1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-24 10:27:10 +02:00
joplin/packages/tools/locales/sr_RS.po
Helmut K. C. Tessarek 91bd8969cc
Update translations
2021-04-07 15:40:29 -04:00

4291 lines
148 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:432
#, fuzzy
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Унесите наслов белешке или део њеног садржаја да бисте прешли на њу. Или "
"укуцајте # са називом ознаке или @ са називом бележнице. Или укуцајте : за "
"тражење команди."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:457
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Иди на било шта..."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:464
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
msgid "Command palette"
msgstr "Командна палета"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Извозим у \"%s као \"%s\" формат. Молимо вас да сачекате..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "Извоз белешки није успео: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "Тренутна верзија је ажурна."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (верзија пре главне)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Доступно је ажурирање програма, да ли желите да га преузмете сада?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Ваша верзија: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Нова верзија: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
#, fuzzy
msgid "Full Release Notes"
msgstr "Напомене о пуној верзији"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "Ова белешка \"%s\" је успешно враћена у бележницу \"%s\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Ова белешка нема историју"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Неподржана веза или порука: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
msgid "Restore"
msgstr "Поврати"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Кликните \"%s\" за повраћај белешке. Биће копирана у бележницу под називом "
"\"%s\". Тренутна верзија белешке неће бити замењена или измењена."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Обриши бележницу \"%s\"\n"
"\n"
"Све белешке и под-белешке унутар ове бележнице ће такође бити обрисане."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Уклонити ознаку \"%s\" из свих белешки?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Уклони ову претрагу из бочне траке?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
#, fuzzy
msgid "All notes"
msgstr "Све белешке"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронизуј"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "Бележнице"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Дешифрујем ставке: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Преузимање ресурса: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна трака"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:614
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Фокусирај"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "Молимо вас да одаберете где ће се извести статус синхронизације"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
#, fuzzy
msgid "Retry All"
msgstr "Покушај поново све"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
msgid "strong text"
msgstr "подебљан текст"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
#, fuzzy
msgid "emphasised text"
msgstr "наглашени текст"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Уметни хипер-везу"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
msgid "List item"
msgstr "Lиста ставки"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Ова белешка нема садржаја. Кликните на \"%s\" да активирате едитор и уредите "
"белешку."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:97
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:626
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:633
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
msgid "Paste"
msgstr "Налепи"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
#, fuzzy
msgid "Checkbox list"
msgstr "Поље за потврду"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:544
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:452
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:600
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
msgid "Attach file"
msgstr "Приложи фајл"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610
msgid "Code Block"
msgstr "Кôд блок"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619
msgid "Inline Code"
msgstr "Кôд у линији"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:634
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Уметни време и датум"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Превуците белешке или датотеке овде"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
#, fuzzy
msgid "Code View"
msgstr "Кôд"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања овог прилога"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
#, fuzzy
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Овај прилог још увек није преузет или дешифрован."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:55
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:68
msgid "Save as..."
msgstr "Сачувај као..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:81
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Прикажи датотеку у фолдеру"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:89
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Копирај путању у клипборд"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копирај адресу везе"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "ставка задужења"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "note"
msgstr "белешка"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Креирам нову %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284
#, fuzzy
msgid "Click to add tags..."
msgstr "Провери да ли су доступна ажурирања."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341
msgid "Read more about it"
msgstr "Прочитајте више о томе"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
msgid "Dismiss"
msgstr "Одбаци"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "Следећи прилози се прате ради промена:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "У: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Одабери све"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Подебљај"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Искошено"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипер-веза"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Кôд"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Нумерисана листа"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Листа са знаковима за набрајање"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Поље за потврду"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Заглавље"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Хоризонтална линија"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
#, fuzzy
msgid "Delete line"
msgstr "Обриши ред?"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Undo"
msgstr "Корак назад"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Redo"
msgstr "Корак напред"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Indent less"
msgstr "Увуци манје"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent more"
msgstr "Увуци више"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
#, fuzzy
msgid "Toggle comment"
msgstr "Укључи/искључи коментар"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Посложи изабране редове"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Swap line up"
msgstr "Помери ред горе"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line down"
msgstr "Помери ред доле"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Наслов белешке"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Птретрага у тренутној белешци"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Тело белешке"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ИД"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
msgid "Created"
msgstr "Креирано"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
msgid "Updated"
msgstr "Ажурирано"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Завршено %s"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "УРЛ"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1547
msgid "Note History"
msgstr "Историја о белешци"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "Означавање"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Претхнодне верзије ове белешке"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
msgid "Note properties"
msgstr "Својства белешке"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:760 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "Претрага..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:429
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:476 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
msgid "Import"
msgstr "Увоз"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Пречица на тастатури"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:212 packages/app-desktop/app.js:367
msgid "Quit"
msgstr "Излаз"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:316
#, fuzzy
msgid "Insert template"
msgstr "Убаци шаблон"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:575
msgid "Actual Size"
msgstr "Стварна велиичина"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:636
msgid "Website and documentation"
msgstr "Вебсајт и документација"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
#, fuzzy
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Сакриј Џоплин"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:464
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:340 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "Неважећи одговор %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Притисните пречицу"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Поново покрени и надогради"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Неке ставке се не могу синхронизовати."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431
msgid "View them now"
msgstr "Прикажи их сада"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
#, fuzzy
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Неке ставке није могуће дешифровати."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Једном или више главних кључева је потребна лозинка."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425
msgid "Set the password"
msgstr "Постави лозинку"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
#, fuzzy
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "Један од ваших главних кључева користи застарели метод шифровања."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:437
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Више информација"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:559
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"Помоћу стрелица промените распоред ставки. Притисните \"Esc\" да бисте "
"изашли."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Статистика"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Преименуј бележницу:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Нова ставка задужења"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
#, fuzzy
msgid "Toggle note list"
msgstr "Прикажи/сакриј листу белешки"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Прикажи/сакриј бочну траку"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
msgid "Set alarm"
msgstr "Подеси аларм"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Подеси аларм:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "ПДФ Фајл"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Нова белешка"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
#, fuzzy
msgid "Move to notebook"
msgstr "Премести у бележницу..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
#, fuzzy
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Премести у бележницу..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Прикажи/сакриј едитор"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
#, fuzzy
msgid "Toggle editors"
msgstr "Прикажи/сакриј едиторе"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Промените изглед апликације"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Преименуј ознаку:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Нова бележница"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Назив бележнице:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Провера правописа"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
#, fuzzy
msgid "Share note..."
msgstr "Подели белешку ..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
#, fuzzy
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Нова подбележница"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "Шаблонска датотека:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Додај или уклони ознаке:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
#, fuzzy
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Највише једна белешка може бити одштампана истовремено."
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
#, fuzzy
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Да би сте допустили Џоплину да се синхронизује са Дропбоксом, молимо вас "
"пратите следеће кораке:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Корак 1: Отворите овај УРЛ у вашем интернет претраживачу да бисте "
"ауторизовали апликацију:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Корак 2: Унесите кôд који сте добили од \"Dropbox\":"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Потврди"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Токен је копиран у клипборд!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "Услуга веб клипера је омогућена и подешена на аутоматско покретање."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Статус: Покренуто на порту %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Онемогући услугу веб клипера"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Услуга веб клипера није омогућена."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Омогући услугу веб клипера"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Џоплин веб клипер вам омогућава да сачувате веб странице и снимке екрана из "
"вашег интернет претраживача у Џоплин."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Да би сте користили веб клипер, непходно је да урадите следеће:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Корак 1: Омогућите услугу веб клипера"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Ова услуга дозвољава додатку за интернет претраживач да комуницира са "
"Џоплином. Када је активирате можете добити упит од вашег заштитног зида да "
"дате дозволу да Џоплин апликација слуша на одређеном порту."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Корак 2: Инсталирај додатак за интернет претраживач"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr ""
"Преузмите и инсталирајте релевантни додатак за ваш интернет претраживач:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредне опције"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Токен за ауторизацију:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "Копирај токен"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Овај токен за ауторизацију је само потребан када се дозвољава апликацијама "
"трећих страна да приступе Џоплину."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:166
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Увозим из \"%s\" као \"%s\" формат. Молимо вас да сачекате..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:287 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Статус синхронизације"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:306
#, fuzzy
msgid "Create note from template"
msgstr "Направи белешку из шаблона"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:311
msgid "Create to-do from template"
msgstr "Направи задужење из шаблона"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:322
#, fuzzy
msgid "Open template directory"
msgstr "Отвори фолдер шаблона"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:327
#, fuzzy
msgid "Refresh templates"
msgstr "Освежи шаблоне"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:353
#, fuzzy
msgid "Note attachments..."
msgstr "Прилози у белешкама..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:384
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:456
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:746
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:390
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:668
msgid "About Joplin"
msgstr "О Џоплину"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:397
msgid "Preferences..."
msgstr "Поставке..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:646
msgid "Check for updates..."
msgstr "Провери да ли су доступна ажурирања."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:422
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:471
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:479
#, fuzzy
msgid "Export all"
msgstr "Извези све"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:445
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Сакриј %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:502
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:750
msgid "&Edit"
msgstr "&Уреди"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533
msgid "&View"
msgstr "&Приказ"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:541
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Распоред дугмади"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:592
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
msgid "&Go"
msgstr "&Иди"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:620
#, fuzzy
msgid "&Note"
msgstr "&Белешка"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:629
msgid "&Tools"
msgstr "&Алати"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:633
msgid "&Help"
msgstr "&Помоћ"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:640
#, fuzzy
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Џоплин форум"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:643
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
msgid "Make a donation"
msgstr "Донација"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:655
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Алатке за програмере"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Firefox екстензија"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web продавница"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "Набави сада"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Нова бележница \"%s\" ће бити креирана и фајл \"%s\" ће бити увезен у њу"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Пронађено: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Креирано: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Ажурирано: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Прескочено: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Ресурси: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Означено: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Белешке су увезене: %s"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44
msgid "Duplicate"
msgstr "Дуплирај"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Копирај"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Пребацуј између белешке и ставке задужења"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88
msgid "Switch to note type"
msgstr "Пребаци се на тип белешке"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Пребаци се на тип ставке задужења"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Копирај маркдаун везу"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Обриши белешку \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Обриши ове %d белешке?"
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr ""
"Потврда идентитета није извршена (нисте добили токен за потврду идентитета)."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Главни кључеви којима је потребна надоградња"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "Надогради"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
#, fuzzy
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Поново шифрујте податке"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
#, fuzzy
msgid "Re-encryption"
msgstr "Поновно шифровање"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Онемогућавање шифровања значи да ће *све* ваше белешке и прилози да буду "
"поново синхронизовани и послати нешифровани у одредиште за синхронизацију. "
"Да ли желите да наставите?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Омогућавање шифровања значи да ће *све* ваше белешке и прилози да буду "
"поново синхронизовани и послати шифровани у одредиште за синхронизацију. "
"Немојте да изгубите лозинку, из безбедностних разлога ово ће бити *ЈЕДИНИ* "
"начин да дешифрујете податке! Да омогућите шифровање, молимо вас да унесете "
"вашу лозинку испод."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "Онемогући шифровање"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "Омогући шифровање"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "Главни Кључеви"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "Активан"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Лозинка уредна"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Напомена: Само један главни кључ ће се користити за шифровање (онај обележен "
"као \"Активан\"). Било који од кључева се може користити за дешифровање, у "
"зависности од тога како су белешке или бележнице оригинално шифроване."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Недостају главни кључеви"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Главни кључеви са овим ИД-јевима се користе да шифрују неке од ваших ставки, "
"ипак апликација им тренутно нема приступ. Вероватно је да ће бити евентуално "
"преузети путем синхронизације."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"За више информација о \"End-To-End\" Шифровању (Е2ЕЕ) и саветима о томе како "
"да га омогућите, молимо вас да проверите документацију:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "Шифровање је:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Пријава у \"OneDrive\""
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Пријава у \"Dropbox\""
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
#, fuzzy
msgid "Note attachments"
msgstr "Приложи фајл"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:105
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Ово ће отворити нови екран. Сачувај своје промене?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:171
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Проверите поставке синхронизације"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:217
#, fuzzy
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Прикажи напредне опције"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
msgid "Path:"
msgstr "Путања"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:411
msgid "Browse..."
msgstr "Пронађи..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:413
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:461
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr ""
"Апликација се мора поново покренути да би ове промене ступиле на снагу."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, fuzzy
msgid "Do it now"
msgstr "Урадите то сада"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
msgid "Later"
msgstr "Касније"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:526
#, fuzzy
msgid "Restart now"
msgstr "Рестартуј сада"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1543
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Обриши додатак \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Прегледајте све додатке"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159
msgid "Install from file"
msgstr "Инсталирај из датотеке"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "Немате ниједан инсталиран додатак."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208
#, fuzzy
msgid "Plugin tools"
msgstr "Алати додатака"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Управљајте својим додацима"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "Нема резултата"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
#, fuzzy
msgid "Search for plugins..."
msgstr "Потражите додатке..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr "Инсталирање..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирано"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "Ажурирање..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "Молимо вас надоградите Јоплин да бисте користили овај додатак"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "Инсталација додатка није успела: %s"
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Речи"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Карактери"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Карактери не рачунајући размаке"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
#: packages/lib/models/Setting.js:486
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Уреди"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
#: packages/lib/models/Setting.js:487
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "&Приказ"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Време читања: %s мин."
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "Custom order"
msgstr "Прилагођени редослед"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Приказ"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#: packages/lib/models/Setting.js:500
msgid "Sort notes by"
msgstr "Сортирај белешке по"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "Нема белешки овде. Креирајте једну кликнувши на \"Нова белешка\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"Тренутно нема бележнице. Креирајте једну кликнувши на \"Нова бележница\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
#, fuzzy
msgid "Note list"
msgstr "Листа белешки"
#: packages/app-desktop/gui/getWindowTitle.js:19
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
#, fuzzy
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Претражите све белешке"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Назив"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Избриши прилог \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Молимо сачекајте..."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "Нема ресурса!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr "Упозорење: нису сви ресурси приказани због перформанси (лимит: %s)."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:159
#, fuzzy
msgid "Synchronising..."
msgstr "Синхронизација..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:161
#, fuzzy
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Креирам везу %s..."
msgstr[1] "Креирам везу %s..."
msgstr[2] "Креирам везу %s..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163
#, fuzzy
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "Токен је копиран у клипборд!"
msgstr[1] "Токен је копиран у клипборд!"
msgstr[2] "Токен је копиран у клипборд!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr ""
"Напомена: Када се белешка дели, она више неће бити шифрована на серверу."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:180
#, fuzzy
msgid "Share Notes"
msgstr "Дели белешке"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
#, fuzzy
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Подели"
msgstr[1] "Подели"
msgstr[2] "Подели"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
#, fuzzy
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Укључи/искључи спољно уређивање"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
#, fuzzy
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Копирај програмер режим команду у клипборд"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
#, fuzzy
msgid "Stop external editing"
msgstr "Зауставите спољно уређивање"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Уреди у спољном уређивачу"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Грешка при отварању белешке у уређивачу: %s"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
#, fuzzy
msgid "Open profile directory"
msgstr "Отворите директоријум профила"
#: packages/app-desktop/app.js:365
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "Не"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Очисти аларм"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Сачувај аларм"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Отвори..."
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
msgid "Share"
msgstr "Подели"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Дозвола за употребу камере"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Ваша дозвола за употребу камере је неопходна."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Обриши ове белешке?"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Бележница: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
#, fuzzy
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Шифроване бележнице се не могу преименовати"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
#, fuzzy
msgid "New Notebook"
msgstr "Нова бележница"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Поставке"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr ""
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
#, fuzzy
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Тренутно немате бележнице."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
#, fuzzy
msgid "Create a notebook"
msgstr "Креирај нову бележницу"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr ""
"Тренутно нема белешки. Направите једну тако што ћете кликнути на (+) дугме."
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Бележница није могла бити сачувана: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Уреди бележницу"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
#, fuzzy
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Унесите наслов бележнице"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Пријави се са \"OneDrive\""
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Надоградите одредиште за синхронизацију"
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Обриши бележницу? Све белешке и под-бележнице унутар ове бележнице ће такође "
"бити обрисане."
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "Нове ознаке:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Унесите нове ознаке или одаберите са листе"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Пријави се са \"Dropbox\""
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Унесите код овде"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Главни кључ %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Креирано: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Лозинка не може бити празна"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
#, fuzzy
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "Потврди лозинку не може бити празно"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Лозинке се не поклапају!"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потврди лозинку:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
msgid "Encryption Config"
msgstr "Поставке шифровања"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Шифровање је: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "&Алати"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
#, fuzzy
msgid "Sync Status"
msgstr "Статус синхронизације"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
msgid "Log"
msgstr "Извештај"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
#, fuzzy
msgid "Creating report..."
msgstr "Креирање извештаја..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Извези извештај о отклањању грешака"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Поправљање индекса претраживања ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fix search index"
msgstr "Поправи индекс претраживања"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
#, fuzzy
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Извозим профил ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
#, fuzzy
msgid "Export profile"
msgstr "Извези профил"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr "Само за отклањање грешака: извези свој профил на спољну СД картицу."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
msgid "More information"
msgstr "Више информација"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Да би радила исправно, апликација захтева следеће дозволе. Молимо да их "
"дозволите у подешавањима вашег телефона, у Апликације > Joplin > Дозволе"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Складиште: да дозволите додавање фајлова у белешке и да омогућите "
"синхронизацију фајл система."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- Камера: да би дозволите сликање са камере и уметање исте у белешку."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- Локација: да дозволите додавање информације гео-локације у белешку."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
msgid "Joplin website"
msgstr "Џоплин вебсајт"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Правила о приватности"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Ова белешка је измењена:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Save changes"
msgstr "Сачувај измене"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Discard changes"
msgstr "Одбаци измене"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Нема ставке са ИД %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Овај прилог још увек није преузет или дешифрован."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr "Џоплин мобилна апликација тренутно не подржава овај тип везе %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Везе са протоколом \"%s\" нису подржане"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
#, fuzzy
msgid "Permission needed"
msgstr "Потребна дозвола"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
msgid "Delete note?"
msgstr "Обриши белешку?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Неподржан тип слике: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Ажурирано: %d."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
msgid "View on map"
msgstr "Прикажи на мапи"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
msgid "Go to source URL"
msgstr "Иди до изворног УРЛ-а"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
#, fuzzy
msgid "Attach..."
msgstr "Приложи..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
msgid "Attach photo"
msgstr "Приложи фотографију"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
msgid "Take photo"
msgstr "Сликај"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
#, fuzzy
msgid "Choose an option"
msgstr "Изабери опцију"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to note"
msgstr "Претвори у белешку"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to todo"
msgstr "Претвори у листу задужења"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
msgid "Add body"
msgstr "Додај тело"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037
#, fuzzy
msgid "Add title"
msgstr "Додај назив"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr ""
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr ""
"Апликација је ауторизована - сада можете затворити ову картицу у "
"претраживачу."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Апликација је успешно ауторизована."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Молимо вас отворите следећи УРЛ у вашем претраживачу да бисте дали потребна "
"овлашћења апликацији. Апликација ће креирати свој директоријум у \"Apps/"
"Joplin\" и само ће писати и читати фајлове унутар овог директоријума. Неће "
"имати присту спољашњим директоријумима нити било којим другим личним "
"подацима. Ни један део података се не дели са трећим странама."
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "\"AWS S3\""
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "\"Dropbox\""
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
#, fuzzy
msgid "Joplin Server"
msgstr "Џоплин сервер"
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Не могу да приступим %s"
#: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35
msgid "title"
msgstr "назив"
#: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "updated date"
msgstr "ажурирано"
#: packages/lib/models/Folder.js:102
msgid "Conflicts"
msgstr "Неслагања"
#: packages/lib/models/Folder.js:393
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Не могу преместити бележницу на ову локацију"
#: packages/lib/models/Folder.js:445
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "Бележнице не могу бити именоване \"%s\",јер је то име резервисано."
#: packages/lib/models/Setting.js:92
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Да"
#: packages/lib/models/Setting.js:92 packages/lib/models/Setting.js:93
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:93
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "не"
#: packages/lib/models/Setting.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Пажња: Уколико промените ову локацију, уверите се да сте копирали сав "
"садржај у њу пре синхронизације, иначе ће сви фајлови бити обрисани! \n"
"\n"
"Видите одељак \"Често постављeна питања\" за више детаља: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:101
msgid "Light"
msgstr "Светла"
#: packages/lib/models/Setting.js:102
msgid "Dark"
msgstr "Тамна"
#: packages/lib/models/Setting.js:103
msgid "Dracula"
msgstr "Дракула"
#: packages/lib/models/Setting.js:104
msgid "Solarised Light"
msgstr "Соларизовано светло"
#: packages/lib/models/Setting.js:105
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Соларизовано тамно"
#: packages/lib/models/Setting.js:106
msgid "Nord"
msgstr "Норд"
#: packages/lib/models/Setting.js:107
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Аритим Tamna"
#: packages/lib/models/Setting.js:108
#, fuzzy
msgid "OLED Dark"
msgstr "ОЛЕД Тамна"
#: packages/lib/models/Setting.js:130
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Одредиште синхронизације"
#: packages/lib/models/Setting.js:132
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"Одредиште са којим ћете синхронизовати. Свако одредиште за синхронизацију "
"може имати додатне параметре који се називају као `sync.NUM.NAME` (као што "
"је документовано испод)."
#: packages/lib/models/Setting.js:160
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Директоријум са којим ће се синхронизовати (апсолутна путања)"
#: packages/lib/models/Setting.js:172
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "\"Nextcloud WebDAV\" УРЛ"
#: packages/lib/models/Setting.js:184
msgid "Nextcloud username"
msgstr "\"Nextcloud\" корисничко име"
#: packages/lib/models/Setting.js:195
msgid "Nextcloud password"
msgstr "\"Nextcloud\" лозинка"
#: packages/lib/models/Setting.js:206
msgid "WebDAV URL"
msgstr "\"WebDAV\" УРЛ"
#: packages/lib/models/Setting.js:218
msgid "WebDAV username"
msgstr "\"WebDAV\" корисничко име"
#: packages/lib/models/Setting.js:229
msgid "WebDAV password"
msgstr "\"WebDAV\" лозинка"
#: packages/lib/models/Setting.js:248
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "\"AWS S3 bucket\""
#: packages/lib/models/Setting.js:260
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "\"AWS S3\" УРЛ"
#: packages/lib/models/Setting.js:271
msgid "AWS key"
msgstr "\"AWS\" кључ"
#: packages/lib/models/Setting.js:282
msgid "AWS secret"
msgstr "\"AWS\" тајна(secret)"
#: packages/lib/models/Setting.js:293
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "Џоплин Сервер УРЛ"
#: packages/lib/models/Setting.js:308
#, fuzzy
msgid "Joplin Server Directory"
msgstr "Џоплин Сервер Директоријум"
#: packages/lib/models/Setting.js:319
msgid "Joplin Server username"
msgstr "Џоплин Сервер корисничко име"
#: packages/lib/models/Setting.js:330
#, fuzzy
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Џоплин Сервер лозинка:"
#: packages/lib/models/Setting.js:342
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Понашање при преузимању прилога"
#: packages/lib/models/Setting.js:343
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"У \"Ручном\" моду, прилози се преузимају само када кликнете на њих. У "
"\"Аутоматском\", преузимају се аутоматски када отворите белешку. У \"Увек\", "
"сви прилози се преузимају било да отварате белешку или не."
#: packages/lib/models/Setting.js:346
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: packages/lib/models/Setting.js:347
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#: packages/lib/models/Setting.js:348
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: packages/lib/models/Setting.js:366
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Максимални број инстовремених конекција"
#: packages/lib/models/Setting.js:379
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#: packages/lib/models/Setting.js:390
msgid "Date format"
msgstr "Формат времена"
#: packages/lib/models/Setting.js:410
msgid "Time format"
msgstr "Формат датума"
#: packages/lib/models/Setting.js:429
msgid "Theme"
msgstr "Тема изгледа"
#: packages/lib/models/Setting.js:440
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Аутоматски пребаци тему на подударање са системском темом"
#: packages/lib/models/Setting.js:452
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Преферирана светла тема"
#: packages/lib/models/Setting.js:466
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Преферирана тамна тема"
#: packages/lib/models/Setting.js:476
#, fuzzy
msgid "Show note counts"
msgstr "Прикажи број белешки"
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:486
#: packages/lib/models/Setting.js:487
msgid "Split View"
msgstr "Раздвојени преглед"
#: packages/lib/models/Setting.js:484
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:485 packages/lib/models/Setting.js:486
#: packages/lib/models/Setting.js:487
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:491
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Недовршене ставке задужења на врх"
#: packages/lib/models/Setting.js:492
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Прикажи одрађене ставке задужења"
#: packages/lib/models/Setting.js:518
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "Ауто-упари заграде, цитате, итд."
#: packages/lib/models/Setting.js:521 packages/lib/models/Setting.js:540
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Сортирај по обрнутом редоследу"
#: packages/lib/models/Setting.js:528
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Сортирај бележнице по"
#: packages/lib/models/Setting.js:541
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Сачувај гео-локацију са белешкама"
#: packages/lib/models/Setting.js:563
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Приликом креирања нове ставке задужења:"
#: packages/lib/models/Setting.js:566 packages/lib/models/Setting.js:582
msgid "Focus title"
msgstr "Фокусирај назив"
#: packages/lib/models/Setting.js:567 packages/lib/models/Setting.js:583
msgid "Focus body"
msgstr "Фокусирај тело"
#: packages/lib/models/Setting.js:579
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Приликом креирања нове белешке."
#: packages/lib/models/Setting.js:612
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Омогући меке преломе"
#: packages/lib/models/Setting.js:613
#, fuzzy
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Омогући типографску подршку"
#: packages/lib/models/Setting.js:614
#, fuzzy
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Омогући \"Linkify\""
#: packages/lib/models/Setting.js:615
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Омогући математичке изразе"
#: packages/lib/models/Setting.js:616
#, fuzzy
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Омогућу \"Fountain\" синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:617
#, fuzzy
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Омогућу \"Mermaid\" синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:618
#, fuzzy
msgid "Enable audio player"
msgstr "Омогући аудио плејер"
#: packages/lib/models/Setting.js:619
msgid "Enable video player"
msgstr "Омогући видео плејер"
#: packages/lib/models/Setting.js:620
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "Омогући ПДФ прегледач"
#: packages/lib/models/Setting.js:621
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Омогући ==mark== синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:622
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Омогући фусноте"
#: packages/lib/models/Setting.js:623
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Омогући додатак за табелу садржаја"
#: packages/lib/models/Setting.js:624
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Омогућу ~sub~ синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:625
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Омогући ^sup^ синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:626
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Омогући \"deflist\" синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:627
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Омогући синтаксу за скраћенице"
#: packages/lib/models/Setting.js:628
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Омогући маркдаун емоџије"
#: packages/lib/models/Setting.js:629
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Омогући ++insert++ синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:630
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Омогући проширење мултимаркдаун табеле"
#: packages/lib/models/Setting.js:641
msgid "Show tray icon"
msgstr "Прикажи иконицу апликације на траци"
#: packages/lib/models/Setting.js:643
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Напомена: Ово не ради добро у свим десктоп окружењима."
#: packages/lib/models/Setting.js:643
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Ово ће дозволити Џоплину да ради у позадини. Препоручује се да омогућите ово "
"подешавање тако да се ваше белешке константно синхронизују, и да се тако "
"умањи број конфликта."
#: packages/lib/models/Setting.js:647
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Покрени апликацију умањену у траци"
#: packages/lib/models/Setting.js:662
msgid "Editor font size"
msgstr "Величина слова у уређивачу"
#: packages/lib/models/Setting.js:669
#, fuzzy
msgid "Editor font"
msgstr "Слова у уређивачу"
#: packages/lib/models/Setting.js:676 packages/lib/models/Setting.js:683
#: packages/lib/models/Setting.js:810
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:694
msgid "Editor font family"
msgstr "Породица фонтова у уређивачу"
#: packages/lib/models/Setting.js:695
#, fuzzy
msgid ""
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
"font."
msgstr ""
"Ово мора бити * моноспејс * фонт или неће радити исправно. Ако је фонт "
"неисправан или празан, подразумевани ће бити општи моноспејс фонт."
#: packages/lib/models/Setting.js:704
#, fuzzy
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "Породица фонтова у уређивачу"
#: packages/lib/models/Setting.js:705
#, fuzzy
msgid ""
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
"font."
msgstr ""
"Ово мора бити * моноспејс * фонт или неће радити исправно. Ако је фонт "
"неисправан или празан, подразумевани ће бити општи моноспејс фонт."
#: packages/lib/models/Setting.js:727
#, fuzzy
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Прилагођена табела стилова за Маркдаун"
#: packages/lib/models/Setting.js:743
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "Прилагођена таблица стилова за стилове Џоплин програма"
#: packages/lib/models/Setting.js:748
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Аутоматски ажурирај апликацију"
#: packages/lib/models/Setting.js:749
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Добиј бета верзије приликом проверавања за доступна ажурирања"
#: packages/lib/models/Setting.js:749
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "Видите \"pre-release\" страницу за више детаља: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:757
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Интервал синхронизације"
#: packages/lib/models/Setting.js:761 packages/lib/models/Setting.js:762
#: packages/lib/models/Setting.js:763
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минути"
#: packages/lib/models/Setting.js:764
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d сат"
#: packages/lib/models/Setting.js:765 packages/lib/models/Setting.js:766
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d сати"
#: packages/lib/models/Setting.js:776
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:783
msgid "Text editor command"
msgstr "Команда уређивачa текста"
#: packages/lib/models/Setting.js:783
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"Команда уређивача текста (може имати аргументе) који ће се користити "
"приликом отварања белешке. Уколико нису унети аргументи\n"
"програм ће аутоматски покушати да открије подразумеваног уређивача."
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Величина странице за извоз у ПДФ формат"
#: packages/lib/models/Setting.js:786
msgid "A4"
msgstr "А4"
#: packages/lib/models/Setting.js:787
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"
#: packages/lib/models/Setting.js:788
msgid "A3"
msgstr "А3"
#: packages/lib/models/Setting.js:789
msgid "A5"
msgstr "А5"
#: packages/lib/models/Setting.js:790
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"
#: packages/lib/models/Setting.js:791
msgid "Legal"
msgstr "Правно"
#: packages/lib/models/Setting.js:794
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Орјентација странице за извоз у ПДФ"
#: packages/lib/models/Setting.js:796
msgid "Portrait"
msgstr "Усправно"
#: packages/lib/models/Setting.js:797
msgid "Landscape"
msgstr "Положено"
#: packages/lib/models/Setting.js:807
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим тастатуре"
#: packages/lib/models/Setting.js:811
msgid "Emacs"
msgstr "Емакс"
#: packages/lib/models/Setting.js:812
msgid "Vim"
msgstr "Вим"
#: packages/lib/models/Setting.js:835
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Прилагођени ТЛС сертификати"
#: packages/lib/models/Setting.js:836
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Зарезом одвојена листа путања до директоријума из којих ће се учитавати "
"сертификати, или путања до индивидуелних фајлова сертификата На пример: /my/"
"cert_dir, /other/custom.pem. Имајте на уму да уколико направите промене у "
"ТЛС подешавањима неопходно је да сачувате ваше промене пре него што кликнете "
"на \"Провери поставке синхронизације\"."
#: packages/lib/models/Setting.js:849
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Занемари грешке са ТЛС сертификатима"
#: packages/lib/models/Setting.js:858
msgid "Fail-safe"
msgstr "Сигурни услови"
#: packages/lib/models/Setting.js:859
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:863
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:868
msgid "Enable note history"
msgstr "Омогући историју бележнице"
#: packages/lib/models/Setting.js:878
msgid "days"
msgstr "дана"
#: packages/lib/models/Setting.js:878
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дана"
#: packages/lib/models/Setting.js:880
msgid "Keep note history for"
msgstr "Чувај историју белешке"
#: packages/lib/models/Setting.js:907
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Фактор раста бележнице"
#: packages/lib/models/Setting.js:908 packages/lib/models/Setting.js:921
#: packages/lib/models/Setting.js:934
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:920
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Фактор раста листе белешки"
#: packages/lib/models/Setting.js:933
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Фактор раста простора белешки"
#: packages/lib/models/Setting.js:1134
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Неважећа вредност за опцију: \"%s\". Могуће вредности су: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1533
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: packages/lib/models/Setting.js:1535
msgid "Synchronisation"
msgstr "Синхронизација"
#: packages/lib/models/Setting.js:1537
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: packages/lib/models/Setting.js:1539
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#: packages/lib/models/Setting.js:1541
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Маркдаун"
#: packages/lib/models/Setting.js:1545
msgid "Application"
msgstr "Апликација"
#: packages/lib/models/Setting.js:1549
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Шифровање"
#: packages/lib/models/Setting.js:1551
#, fuzzy
msgid "Web Clipper"
msgstr "Опције веб клипера"
#: packages/lib/models/Setting.js:1553
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Режим тастатуре"
#: packages/lib/models/Setting.js:1560
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:1562
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Белешке и подешавања су складиштени у: %s"
#: packages/lib/models/Resource.js:352
msgid "Not downloaded"
msgstr "Није преузето"
#: packages/lib/models/Resource.js:354
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Преузимам..."
#: packages/lib/models/Resource.js:356
msgid "Downloaded"
msgstr "Преузето"
#: packages/lib/models/Resource.js:358
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Gрешкa"
#: packages/lib/models/Resource.js:403
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Сукоб прилога: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:404
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања овог прилога"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "Ознака \"%s\" већ постоји. Молимо вас да одаберете други назив."
#: packages/lib/models/Note.js:37
msgid "created date"
msgstr "датума креирања"
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "custom order"
msgstr "прилагођени редослед"
#: packages/lib/models/Note.js:116
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Ова белешка нема податке о геолокацији."
#: packages/lib/models/Note.js:524
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Не могу да копирам белешку у \"%s\" бележницу"
#: packages/lib/models/Note.js:536
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Не могу да преместим бележницу у \"%s\" бележницу"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:707
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифровано"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:768
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Шифроване ставке се не могу мењати"
#: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161
#: packages/lib/BaseApplication.js:193
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Употреба %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:228
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Непозната заставица: %s"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "\"OneDrive\""
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:45
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Проверавам... Молимо сачекајте."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Успешно! Излгеда да су поставке конфигурације синхронизације тачне."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Грешка. Молимо вас да проверите да су УРЛ, корисничко име, лозинка, итд. "
"тачни и да се одредишту за синхронизацију може приступити. Грешка која је "
"пријављена је:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Апликација је ауторизована!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Не могу ауторизовати апликацију:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Молимо покушајте поново."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr ""
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Ваши подаци ће се поново шифровати и поново синхронизовати."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "Главни кључ је успешно надограђен!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "Није могуће надоградити главни кључ: %s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Дешифроване ставке: %s / %s"
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Не могу да освежим токе: подаци за аутентификацију недостају. Поново "
"покретање синхронизације могу поправити проблем."
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Направљено локалних ставки: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Ажурирано локалних ставки: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Креирано удаљених ставки %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Ажурирано удаљених ставки: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Обрисано локалних ставки %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Обрисано удаљених ставки: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:131
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Дохваћене ставке: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:133
msgid "Cancelling..."
msgstr "Обустављам..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:135
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Завршено %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:137
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Последња грешка %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:244
msgid "Idle"
msgstr "Неактивно"
#: packages/lib/Synchronizer.js:246
msgid "In progress"
msgstr "У току"
#: packages/lib/Synchronizer.js:844
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
"Непознати тип ставке је преузет - молимо вас да надоградите Џоплин у "
"последњу верзију"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:63
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "НекстКлауд"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "ВебДав"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "Фајлсистем"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr ""
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Нова верзија: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "У %s: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "Завршено %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Нова верзија: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Нова верзија: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr ""
#: packages/lib/services/RevisionService.js:217
msgid "Restored Notes"
msgstr "Повраћене белешке"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "Нема података за извоз."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Фајл"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Молимо вас одаберите бележницу у коју ће белешке бити увезене."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Џоплин фајл за извоз"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Џоплин директоријум за извоз"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
#, fuzzy
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Еверноут фајл за извоз"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
#, fuzzy
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Еверноут фајл за извоз"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
#, fuzzy
msgid "HTML File"
msgstr "Фајл"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
#, fuzzy
msgid "HTML Directory"
msgstr "Директоријум"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr "Не могу да учитам \"%s\" модул за формат \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "Не могу да учитам \"%s\" модул за формат \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Не могу пронаћи \"%s\"."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Молимо вас наведите увозни формат за %s"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
msgid "command"
msgstr ""
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr ""
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
msgid "accelerator"
msgstr ""
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "Невалидан одговор %s"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr ""
#: packages/lib/services/ReportService.js:123
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Ставке не могу бити синхронизоване"
#: packages/lib/services/ReportService.js:124
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Ове ставке ће остати на уређају али неће бити синхронизоване на задато "
"одредиште. Да би сте пронашли ове ставке, или их потражите по називи или ИД-"
"у (који је приказан у загради изнад)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:129
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) не може бити аплоудован: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:132
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Ставка \"%s\" не може бити преузета: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:139
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Ставке не могу бити дешифроване"
#: packages/lib/services/ReportService.js:140
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Џоплин није успео да дешифрује ове ставке у више наврата, вероватно зато што "
"су оштећене или превелике. Ове ставке ће остати на уређају али Џоплин више "
"неће покушавати да их дешифрује."
#: packages/lib/services/ReportService.js:145
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: packages/lib/services/ReportService.js:171
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Приложи фајл"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Преузето и дешифровано"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
#: packages/lib/services/ReportService.js:184
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "Укупно: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Преузето и шифровано"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
#, fuzzy
msgid "Created locally"
msgstr "Направљено локалних ставки: %d."
#: packages/lib/services/ReportService.js:191
#, fuzzy
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Ставка \"%s\" не може бити преузета: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:195
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "У %s: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Статус синхронизације (синхронизоване ставке / укупно ставки)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:210
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "Укупно: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:212
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Укупно: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:214
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "У конфликту: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:215
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "За брисанје: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:217
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#: packages/lib/services/ReportService.js:223
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d белешке"
#: packages/lib/services/ReportService.js:228
msgid "Coming alarms"
msgstr "Надолазећи аларми"
#: packages/lib/services/ReportService.js:232
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "У %s: %s"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr ""
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr ""
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr ""
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Језик"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Дуплира белешке које се поклапају <note> u [Бележницу] . Уколико бележница "
"није наведена белешка ће се дуплирати у тренутној бележници."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Приказује белешке у tренутној бележници. Користите 'ls /' да прикажете листу "
"бележница."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Приказује само прве у врху <num> белешке."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Сортира ставке по <field> (нпр. назив, време_ажурирања, време_креирања)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Преокреће редослед сортирања."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Приказује само ставке специфичног типа. Може бити `n` за белешке, `t` за "
"листу обавити, или `nt` за белешке и обавити листу (нпр. `-tt` би приказало "
"само ставке задужења док `-tnt` би приказало белешке и листу задужења."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Или \"текст\" или \"џејсон\" - (json)"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Користите дугачки формат листе. Формат је ID, NOTE_COUNT (за бележницу), "
"DATE, TODO_CHECKED (за листу ставки задужења)"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Молимо вас да прво одаберете бележницу."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Увоз података у Џоплин."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Избворни формат: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Не питај за потврду."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Избворни формат: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "Увозим белешке..."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Енумериација"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Тип:%s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Могуће вредности: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Подразумевано: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Могуће вредности:"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Управља Е2ЕЕ конфигурацијом. Команде су `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` и `target-status`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
msgid "Enter master password:"
msgstr "Унесите главну лозинку:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операција је обустављена"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Започињем декрипцију... Молим вас сачекајте јер може потрајати пар минута у "
"зависности од количине садржаја која се декриптује."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Дешифроване ставке: %s / %s"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "Дешифровање је завршено."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Креира нову бележницу."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Премешта белешке које се подударају са <note> у [белешку]."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Добија или поставља конфигурацијску вредност. Уколико (вредност) није дата, "
"приказаће вредност (имена). Уколико ни (име) ни вредност нису одбрани "
"излистаће се тренутна конфигурација."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Такође приказује неподешене или скривене конфигурацијске промењљиве."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Пребацује се на [notebook] - све даље операције ће се одвијати унутар ове "
"бележнице."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Синхонизује се за удаљеним складиштем."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr "Синхронизује у одабрану локацију."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr ""
"Нисте потрвдили идентитет са %s. Молимо вас да унесете податке који "
"недостају."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Синхронизација је већ у току."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Фајл закључавања је већ задржан. Уколико знате да се тренутно не извршава "
"синхронизација, можете обрисати фајл закључавања у \"%s\" и да наставите са "
"радом."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Одредиште за синхронизацију: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
#, fuzzy
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "Не могу да покренем синхронизатора."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Започињем синхронизацију."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Преузимам ресурсе..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Обустављам... Молимо сачекајте."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Преименује задату <item> (белешку или бележницу) у <name>."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Брише задату бележницу."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Брише бележницу без упита за потврду."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Креира нову ставку задужења."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Белешке могу само бити креиране унутар бележнице."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Приказује дату белешку."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Приказује потпунe информацијe о белешци."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Уреди белешку."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Није дефинисан уредник текста. Молимо вас да га подесите користећи `config "
"editor <editor-path>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "Нема активне бележнице."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Белешка не постоји: \"%s. Направити је?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "Започињете са изменом белешке. Затворите уредника да се вратите назад."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "Белешка је сачувана."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Да обришете ознаку, уклоните је са повезаних белешки."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr ""
"Молим бас да прво одаберите белешку или бележницу коју желите да обришете."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Притисните Цтрл+Д или укуцајте \"exit\" да напустите апликацију"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Обрисати белешке које се подударају са <note-pattern>."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Брише белешке без упита за потврду."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d белешке се подударају са овим шаблоном. Обрисати их?"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Додаје изабрани фајл у белешку."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Приказује информације о верзији"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Обележава ставку као недовршену."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Извоз података из Џоплина у задату путању. По потразумеваним вредностима, "
"извешће се потпуна база података укључујући бележнице, белешке, ознаке и "
"ресурси."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Формат одредишта: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Извоз само задате белешке."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Извоз само задате бележнице."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Креира нову белешку."
#: packages/app-cli/app/main.js:92
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Укуцајте 'joplin help' за информацију о коришћењу."
#: packages/app-cli/app/main.js:94
msgid "Fatal error:"
msgstr "Фатална грешка:"
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Приказује геолокацију УРЛ-а за белешку."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Добро дошли у Џоплин!\n"
"\n"
"Укуцајте ':help shortcuts' за листу пречица на тастатури, или само 'help' за "
"информацију о коришћењу.\n"
"\n"
"На орунерм да бу сте креирали бележницу притисните 'mb'; да би сте направили "
"белешку притисните 'mn'."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Једна или више ставки су тренутно енкриптоване и можда ће бити неохподно да "
"унесете главну лозинку. Да би сте то урадили молимо вас да укуцате 'e2eee "
"decrypt'. Уколико сте већ унели лозинку, енкриптоване ставке се декриптују у "
"позадини и биће ускоро доступне."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
#, fuzzy
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "Не питај за потврду."
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Претрага:"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Претражује задати <pattern> у свим белешкама."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Поставља својство <name> задате <note> у задату [вредност]. Могућа својства "
"су:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Недостаје неопходан аргумент: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "Ваш избор "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Невалидан одговор %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "Y"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "n"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Не могу променити енкриптовану ставку"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Приказује информацију о коришћењу."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"За информацију о томе како да прилаготите пречице молимо ва да посетите %s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Пречице нису доступне у режиму командног интерфејса."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Укуцајте `help [команду]` за више информација о команди; или укуцајте `help "
"all` за потпуну информацију о коришћењу."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Могуће команде су:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"У свакој команди, белешка или бележница се реферира по називу или ИД-у, или "
"коришћењем пречица `$n` or `$b` за, респективно, тренутно одабрану белешку "
"или бележницу. `$c` се може користити за реферирање тренутно одабране ставке."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Да се преместите из једног окна у друго, Притисните таб или Шифт+Таб."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Користите стрелице и Page Up/Down да скролујете листе и текст подручија "
"(укључујући ову конзолу)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Да увећате/умањите конзолу, притисните \"tc\"."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Да уђете у режим командног режима, притисните \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Да напустите командни режим, притисните \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"За листе пречица тастатуре и опције конфигурације, укуцајте 'help keymap'"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> може или бити \"toggle\" или \"clear. Користите \"toggle\" да "
"пребаците ставку задужења у завршено или незавршено стање (уколико је "
"одредиште обична белешка онда ће бити претворена у ставку задужења. "
"Користите \"clear\" вратите белешку у претходно стање."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Излаз из апликације."
#: packages/app-cli/app/app.js:62
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"\"Више од једне ставке се поклапа са \"%s\". Молим вас да сузите вашу "
"претрагу\"."
#: packages/app-cli/app/app.js:92
msgid "No notebook selected."
msgstr "Нисте одабрали бележницу."
#: packages/app-cli/app/app.js:98
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Ниједна бележница није наведена."
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "N"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "y"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/app.js:170
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Обустављање синхонизације у позадини... Молим сачекајте."
#: packages/app-cli/app/app.js:255
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Не постоји таква наредба: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:303
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "Комадна \"%s\" је доступна само у режиму графичког окружења"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Приказује резиме о белешкама и бележницама."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
#, fuzzy
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> може бити \"додај\", \"уклони\" или \"листа\" за додељивање "
"или уклањање [ознаке] из [белешке], или да излистате белешке повезане са "
"ознаком [tag]. Команда `tag list` може се користити да излиста све ознаке "
"(користите -l за дугачки избор)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Невалидна команда: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Обележава ставку као одрађену."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Белешка није ставка задужења: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непозната заставица: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Провера..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Прикажи евиденцију"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Статус Џоплин \"Nextcloud\" апликације"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "Провери статус"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помоћ"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "УванДрајв Дев (само за тестирање)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Унесите назив белешке да би се пребацили на њу. Или укуцајте # са називом "
#~ "ознаке или @ са називом бележнице."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Икона"
#, fuzzy
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Својства белешке"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Овај фајл се није могао отворити: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "наглашени текст"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Кликните да би сте зауставили уређивање у спољном уреднику"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Својства белешке"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Молимо вас да прво креирате бележницу."
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "Молимо вас да прво креирате бележницу"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Употреба"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Премести у бележницу..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "Премести %d белешке у бележницу \"%s\"?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Притисните да би сте поставили лозинку за шифровање."
#, fuzzy
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "Неке ставке се не могу синхронизовати."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Прикажи све"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Само грешке"
#, javascript-format
#~ msgid "Database v%s"
#~ msgstr "База података v%s"
#, javascript-format
#~ msgid "FTS enabled: %d"
#~ msgstr "FTS омогућен: %d"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Излаз"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Одаберите датум"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Потврди"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Уметни фајл"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Непознати ниво извештаја: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "Непознати ниво ИД-а %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Синхронизуј"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Json директоријум за извоз"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ова ставка је тренутно шифрована: %s \"%s\". Молимо вас сачекајте да се "
#~ "све ставке дешифрују а затим покушајте поново."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "Уклонити ознаку \"%s\" из свих белешки?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу синхронизовати са УванДрајвом.\n"
#~ "\n"
#~ "Ова грешка се често догађа када се користи УванДрајв за Посао, који "
#~ "нажалост не може бити подржан.\n"
#~ "\n"
#~ "Молимо вас размотрите употребу стандрардног УванДрајв налога."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "Не могу преместити бележницу на ову локацију"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Додај или уклони ознаке"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Веза"
#, fuzzy
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Својства белешке"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Раздвојени преглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ресурси: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "наглашени текст"
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Глобални проценат увећања"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "Синхронизација је већ у току. Стање: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Унесите главну лозинку:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Унесите главну лозинку:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Недостаје неопходан аргумент: %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "Статус синхронизације"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Опште поставке"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "Опције шифровања"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "Опције шифровања"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Опције клипера"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "Дозвола за употребу камере"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Обустави синхронизацију"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Сакриј метаподатке"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Прикажи метаподатке"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Обриши бележницу"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на (+) дугме да би сте креирали нову белешку или бележницу. "
#~ "Кликните на мени са стране да би сте приступили вашим постојећим "
#~ "бележницама."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно немате бележница. Креирајте једну тако што ће те кликнути на (+) "
#~ "дугме."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Добро дошли"