profile"
|
|
msgstr "Exportar perfil"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo para fines de depuración: exporte su perfil a una tarjeta SD externa."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Más información"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para funcionar correctamente, la aplicación necesita los siguientes "
|
|
"permisos. Por favor habilítelos en la configuración de su teléfono, en "
|
|
"Aplicaciones > Joplin > Permisos"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Almacenamiento: Permite adjuntar archivos a las notas y habilitar la "
|
|
"sincronización con el sistema de archivos."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr "- Cámara: Permite tomar fotografías y adjuntarlas a una nota."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Localización: Permite adjuntar información de geolocalización a una nota."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Sitio web de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Política de Privacidad"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Esta nota ha sido modificada:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Descartar cambios"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "No hay elementos con el ID %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
msgstr "El adjunto no ha sido descargado o descifrado todavía."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La aplicación móvil de Joplin no soporta actualmente este tipo de enlace: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
|
|
msgstr "Enlaces con el protocolo «%s» no están soportados"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
|
|
msgid ""
|
|
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
|
|
"permission to access your location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para asociar una geolocalización con la nota, la aplicación necesita su "
|
|
"permiso para acceder a su ubicación.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puede desactivar esta opción en cualquier momento en la pantalla de "
|
|
"Configuración."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
|
|
msgid "Permission needed"
|
|
msgstr "Se necesita permiso"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "¿Borrar nota?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
|
|
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está a punto de adjuntar una imagen grande (%dx%d píxeles). ¿Desea reducirla "
|
|
"a %d píxeles antes de adjuntarla?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "Tipo de imagen no soportado: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %s"
|
|
msgstr "Actualizado: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Ver en mapa"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
|
|
msgid "Go to source URL"
|
|
msgstr "Ir a URL de origen"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
|
|
msgid "Attach..."
|
|
msgstr "Adjuntar..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Adjuntar foto"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
|
|
msgid "Take photo"
|
|
msgstr "Tomar una foto"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
|
|
msgid "Choose an option"
|
|
msgstr "Seleccione una opción"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "Convertir en nota"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "Convertir a tarea"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
|
|
msgid "Add body"
|
|
msgstr "Añadir cuerpo"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037
|
|
msgid "Add title"
|
|
msgstr "Añadir título"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
|
|
"now](%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña de administrador por defecto es insegura y no ha sido "
|
|
"cambiada! [Cambiarla ahora](%s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los puertos potenciales están en uso - por favor informe del problema "
|
|
"en %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"La aplicación ha sido autorizada - ahora puede cerrar la pestaña de su "
|
|
"navegador."
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "La aplicación ha sido autorizada exitosamente."
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor abra la siguiente dirección en su navegador para autenticar la "
|
|
"aplicación. La aplicación creará un directorio en «Apps/Joplin» y solo leerá "
|
|
"y escribirá archivos en ese directorio. No tendrá acceso a ningún archivo "
|
|
"fuera de ese directorio ni a ningún otro tipo de dato personal. No se "
|
|
"compartirá información con terceros."
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
|
|
msgid "AWS S3"
|
|
msgstr "AWS S3"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
|
|
msgid "Joplin Server"
|
|
msgstr "Servidor de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "No se ha podido acceder a %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "título"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "fecha de actualización"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:102
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflictos"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:393
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "No se puede mover la libreta a esta ubicación"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:445
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede usar el nombre «%s» para una libreta, es un título reservado."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:92
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:92 packages/lib/models/Setting.js:93
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "(wysiwyg: %s)"
|
|
msgstr "(wysiwyg: %s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:93
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:95
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: Si cambia esta ubicación, asegúrese de copiar todo su contenido a "
|
|
"la nueva antes de sincronizar, ¡de lo contrario todos los archivos serán "
|
|
"eliminados! Consulte las preguntas frecuentes para obtener más detalles: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:101
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:102
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Oscuro"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:103
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr "Drácula"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:104
|
|
msgid "Solarised Light"
|
|
msgstr "Claro Solarizado"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:105
|
|
msgid "Solarised Dark"
|
|
msgstr "Oscuro Solarizado"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:106
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr "Nord"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:107
|
|
msgid "Aritim Dark"
|
|
msgstr "Aritim Oscuro"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:108
|
|
msgid "OLED Dark"
|
|
msgstr "OLED Negro"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:130
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Objetivo de sincronización"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:132
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
|
|
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El objetivo de la sincronización. Cada objetivo de sincronización puede "
|
|
"tener parámetros adicionales los cuales se nombran como `sync.NUM.NAME` "
|
|
"(todos documentados a continuación)."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:160
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Directorio con el que sincronizarse (ruta completa)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:172
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "URL de WebDAV de Nextcloud"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:184
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Usuario de Nextcloud"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:195
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Contraseña de Nextcloud"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:206
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "URL de WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:218
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "Usuario de WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:229
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "Contraseña de WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:248
|
|
msgid "AWS S3 bucket"
|
|
msgstr "AWS S3 bucket"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:260
|
|
msgid "AWS S3 URL"
|
|
msgstr "URL de AWS S3"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:271
|
|
msgid "AWS key"
|
|
msgstr "Clave de AWS"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:282
|
|
msgid "AWS secret"
|
|
msgstr "Secreto de AWS"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:293
|
|
msgid "Joplin Server URL"
|
|
msgstr "URL del Servidor de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:308
|
|
msgid "Joplin Server Directory"
|
|
msgstr "Directorio del Servidor de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:319
|
|
msgid "Joplin Server username"
|
|
msgstr "Usuario del Servidor de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:330
|
|
msgid "Joplin Server password"
|
|
msgstr "Contraseña del Servidor de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:342
|
|
msgid "Attachment download behaviour"
|
|
msgstr "Comportamiento de descarga de adjuntos"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:343
|
|
msgid ""
|
|
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
|
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
|
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"En modo «Manual», los archivos adjuntos se descargan solamente al hacer clic "
|
|
"en ellos. En modo «Automático», se descargan cuando se abre la nota. En modo "
|
|
"«Siempre», se descargan todos los archivos adjuntos aunque la nota no esté "
|
|
"abierta."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:346
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:347
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:348
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:366
|
|
msgid "Max concurrent connections"
|
|
msgstr "Conexiones simultáneas máximas"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:379
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:390
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formato de fecha"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:410
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Formato de hora"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:429
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:440
|
|
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar automáticamente el tema para que coincida con el tema del sistema"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:452
|
|
msgid "Preferred light theme"
|
|
msgstr "Tema claro preferido"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:466
|
|
msgid "Preferred dark theme"
|
|
msgstr "Tema oscuro preferido"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:476
|
|
msgid "Show note counts"
|
|
msgstr "Mostrar número de notas"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Vista Dividida"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:485 packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:491
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "Mostrar tareas incompletas al inicio de las listas"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:492
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Mostrar tareas completadas"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:518
|
|
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
|
|
msgstr "Autoemparejar llaves, paréntesis, comillas, etc."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:521 packages/lib/models/Setting.js:540
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Invertir el orden"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:528
|
|
msgid "Sort notebooks by"
|
|
msgstr "Ordenar libretas por"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:541
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Guardar geolocalización en las notas"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:563
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Al crear una tarea nueva:"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:566 packages/lib/models/Setting.js:582
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "Enfocar título"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:567 packages/lib/models/Setting.js:583
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "Enfocar cuerpo"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:579
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Al crear una nota nueva:"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:612
|
|
msgid "Enable soft breaks"
|
|
msgstr "Activar saltos de línea"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:613
|
|
msgid "Enable typographer support"
|
|
msgstr "Activar el soporte de tipógrafo"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:614
|
|
msgid "Enable Linkify"
|
|
msgstr "Activar Linkify"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:615
|
|
msgid "Enable math expressions"
|
|
msgstr "Activar expresiones matemáticas"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:616
|
|
msgid "Enable Fountain syntax support"
|
|
msgstr "Activar el soporte de sintaxis de Fountain"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:617
|
|
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
|
|
msgstr "Activar el soporte de diagramas de Mermaid"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:618
|
|
msgid "Enable audio player"
|
|
msgstr "Activar reproductor de audio"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:619
|
|
msgid "Enable video player"
|
|
msgstr "Activar reproductor de video"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:620
|
|
msgid "Enable PDF viewer"
|
|
msgstr "Activar visor de PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:621
|
|
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
|
msgstr "Activar sintaxis ==mark=="
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:622
|
|
msgid "Enable footnotes"
|
|
msgstr "Activar notas al pie"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:623
|
|
msgid "Enable table of contents extension"
|
|
msgstr "Activar extensión de tabla de contenidos"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:624
|
|
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
|
msgstr "Activar sintaxis ~sub~"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:625
|
|
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
|
msgstr "Activar sintaxis ^sup^"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:626
|
|
msgid "Enable deflist syntax"
|
|
msgstr "Activar sintaxis Deflist"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:627
|
|
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
|
msgstr "Activar sintaxis de abreviaturas"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:628
|
|
msgid "Enable markdown emoji"
|
|
msgstr "Activar sintaxis de emojis markdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:629
|
|
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
|
msgstr "Activar sintaxis ++insert++"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:630
|
|
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
|
msgstr "Activar extensión de tablas multimarkdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:641
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono en la bandeja"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:643
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr "Nota: No funciona en todos los entornos de escritorio."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:643
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto permitirá que Joplin se ejecute en segundo plano. Se recomienda "
|
|
"habilitar esta configuración para que sus notas estén sincronizadas "
|
|
"constantemente, reduciendo así el número de conflictos."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:647
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr "Iniciar aplicación minimizada como icono en la bandeja"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:662
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente del editor"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:669
|
|
msgid "Editor font"
|
|
msgstr "Fuente del editor"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:676 packages/lib/models/Setting.js:683
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:810
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:694
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "Familia de fuente del editor"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta debe ser una fuente *monoespaciada*; si no, algunos elementos no se "
|
|
"mostrarán correctamente. Si la fuente es incorrecta o está vacía, se "
|
|
"configurará una fuente monoespaciada genérica."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor monospace font family"
|
|
msgstr "Familia de fuente del editor"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:705
|
|
msgid ""
|
|
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
|
|
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta debe ser una fuente *monoespaciada*; si no, algunos elementos no se "
|
|
"mostrarán correctamente. Si la fuente es incorrecta o está vacía, se "
|
|
"configurará una fuente monoespaciada genérica."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:727
|
|
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
|
|
msgstr "Hoja de estilos para personalizar el Markdown renderizado"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:743
|
|
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
|
|
msgstr "Hoja de estilos para personalizar todo Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:748
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Actualizar la aplicación automáticamente"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:749
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
msgstr "Obtenga prelanzamientos cuando busque actualizaciones"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:749
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
msgstr "Ver la página de prelanzamientos para más detalles: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:757
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Intervalo de sincronización"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:761 packages/lib/models/Setting.js:762
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:763
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minutos"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:764
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d hora"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:765 packages/lib/models/Setting.js:766
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d horas"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:776
|
|
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:783
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "Comando de editor de texto"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:783
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando del editor (puede incluir argumentos) que se utilizará para abrir "
|
|
"una nota. Si no se provee ninguno se intentará autodetectar el editor por "
|
|
"defecto."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:784
|
|
msgid "Page size for PDF export"
|
|
msgstr "Tamaño de página al exportar como PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:786
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:787
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:788
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:789
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:790
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloide"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:791
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:794
|
|
msgid "Page orientation for PDF export"
|
|
msgstr "Orientación de la página al exportar como PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:796
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:797
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Apaisado"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:807
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Modo de Teclado"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:811
|
|
msgid "Emacs"
|
|
msgstr "Emacs"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:812
|
|
msgid "Vim"
|
|
msgstr "Vim"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:835
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr "Certificados TLS personalizados"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:836
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de rutas de directorios separados por comas de dónde cargar los "
|
|
"certificados, o ruta a certificados individuales. Por ejemplo: /mi/"
|
|
"cert_dir, /otro/personalizado.pem. Tenga en cuenta que si realiza cambios en "
|
|
"la configuración de los certificados TLS, debe guardar los cambios antes de "
|
|
"hacer clic en «Comprobar la configuración de sincronización»."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:849
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr "Ignorar errores en certificados TLS"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:858
|
|
msgid "Fail-safe"
|
|
msgstr "A prueba de fallos"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:859
|
|
msgid ""
|
|
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
|
|
"result of a misconfiguration or bug)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A prueba de fallos: No borre los datos locales cuando el objetivo de "
|
|
"sincronización esté vacío (a menudo como resultado de una configuración "
|
|
"errónea o de una falla)."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:863
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
|
|
"default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique el puerto que debe utilizar el servidor de la API. Si no está "
|
|
"configurado, se utilizará un valor predeterminado."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:868
|
|
msgid "Enable note history"
|
|
msgstr "Habilitar historial de notas"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:878
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "días"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:878
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d días"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:880
|
|
msgid "Keep note history for"
|
|
msgstr "Mantener historial de la nota durante"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:907
|
|
msgid "Notebook list growth factor"
|
|
msgstr "Factor de crecimiento de la lista de libretas"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:908 packages/lib/models/Setting.js:921
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:934
|
|
msgid ""
|
|
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
|
|
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
|
|
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
|
|
"factor of 1.Restart app to see changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La propiedad factor establece cómo el elemento crecerá o se reducirá para "
|
|
"adaptarse al espacio disponible en su contenedor con respecto a los otros "
|
|
"elementos. Por lo tanto, un elemento con un factor de 2 ocupará el doble de "
|
|
"espacio que un elemento con un factor de 1. Reinicie la aplicación para ver "
|
|
"los cambios."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:920
|
|
msgid "Note list growth factor"
|
|
msgstr "Factor de crecimiento de la lista de notas"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:933
|
|
msgid "Note area growth factor"
|
|
msgstr "Factor de crecimiento del área de la nota"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1134
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "Opción inválida: «%s». Los valores posibles son: %s."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1533
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1535
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
msgstr "Sincronización"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1537
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Apariencia"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1539
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1541
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1545
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicación"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1549
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Cifrado"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1551
|
|
msgid "Web Clipper"
|
|
msgstr "Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1553
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de Teclado"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1560
|
|
msgid ""
|
|
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
|
|
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
|
|
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
|
|
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
|
|
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
|
|
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
|
|
"the WYSIWYG editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos plugins mejoran el renderizador de Markdown con características "
|
|
"adicionales. Tenga en cuenta que, si bien estas características pueden ser "
|
|
"útiles, no son Markdown estándar y, por lo tanto, la mayoría de ellas solo "
|
|
"funcionarán en Joplin. Además, algunas de ellas son *incompatibles* con el "
|
|
"editor WYSIWYG. Si abre una nota que usa uno de estos complementos en ese "
|
|
"editor, perderá el formato del complemento. A continuación se indica qué "
|
|
"complementos son compatibles o no con el editor WYSIWYG."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1562
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "Las notas y los ajustes se guardan en: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:352
|
|
msgid "Not downloaded"
|
|
msgstr "No descargado"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:354
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Descargando"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:356
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Descargado"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:358
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:403
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
|
|
msgstr "Conflicto de adjuntos: «%s»"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:404
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha habido un [conflicto](%s) en el adjunto siguiente:.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Tag.js:223
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
msgstr "La etiqueta «%s» ya existe. Por favor, busque un nuevo nombre."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:37
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "fecha de creación"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:38
|
|
msgid "custom order"
|
|
msgstr "orden personalizado"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:116
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "Esta nota no tiene informacion de geolocalización."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:524
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "No se ha podido copiar la nota a la libreta «%s»"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:536
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "No se ha podido mover la nota a la libreta «%s»"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/BaseItem.js:707
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Cifrado"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/BaseItem.js:768
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Los elementos cifrados no pueden ser modificados"
|
|
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:193
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Uso: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:228
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Flag desconocida: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:45
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
msgstr "Comprobando... Por favor espere."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
msgstr "¡Éxito! La configuración de sincronización es correcta."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error. Por favor compruebe que la URL, nombre de usuario, contraseña, etc. "
|
|
"son correctos y que el objetivo de sincronización este accesible. El error "
|
|
"reportado fue:"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
msgstr "¡La aplicación ha sido autorizada!"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo autorizar la aplicación:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, confirme que desea volver a cifrar su base de datos completa."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
|
|
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
|
|
msgstr "Sus datos van a ser cifrados y sincronizados nuevamente."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, ingrese su contraseña en la lista de claves maestras a "
|
|
"continuación antes de actualizar la clave."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
|
|
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
|
|
msgstr "¡La clave maestra ha sido actualizada exitosamente!"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not upgrade master key: %s"
|
|
msgstr "No se pudo actualizar la clave maestra: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "Elementos descifrados: %s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido actualizar el token: faltan datos de autenticación. "
|
|
"Reiniciar la sincronización podría solucionar el problema."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Elementos locales creados: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Elementos locales actualizados: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Elementos remotos creados: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Elementos remotos actualizados: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Elementos locales borrados: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Elementos remotos borrados: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:131
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Elementos obtenidos: %d/%d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:133
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:135
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Completado: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:137
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Último error: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:244
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "En reposo"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:246
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "En progreso"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:844
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha descargado un elemento de tipo desconocido - por favor actualice "
|
|
"Joplin a la última versión"
|
|
|
|
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:63
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
|
|
"in the config screen. Full error was:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo conectar con la aplicación de Joplin de Nextcloud. Verifique la "
|
|
"configuración en la pantalla de configuración de Sincronización. El error "
|
|
"completo fue:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
|
|
|
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avanzar"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:10
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Revision: %s (%s)"
|
|
msgstr "Revisión: %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:22
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:24
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Client ID: %s"
|
|
msgstr "ID del Cliente: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:25
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sync Version: %s"
|
|
msgstr "Versión de la Sincronización: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:26
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Profile Version: %s"
|
|
msgstr "Versión del Perfil: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Keychain Supported: %s"
|
|
msgstr "Llavero Soportado: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/RevisionService.js:217
|
|
msgid "Restored Notes"
|
|
msgstr "Notas Restauradas"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "No hay datos para exportar."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directorio"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "Por favor especifique la libreta donde las notas deben ser importadas."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Archivo de Exportación de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Directorio de Exportación de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
|
|
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
|
|
msgstr "Exportar como Archivo de Evernote (como Markdown)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
|
|
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
|
|
msgstr "Exportar como Archivo de Evernote (como HTML)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "Archivo HTML"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
|
|
msgid "HTML Directory"
|
|
msgstr "Directorio HTML"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cargar el módulo «%s» para el formato «%s» y el destino «%s»"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cargar el módulo «%s» para el formato «%s» y el objetivo «%s»"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
|
|
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
|
|
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
|
|
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
|
|
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "No se puede encontrar «%s»."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "Por favor especifique el formato de importación para %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "comando"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
|
|
msgstr "A «%s» le falta la propiedad requerida de «%s»."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "acelerador"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid %s: %s."
|
|
msgstr "%s inválido: %s."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
|
|
"unexpected behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"El acelerador «%s» se usa para los comandos «%s» y «%s». Esto puede llevar a "
|
|
"un comportamiento inesperado."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "El acelerador «%s» no es válido."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:123
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Elementos que no pueden ser sincronizados"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:124
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos elementos se mantendrán en el dispositivo pero no serán subidos al "
|
|
"objetivo de sincronización. Para encontrar dichos elementos, busque su "
|
|
"título o su ID (el cual se muestra arriba entre corchetes)."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:129
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
|
msgstr "%s (%s) no se ha podido subir: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:132
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
|
msgstr "El elemento «%s» no se pudo descargar: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:139
|
|
msgid "Items that cannot be decrypted"
|
|
msgstr "Elementos que no se pueden descifrar"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:140
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
|
|
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
|
|
"will no longer attempt to decrypt them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin ha fallado en descifrar estos elementos varias veces, posiblemente "
|
|
"porque están dañados o son demasiado grandes. Estos elementos permanecerán "
|
|
"en el dispositivo pero Joplin ya no intentará descifrarlos."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:145
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:171
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Adjuntos"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
|
|
msgid "Downloaded and decrypted"
|
|
msgstr "Descargado y descifrado"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:184
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d"
|
|
msgstr "%s: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
|
|
msgid "Downloaded and encrypted"
|
|
msgstr "Descargado y cifrado"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
|
|
msgid "Created locally"
|
|
msgstr "Creado(s) localmente"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:191
|
|
msgid "Attachments that could not be downloaded"
|
|
msgstr "Adjuntos que no se han podido descargar"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:195
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado de la sincronización (elementos sincronizados / elementos totales)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:210
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:212
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Total: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:214
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "Conflictos: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:215
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "Por borrar: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:217
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Carpetas"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:223
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d notas"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:228
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Alarmas próximas"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:232
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "En %s: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
|
|
msgid "No suggestions"
|
|
msgstr "No hay sugerencias"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
|
|
msgid "Add to dictionary"
|
|
msgstr "Agregar al diccionario"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
|
|
msgid "Use spell checker"
|
|
msgstr "Utilizar el corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
|
|
msgid "Change language"
|
|
msgstr "Cambiar idioma"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplica las notas que coincidan con <nota> a [libreta]. Si no se especifica "
|
|
"una libreta la nota se duplica en la libreta actual."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra las notas en la libreta actual. Use `ls /` para mostrar la lista de "
|
|
"libretas."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Muestra solo las primeras <num> notas."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordena los elementos por <campo> (ej. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Invierte el orden."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra únicamente los elementos de los tipos especificados. Puede ser `n` "
|
|
"para notas; `t`, para tareas; o `nt`, para notas y tareas (ej. `-tt` "
|
|
"mostrará únicamente las tareas, mientras que `-tnt` mostrará notas y tareas)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Puede ser «text» o «json»"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar formato de lista larga. El formato es ID, NOTE_COUNT (para libretas), "
|
|
"DATE,TODO_CHECKED (para tareas), TITLE"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Por favor primero seleccione una libreta."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Importa los datos a Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Formato de origen: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "No pedir confirmación."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Output format: %s"
|
|
msgstr "Formato de destino: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Importando notas..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enumeración"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Tipo: %s."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Valores posibles: %s."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Por defecto: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Claves/valores posibles:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
|
|
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicie, pare o compruebe el servidor de la API. Para especificar el puerto "
|
|
"que debe ejecutarse, establezca la variable de configuración api.port. Los "
|
|
"comandos son (%s)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is already running on port %d"
|
|
msgstr "El servidor ya esta ejecutándose en el puerto %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is running on port %d"
|
|
msgstr "El servidor se está ejecutando en el puerto %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
|
|
msgid "Server is not running."
|
|
msgstr "El servidor no se está ejecutando."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestiona la configuración E2EE. Los comandos disponibles son `enable`, "
|
|
"`disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file` y `target-status`."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña maestra:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operación cancelada"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciando descifrado... Por favor espere, pues puede tardar varios minutos "
|
|
"dependiendo de cuanto haya que descifrar."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %d"
|
|
msgstr "Elementos descifrados: %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementos omitidos: %d (use --retry-failed-items para intentar descifrarlos "
|
|
"nuevamente)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Descifrado completado."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Crea una nueva libreta."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Mueve las notas que coincidan con <nota> a [libreta]."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obtiene o configura un valor. Si no se provee el [valor], se mostrará el "
|
|
"valor de [nombre]. Si no se provee [nombre] ni [valor], se listará la "
|
|
"configuración actual."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "También muestra variables no configuradas u ocultas."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia a [libreta] - todas las demás operaciones se realizarán en esta "
|
|
"libreta."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Sincroniza con el almacenamiento remoto."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizar con el objetivo indicado (por defecto al valor de configuración "
|
|
"sync.target)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
|
|
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
|
|
msgstr "Actualizar el objetivo de sincronización a la última versión."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr "No autenticado con %s. Por favor provea las credenciales faltantes."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "La sincronización ya está en progreso."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya hay un archivo de bloqueo. Si está seguro de que no hay ninguna "
|
|
"sincronización en curso, puede eliminar el archivo de bloqueo en «%s» y "
|
|
"reanudar la operación."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Objetivo de sincronización: %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
|
|
msgid "Cannot initialise synchroniser."
|
|
msgstr "No se puede inicializar el sincronizador."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Iniciando sincronización..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
|
|
msgid "Downloading resources..."
|
|
msgstr "Descargando recursos..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡El objetivo de sincronización debe ser actualizado! Ejecute `%s` para "
|
|
"proceder."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "Cancelando... Por favor espere."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr "Renombra el <elemento> dado (nota o libreta) a <nombre>."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Elimina la libreta dada."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Elimina una libreta sin pedir confirmación."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Crea una nueva tarea."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Solo se pueden crear notas dentro de una libreta."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Muestra la nota dada."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Mostrar la información completa acerca de la nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Editar nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay editor de texto definido. Por favor configure uno usando `config "
|
|
"editor <editor-ruta>`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "No hay libreta activa."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "La nota no existe: «%s». ¿Crearla?"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciando la edición de una nota. Cierre el editor para regresar a la "
|
|
"ventana de diálogo."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "La nota ha sido guardada."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr "Para eliminar una etiqueta, desmarque las notas asociadas."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr "Primero seleccione la nota o libreta que desea eliminar."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Pulse Ctrl+D o escriba «salir» para salir de la aplicación"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Elimina las notas que coincidan con <nota-patrón>."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Elimina las notas sin pedir confirmación."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d notas coinciden con el patrón. ¿Eliminarlas?"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Adjuntar archivo dado a la nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Muestra información de la versión"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Marca una tarea como no completada."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporta los datos de Joplin a la ruta dada. Por defecto, se exportará la "
|
|
"base de datos completa incluyendo libretas, notas, etiquetas y recursos."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Formato de destino: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "Exporta únicamente la nota dada."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "Exporta únicamente la libreta dada."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Crea una nueva nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/main.js:92
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Escriba `joplin help` para mostrar información de uso."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/main.js:94
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Error fatal:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Muestra la URL de geolocalización de la nota."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bienvenido a Joplin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Escriba `:help shortcuts` para obtener la lista de los atajos de teclado; o "
|
|
"simplemente, `:help` para información general.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por ejemplo, para crear una libreta pulse `mb`, para crear una nota pulse "
|
|
"`mn`."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno o más elementos están cifrados y debe proporcionar la contraseña "
|
|
"maestra. Para hacerlo por favor escriba `e2ee decrypt`. Si ya ha "
|
|
"proporcionado la contraseña, los elementos están siendo descifrados en "
|
|
"segundo plano y estarán disponibles en breve."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
|
|
msgid "You may also type `status` for more information."
|
|
msgstr "También puede escribir `status` para obtener más información."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Busca el <patrón> dado en todas las notas."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asigna la propiedad <nombre> de la <nota> dada al [valor] dado. Propiedades "
|
|
"posibles son:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Falta un argumento requerido: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "Su elección: "
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Respuesta inválida: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "No se puede cambiar un elemento cifrado"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Muestra información de uso."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr "Para información de cómo personalizar los atajos, por favor visite %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Los atajos no están disponibles en el modo CLI."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba `help [comando]` para obtener más información sobre el comando o "
|
|
"escriba `help all` para obtener toda la información acerca del uso del "
|
|
"programa."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "Los comandos posibles son:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"En cualquier comando, una nota o libreta puede ser referida por su título o "
|
|
"ID, o utilizando los atajos `$n` o `$b`, respectivamente, para la nota o "
|
|
"libreta seleccionada. Se puede utilizar `$c` para hacer referencia al "
|
|
"elemento seleccionado."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr "Para trasladarse desde un panel a otro, pulse Tab o Mayús+Tab."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice las flechas y re/avpág para desplazar las listas y áreas de textos "
|
|
"(incluyendo esta consola)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "Para maximizar/minimizar la consola, pulse «tc»."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "Para entrar al modo línea de comando, pulse «:»"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "Para salir del modo línea de comando, pulse ESCAPE"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para la lista de los atajos de teclado disponibles, escriba `help keymap`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tarea-comando> puede ser «toggle» o «clear». Usa «toggle» para cambiar la "
|
|
"tarea dada entre estado completado y sin completar. (Si el objetivo es una "
|
|
"nota regular se convertirá en una tarea). Usa «clear» para convertir la "
|
|
"tarea a una nota normal."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Sale de la aplicación."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:62
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay más de un elemento que coincide con «%s». Intente mejorar su consulta."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:92
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Ninguna libreta ha sido seleccionada."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:98
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Ninguna libreta ha sido especificada."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:170
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "Cancelando sincronización en segundo plano... Por favor espere."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:255
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "El comando no existe: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:303
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "El comando «%s» solamente está disponible en modo GUI"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Muestra un resumen acerca de las notas y las libretas."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
|
|
msgid ""
|
|
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para reintentar el descifrado de estos elementos ejecute 'e2ee decrypt --"
|
|
"retry-failed-items'"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
|
|
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
|
|
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
|
|
"list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<etiqueta-comando> puede ser «add», «remove», «list», o «notetags» para "
|
|
"asignar o eliminar [etiqueta] de [nota], o para listar las notas asociadas "
|
|
"con [etiqueta], o para listar las etiquetas asociadas con [nota]. El comando "
|
|
"`tag list` puede ser usado para listar todas las etiquetas (use -l para la "
|
|
"opción larga)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Comando inválido: «%s»"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Marca una tarea como hecha."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "La nota no es una tarea: «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking..."
|
|
#~ msgstr "Comprobando..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
|
|
#~ "see the full error message below:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La Aplicación de Joplin de Nextcloud no está instalada o está mal "
|
|
#~ "configurada. Consulte el mensaje de error completo a continuación:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Log"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
|
|
#~ msgstr "Estado de la Aplicación de Joplin de Nextcloud:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Status"
|
|
#~ msgstr "Comprobar estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
#~ msgstr "OneDrive Dev (Solo para pruebas)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
|
|
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escriba el título de una nota o una parte de su contenido para abrirla. O "
|
|
#~ "escriba # seguido de un nombre de etiqueta, o @ seguido del nombre de una "
|
|
#~ "libreta."
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Icono"
|
|
|
|
#~ msgid "Notebook properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de libreta"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
#~ msgstr "No se ha podido abrir este archivo: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "emphasized text"
|
|
#~ msgstr "texto resaltado"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to stop external editing"
|
|
#~ msgstr "Pulsa para detener la edición externa"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del Contenido"
|
|
|
|
#~ msgid "Please create a notebook first."
|
|
#~ msgstr "Por favor cree una libreta primero."
|
|
|
|
#~ msgid "Please create a notebook first"
|
|
#~ msgstr "Por favor cree una libreta primero"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage"
|
|
#~ msgstr "Uso"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to notebook..."
|
|
#~ msgstr "Mover a la libreta..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "¿Desea mover %d notas a libreta «%s»?"
|
|
|
|
#~ msgid "Press to set the decryption password."
|
|
#~ msgstr "Presione para establecer la contraseña de descifrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se han podido sincronizar algunos de los elementos. Pulsa para más "
|
|
#~ "información."
|
|
|
|
#~ msgid "Show all"
|
|
#~ msgstr "Mostrar todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors only"
|
|
#~ msgstr "Solo errores"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Database v%s"
|
|
#~ msgstr "Base de datos v%s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "FTS enabled: %d"
|
|
#~ msgstr "FTS activado: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Salir"
|
|
|
|
#~ msgid "Select date"
|
|
#~ msgstr "Seleccione fecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach any file"
|
|
#~ msgstr "Adjuntar cualquier archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown log level: %s"
|
|
#~ msgstr "Nivel de log desconocido: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
#~ msgstr "ID de nivel desconocido: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Json Export Directory"
|
|
#~ msgstr "Directorio para exportar JSON"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
|
|
#~ "be decrypted and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El elemento se encuentra cifrado: %s «%s». Por favor espere a que todos "
|
|
#~ "los elementos estén descifrados y pruebe de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desea borrar las etiquetas pertenecientes a «%s» de todas las notas?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha podido sincronizar con OneDrive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este error suele ocurrir al utilizar OneDrive for Business, que "
|
|
#~ "desafortunadamente no puede ser soportado.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por favor considere utilizar una cuenta Personal de OneDrive."
|
|
|
|
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
|
|
#~ msgstr "Utilizar CodeMirror como editor de código (PRECAUCIÓN: BETA)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
|
|
#~ msgstr "No se puede mover la etiqueta a este lugar."
|
|
|
|
#~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`."
|
|
#~ msgstr "El nombre de la etiqueta no puede empezar o terminar con `/`."
|
|
|
|
#~ msgid "Tag name cannot contain `//`."
|
|
#~ msgstr "El nombre de la etiqueta no puede contener `//`."
|
|
|
|
#~ msgid "Add or remove tags"
|
|
#~ msgstr "Añadir o borrar etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Enlace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Content properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de nota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split"
|
|
#~ msgstr "Vista dividida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resources"
|
|
#~ msgstr "Recursos: %d."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "marked text"
|
|
#~ msgstr "texto resaltado"
|
|
|
|
#~ msgid "Global zoom percentage"
|
|
#~ msgstr "Establecer el porcentaje de aumento de la aplicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
#~ msgstr "La sincronización ya está en progreso. Estado: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm master password:"
|
|
#~ msgstr "Introduzca la contraseña maestra:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
#~ msgstr "Introduzca la contraseña maestra:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing required argument: note"
|
|
#~ msgstr "Falta un argumento requerido: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation status"
|
|
#~ msgstr "Estado de la sincronización"
|
|
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de cifrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de cifrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipper Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de recorte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permission to write to external storage"
|
|
#~ msgstr "Permiso para usar tu cámara"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronisation"
|
|
#~ msgstr "Cancelar sincronización"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide metadata"
|
|
#~ msgstr "Ocultar metadatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show metadata"
|
|
#~ msgstr "Mostrar metadatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete notebook"
|
|
#~ msgstr "Borrar libreta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
|
|
#~ "side menu to access your existing notebooks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pulse en el botón (+) para crear una nueva nota o libreta. Pulse en el "
|
|
#~ "menú lateral para acceder a las libretas existentes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hay ninguna libreta. Cree una nueva libreta pulsando en el botón (+)."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome"
|
|
#~ msgstr "Bienvenido"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
#~ msgstr "Separar cada etiqueta por una coma."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
#~ "See `sync.target`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La ruta a la que sincronizar cuando se activa la sincronización con "
|
|
#~ "sistema de archivos. Vea «sync.target»."
|
|
|
|
#~ msgid "State: %s."
|
|
#~ msgstr "Estado: «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ya existe una libreta con este nombre: «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on "
|
|
#~ "how to enable it please check the documentation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para más información acerca del cifrado extremo a extremo (E2EE) y "
|
|
#~ "advertencias de como habilitarlo por favor revise la documentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Searches"
|
|
#~ msgstr "Búsquedas"
|
|
|
|
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
|
#~ msgstr "Importar una libreta de Evernote (archivo .enex)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El archivo «%s» será importado dentro de la libreta existente «%s». "
|
|
#~ "¿Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
|
|
#~ "it. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nueva libreta «%s» será creada y el archivo «%s» será importado dentro de "
|
|
#~ "ella. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Evernote notes"
|
|
#~ msgstr "Importar notas de Evernote"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
|
#~ msgstr "Enfocar el siguiente panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
|
#~ msgstr "Enfocar el panel anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit command line mode"
|
|
#~ msgstr "Salir del modo línea de comandos"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel the current command."
|
|
#~ msgstr "Cancelar el comando actual."
|
|
|
|
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
|
#~ msgstr "Marca una tarea como completada/no completada"
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "in[t]ercambia la [c]onsola entre maximizada/minimizada/oculta/visible."
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
|
#~ msgstr "in[t]ercambia los [m]etadatos de una nota."
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
|
#~ msgstr "[C]rear una [n]ota nueva"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
|
#~ msgstr "[C]rear una [t]area nueva"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
|
#~ msgstr "[C]rear una li[b]reta nueva"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
|
#~ msgstr "Copiar ([Y]ank) la [n]ota a una libreta."
|
|
|
|
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
|
#~ msgstr "Mover la nota a una libreta."
|
|
|
|
#~ msgid "WebDAV (Beta)"
|
|
#~ msgstr "WebDAV (Beta)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set "
|
|
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El destino de la sincronización. Si se sincroniza con el sistema de "
|
|
#~ "archivos, indique el directorio destino en «sync.2.path»."
|
|
|
|
#~ msgid "To-do title:"
|
|
#~ msgstr "Títuto de lista de tareas:"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\": \"%s\""
|
|
#~ msgstr "«%s»: «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete notebook?"
|
|
#~ msgstr "Eliminar libreta?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File system synchronisation target directory"
|
|
#~ msgstr "Sincronización de sistema de archivos en directorio objetivo"
|