mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-24 10:27:10 +02:00
4019 lines
149 KiB
Plaintext
4019 lines
149 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: Vyacheslav Andreykiv <vandreykiv@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: uk_UA\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
|
|
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Скасувати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
|
|
msgid ""
|
|
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Додаток зараз буде закрито. Будь ласка, перезапустіть його, щоб завершити "
|
|
"процес."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:432
|
|
msgid ""
|
|
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
|
|
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
|
|
"commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Введіть заголовок нотатки або частину її вмісту, щоб перейти до неї. Або "
|
|
"введіть # а потім ім'я тега, або @, а потім ім'я блокнота. Або введіть : для "
|
|
"пошуку команд."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:457
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
|
|
msgid "Goto Anything..."
|
|
msgstr "Перейти будь-куди…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:464
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
|
|
msgid "Command palette"
|
|
msgstr "Командна палітра"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Експортування до \"%s\" у форматі \"%s\". Будь ласка, зачекайте…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not export notes: %s"
|
|
msgstr "Не вдалося експортувати примітки: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "Поточна версія є оновленою."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (pre-release)"
|
|
msgstr "%s (попередній випуск)"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "Доступне оновлення, ви хочете завантажити його зараз?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your version: %s"
|
|
msgstr "Ваша версія: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "New version: %s"
|
|
msgstr "Нова версія: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Завантажити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
msgid "Full Release Notes"
|
|
msgstr "Повні примітки до випуску"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
|
msgstr "Примітку “%s” успішно відновлено до блокнота “%s”."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
|
|
msgid "This note has no history"
|
|
msgstr "Ця примітка не має історії"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "Непідтримуване посилання або повідомлення: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Відновити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
|
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Натисніть “%s”, щоб відновити нотатку. Вона буде скопійована у блокнот із "
|
|
"назвою “%s”. Поточна версія примітки не буде замінена або змінена."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
|
|
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Видалити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Видалити блокнот “%s”?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Усі нотатки та блокноти в цьому блокноті також будуть видалені."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Видалити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
|
msgstr "Видалити тег “%s” з усіх нотаток?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "Видалити цей пошук із бічної панелі?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Експорт"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
|
|
msgid "All notes"
|
|
msgstr "Всі нотатки"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
|
|
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Синхронізувати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Блокноти"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Теги"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "Дешифрування елементів: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
|
msgstr "Завантаження ресурсів: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Бічна панель"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:614
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Фокус"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr "Виберіть, куди слід експортувати статус синхронізації"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
|
|
msgid "Retry All"
|
|
msgstr "Повторити всі"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Повторити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr "жирний текст"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
|
|
msgid "emphasised text"
|
|
msgstr "підкреслення"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "Вставити Посилання"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "Елемент списку"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Макет"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ця примітка не має вмісту. Клацніть на “%s”, щоб переключити редактор та "
|
|
"редагувати нотатку."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:97
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Вирізати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:626
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Копіювати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:633
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Вставити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
|
|
msgid "Checkbox list"
|
|
msgstr "Маркований список"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:544
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:452
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Редагувати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:600
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Прикріпити файл"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610
|
|
msgid "Code Block"
|
|
msgstr "Блок коду"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619
|
|
msgid "Inline Code"
|
|
msgstr "Вбудований код"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:634
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr "Вставити дату"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
|
|
msgid "Drop notes or files here"
|
|
msgstr "Перетягніть сюди нотатки або файли"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
|
|
msgid "Code View"
|
|
msgstr "Вбудований код"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
|
|
"switch to %s to edit the note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Зачекайте, доки всі вкладення буде завантажено та розшифровено. Ви також "
|
|
"можете перейти до %s, щоб відредагувати примітку."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74
|
|
msgid "There was an error downloading this attachment:"
|
|
msgstr "Під час завантаження цього вкладення сталася помилка:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77
|
|
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
|
|
msgstr "Це вкладення ще не завантажено або ще не розшифроване"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:55
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Відкрити..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:68
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Зберегти як..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:81
|
|
msgid "Reveal file in folder"
|
|
msgstr "Показати файл у папці"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:89
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr "Копіювати шлях до буфера обміну"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Копіювати адресу посилання"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "справи"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "нотатка"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Створення нового %s…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284
|
|
msgid "Click to add tags..."
|
|
msgstr "Клацніть, щоб додати теги..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337
|
|
msgid ""
|
|
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
|
|
"be aware of them before using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Цей редактор форматованого тексту має ряд обмежень, і рекомендується знати "
|
|
"про них, перш ніж використовувати його."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341
|
|
msgid "Read more about it"
|
|
msgstr "Дізнайтеся більше про це"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Відхилити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382
|
|
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
|
|
msgstr "Наступні вкладення переглядаються для змін:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вкладення більше не будуть переглядатись, коли ви перейдете на іншу нотатку."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "У: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Вибрати все"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Жирний"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Курсив"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Посилання"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Код"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr "Нумерований список"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr "Маркований список"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Маркування"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr "Горизонтальна лінія"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
|
|
msgid "Delete line"
|
|
msgstr "Видалити лінію"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Сказувати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Відмінити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
|
|
msgid "Indent less"
|
|
msgstr "Зменшити відступ"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
|
|
msgid "Indent more"
|
|
msgstr "Збільшити відступ"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
msgstr "Переключити коментар"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
|
|
msgid "Sort selected lines"
|
|
msgstr "Відсортувати вибрані рядки"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
|
|
msgid "Swap line up"
|
|
msgstr "Замінити місцями вгору"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
|
|
msgid "Swap line down"
|
|
msgstr "Замінити місцями до низу"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
|
|
msgid "Note title"
|
|
msgstr "Заголовок нотатки"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
msgstr "Пошук в поточній нотатці"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
|
|
msgid "Note body"
|
|
msgstr "Тіло нотатки"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Створено"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Оновлено"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Закінчено"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Розташування"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Посилання"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1547
|
|
msgid "Note History"
|
|
msgstr "Історія нотатки"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
|
|
msgid "Previous versions of this note"
|
|
msgstr "Попередні версії даної нотатки"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
|
|
msgid "Note properties"
|
|
msgstr "Властивості нотатки"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Помилка: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:760 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Відключено"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
|
|
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Пошук…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:429
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:476 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Імпорт"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Комбінація клавіш"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:212 packages/app-desktop/app.js:367
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Вихід"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:316
|
|
msgid "Insert template"
|
|
msgstr "Вставити шаблон"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:575
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Фактичний розмір"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:636
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Вебсайт та документація"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
|
|
msgid "Hide Joplin"
|
|
msgstr "Сховати Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:464
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Закрити вікно"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:340 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Властивості"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Хибний"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
|
|
msgid "Press the shortcut"
|
|
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
|
|
"shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Натисніть комбінацію клавіш і потім ENTER. Або натисніть BACKSPACE щоб "
|
|
"очистити комбінацію."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
|
|
msgid ""
|
|
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
|
|
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
|
|
"proceed please click on the link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Цілі синхронізації потрібно оновити, перш ніж Joplin зможе синхронізувати. "
|
|
"Завершення операції може зайняти кілька хвилин і програму потрібно "
|
|
"перезапустити. Щоб продовжити, натисніть на посилання."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407
|
|
msgid "Restart and upgrade"
|
|
msgstr "Перезапустити і оновити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Деякі елементи не можуть бути синхронізовані."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Показати елемент зараз"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
msgstr "Деякі елементи не можуть бути дешифровані."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
|
|
msgid "One or more master keys need a password."
|
|
msgstr "Один або більше мастер-ключів потребують пароль."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Встановити пароль"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
|
|
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
|
|
msgstr "Один з ваших мастер-ключів використовує застарілий метод шифрування."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435
|
|
msgid ""
|
|
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Метод шифрування за замовчуванням змінено, вам слід повторно зашифрувати "
|
|
"дані."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:437
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Більше інформації"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:559
|
|
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Використовуйте стрілки для переміщення елементів макета. Натисніть “Escape”, "
|
|
"щоб вийти."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
|
|
msgid "Statistics..."
|
|
msgstr "Статистика…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Переіменувати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Переіменувати блокнот:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
|
|
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
|
|
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Нове завдання"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
|
|
msgid "Toggle note list"
|
|
msgstr "Переключити список нотаток"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Переключити бокову панель"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Налаштувати будильник"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Налаштувати будильник:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "PDF файл"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
|
|
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Нова нотатка"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
|
|
msgid "Move to notebook"
|
|
msgstr "Перемістити в блокнот"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
|
|
msgid "Move to notebook:"
|
|
msgstr "Перемістити в блокнот:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "Переключити макет редактора"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
|
|
msgid "Toggle editors"
|
|
msgstr "Переключити редактори"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
|
|
msgid "Change application layout"
|
|
msgstr "Змінити макет програми"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Переіменувати тег:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Новий блокнот"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Заголовок блокнота:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Перевірка правопису"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
|
|
msgid "Share note..."
|
|
msgstr "Поділитися нотаткою…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
|
|
msgid "New sub-notebook"
|
|
msgstr "Повий вкладений блокнот"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
|
|
msgid "Template file:"
|
|
msgstr "Файл шаблону:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Додати або видалити теги:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Друкувати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
|
|
msgid "Only one note can be printed at a time."
|
|
msgstr "Лише однв нотатка може бути роздрукована за раз."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Щоб дозволити Joplin синхронізуватися з Dropbox, виконайте наведені нижче "
|
|
"дії:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Крок 1: Відкрийте цю URL-адресу у своєму браузері, щоб авторизувати програму:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "Крок 2: Введіть код, наданий Dropbox:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Підтвердити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr "Токен скопійовано в буфер обміну!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
|
|
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr "Сервіс web clipper увімкнено та встановлено на автоматичний запуск."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr "Статус: Запущено з порту %d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Статус: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Відключити сервіс Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr "Сервіс web clipper не ввімкнено."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Ввімкнути Web Clipper сервіс"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin Web Clipper дозволяє зберігати веб-сторінки та знімки екрана з вашого "
|
|
"браузера в Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Для того, щоб використовувати web clipper, вам потрібно виконати наступне:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr "Крок 1: Увімкніть clipper сервіс"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ця послуга дозволяє розширенню браузера спілкуватися з Joplin. Увімкнувши "
|
|
"його, ваш брандмауер може попросити вас надати дозвіл Joplin прослуховувати "
|
|
"певний порт."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr "Крок 2: Встановіть розширення"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr "Завантажте та встановіть відповідне розширення для вашого браузера:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Розширені опції"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr "Токен авторизації:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr "Скопіювати токен"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Цей токен авторизації потрібен лише для того, щоб сторонні програми могли "
|
|
"отримувати доступ до Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
|
|
msgid "Renew token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:166
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Імпортування з “%s” в форматі “%s”. Будь ласка, зачекайте…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:287 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Статус синхронізації"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:306
|
|
msgid "Create note from template"
|
|
msgstr "Створити нотатку з шаблону"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:311
|
|
msgid "Create to-do from template"
|
|
msgstr "Створити список справ з шаблону"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:322
|
|
msgid "Open template directory"
|
|
msgstr "Відкрити каталог шаблонів"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:327
|
|
msgid "Refresh templates"
|
|
msgstr "Оновити шаблони"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:353
|
|
msgid "Note attachments..."
|
|
msgstr "Вкладення нотаток…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:384
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:456
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:746
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Файл"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:668
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "Про Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:397
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Налаштування…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:646
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Перевірити наявність оновлень…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:422
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:471
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Шаблони"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:479
|
|
msgid "Export all"
|
|
msgstr "Експортувати все"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:445
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Сховати %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:502
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:750
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Редактувати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Перегляд"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:541
|
|
msgid "Layout button sequence"
|
|
msgstr "Послідовність кнопок макета"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:592
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Збільшити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Зменшити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Перейти"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:620
|
|
msgid "&Note"
|
|
msgstr "&Нотатка"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:629
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Інструменти"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:633
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Допомога"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:640
|
|
msgid "Joplin Forum"
|
|
msgstr "Форум Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:643
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Зробити пожертву"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:655
|
|
msgid "Toggle development tools"
|
|
msgstr "Перемикач інструментів розробника"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
|
|
msgid "Firefox Extension"
|
|
msgstr "Рощширення Firefox"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
|
|
msgid "Chrome Web Store"
|
|
msgstr "Chrome Web Store"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
|
|
msgid "Get it now:"
|
|
msgstr "Отримати зараз:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr "Новий блокнот “%s” буде створено і файл “%s” буде імпортовано в нього"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Знайдено: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Створено: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Оновлено: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Пропущено: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Ресурси: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "З тегами: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Імпортовано нотаток: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Дублікат"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "%s - Копіювати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Переключення між нотаткою і списком справ"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "Переключити до нотатки"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "Переключити до списку справ"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Скопіювати Markdown посилання"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
|
msgstr "Видалити нотатку “%s”?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
|
msgstr "Видалити ці %d нотаток?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "Автентифікація не була завершена (не отримано токен автентифікації)."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
|
|
msgid "Master keys that need upgrading"
|
|
msgstr "Мастер ключі, які потребують оновлення"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
|
|
msgid ""
|
|
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
|
|
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
|
|
"decrypt and encrypt your data as usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Наступні мастер ключі використовують застарілий алгоритм шифрування, і "
|
|
"рекомендується їх оновити. Оновлений мастер ключ все одно зможе розшифрувати "
|
|
"та зашифрувати ваші дані, як зазвичай."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Оновлення"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
|
|
msgid "Re-encrypt data"
|
|
msgstr "Перезашифрувати дані"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
|
|
msgid ""
|
|
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
|
|
"is recommended that you apply it to your data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Метод шифрування за замовчуванням змінено на більш безпечний, і "
|
|
"рекомендується застосовувати його до своїх даних."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
|
|
msgid ""
|
|
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
|
|
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ви можете скористатися наведеним нижче інструментом для повторного "
|
|
"шифрування даних, наприклад, якщо ви знаєте, що деякі ваші нотатки "
|
|
"зашифровані застарілим методом шифрування."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
|
|
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To start, please follow these instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Synchronise all your devices.\n"
|
|
"2. Click \"%s\".\n"
|
|
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
|
|
"other devices, to avoid conflicts.\n"
|
|
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
|
|
"run to completion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для цього весь ваш набір даних доведеться зашифрувати та синхронізувати, "
|
|
"тому найкраще запустити його на ніч.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Для початку виконайте такі вказівки:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Синхронізуйте всі свої пристрої.\n"
|
|
"2. Клацніть “% s”.\n"
|
|
"3. Нехай він працює до кінця. Поки він працює, уникайте зміни будь-якої "
|
|
"нотатки на інших пристроях, щоб уникнути конфліктів.\n"
|
|
"4. Після завершення синхронізації на цьому пристрої синхронізуйте всі інші "
|
|
"пристрої та дайте йому завершитися.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Важливо: вам потрібно запустити ЦЕ ОДНАЗ на одному пристрої."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
|
|
msgid "Re-encryption"
|
|
msgstr "Перешифрування"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ігнорувати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Вимкнення шифрування означає, що *всі* ваші нотатки та вкладення будуть "
|
|
"повторно синхронізовані та відправлені незашифрованими до цілі "
|
|
"синхронізації. Ви хочете продовжити?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Увімкнення шифрування означає, що *всі* ваші нотатки та вкладення будуть "
|
|
"повторно синхронізовані та відправлені зашифрованими до цілі синхронізації. "
|
|
"Не втрачайте пароль, оскільки в цілях безпеки це буде *єдиний* спосіб "
|
|
"розшифрувати дані! Щоб увімкнути шифрування, введіть нижче свій пароль."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Вимкнути шифрування"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Ввімкнути шифрування"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Мастер ключ"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Активний"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Джерело"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Пароль ОК"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примітка: Для шифрування буде використовуватися лише один головний ключ "
|
|
"(той, що позначений як “активний”). Будь-яку клавішу можна використовувати "
|
|
"для дешифрування залежно від того, як нотатки або блокноти були зашифровані "
|
|
"спочатку."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Не знайдено мастер ключ"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Мастер ключ з цими ідентифікаторами використовуються для шифрування деяких "
|
|
"ваших елементів, однак програма наразі не має до них доступу. Цілком "
|
|
"ймовірно, що вони з часом будуть завантажені за допомогою синхронізації."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
|
|
"enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Щоб отримати додаткову інформацію про наскрізне шифрування (E2EE) та поради "
|
|
"щодо його ввімкнення, перегляньте документацію:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "Шифрування:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "OneDrive логін"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "Dropbox логін"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
|
|
msgid "Note attachments"
|
|
msgstr "Вкладення нотатки"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:105
|
|
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
|
|
msgstr "Це відкриє новий екран. Зберегти поточні зміни?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:171
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Перевірте конфігурацію синхронізації"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:217
|
|
msgid "Show Advanced Settings"
|
|
msgstr "Показати розширені налаштування"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Шлях:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:411
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Переглянути…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:413
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Параметри:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:461
|
|
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Потрібно перезапустити програму, щоб ці зміни набрали чинності."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
|
|
msgid "Do it now"
|
|
msgstr "Зробити зараз"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Пізніше"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:526
|
|
msgid "Restart now"
|
|
msgstr "Перезапустити зараз"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1543
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Розширення"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Застосувати"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
|
|
msgstr "Видалити розширення “%s”?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155
|
|
msgid "Browse all plugins"
|
|
msgstr "Переглянути всі розширення"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159
|
|
msgid "Install from file"
|
|
msgstr "Встановити з файла"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193
|
|
msgid "You do not have any installed plugin."
|
|
msgstr "У вас немає встановлених розширень."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208
|
|
msgid "Plugin tools"
|
|
msgstr "Інструменти розширень"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209
|
|
msgid "Manage your plugins"
|
|
msgstr "Керування розширеннями"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Немає результатів"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
|
|
msgid "Search for plugins..."
|
|
msgstr "Пошук рощширень…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Встановити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Встановлення…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Встановлено"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Оновити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Оновлення…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
|
|
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
|
|
msgstr "Будь ласка, оновіть Joplin для використання даного рощширення"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not install plugin: %s"
|
|
msgstr "Не можливо встановити розширення: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Очистити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Слова"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Символи"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
|
|
msgid "Characters excluding spaces"
|
|
msgstr "Символи виключаючи пробіли"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Стрічки"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Редактор"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Переглядач"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Read time: %s min"
|
|
msgstr "Час читання: %s хв"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
msgid "Custom order"
|
|
msgstr "Особливий порядок"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Переглянути"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:500
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Сортувати нотатки по"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
|
|
"menu \"%s\" > \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Щоб вручну сортувати нотатки, порядок сортування потрібно змінити на “%s” в "
|
|
"меню “%s”> “%s”"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr "Тут немає нотаток. Створіть його, натиснувши “Нова нотатка”."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr "В даний час немає блокнота. Створіть його, натиснувши “Новий блокнот”."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
|
|
msgid "Note list"
|
|
msgstr "Список нотаток"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/getWindowTitle.js:19
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
|
|
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Без назви"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Пошук по всіх нотатках"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Дія"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
|
|
msgstr "Видалити вкладення “%s”?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
|
|
msgid ""
|
|
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
|
|
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
|
|
"restored afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Це вдосконалений інструмент для показу вкладених файлів, пов’язаних із "
|
|
"вашими нотатками. Будьте обережні, видаляючи один із них, оскільки згодом їх "
|
|
"неможливо відновити."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Будь ласка, зачекайте…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
|
|
msgid "No resources!"
|
|
msgstr "Немає ресурсів!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Попередження: не всі ресурси відображаються з міркувань продуктивності "
|
|
"(ліміт: %s)."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:159
|
|
msgid "Synchronising..."
|
|
msgstr "Синхронізація…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:161
|
|
msgid "Generating link..."
|
|
msgid_plural "Generating links..."
|
|
msgstr[0] "Генерування посиланя…"
|
|
msgstr[1] "Генерування посилань…"
|
|
msgstr[2] "Генерування посилань…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163
|
|
msgid "Link has been copied to clipboard!"
|
|
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
|
|
msgstr[0] "Посилання скопійовано в буфер обміну!"
|
|
msgstr[1] "Посилання скопійовані в буфер обміну!"
|
|
msgstr[2] "Посилання скопійовані в буфер обміну!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примітка. Коли нотатка надається спільно, вона більше не буде зашифрована на "
|
|
"сервері."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:180
|
|
msgid "Share Notes"
|
|
msgstr "Поділитися нотатками"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
|
|
msgid "Copy Shareable Link"
|
|
msgid_plural "Copy Shareable Links"
|
|
msgstr[0] "Скопіювати спільне посилання"
|
|
msgstr[1] "Скопіювати спільні посилання"
|
|
msgstr[2] "Скопіювати спільні посилання"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
|
|
msgid "Toggle external editing"
|
|
msgstr "Переключити зовнішнє редагування"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Зупинити"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
|
|
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
|
|
msgstr "Скопіюйте команду режиму розробника в буфер обміну"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
|
|
msgid "Stop external editing"
|
|
msgstr "Зупинити зовнішнє редагування"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr "Радктувати в зовнішньому редакторі"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Помилка відкриття нотатки в редакторі: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
|
|
msgid "Open profile directory"
|
|
msgstr "Відкрити каталог профілю"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/app.js:365
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Відкрити %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "Очистити будильник"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Зберегти будильник"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Відкрити"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Поділитися"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
msgstr "Дозвіл на використання камери"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
msgstr "Ваш дозвіл на використання камери є обов’язковим."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Видалити ці нотатки?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebook: %s"
|
|
msgstr "Блокнот: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
|
|
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
|
|
msgstr "Зашифровані блокноти не модуть бути переіменовані"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
|
|
msgid "New Notebook"
|
|
msgstr "Новий блокнот"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
|
|
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
|
|
msgid "You currently have no notebooks."
|
|
msgstr "У вас зараз немає блокнотів."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
|
|
msgid "Create a notebook"
|
|
msgstr "Створити блокнот"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr "На даний момент немає нотаток. Створіть, натиснувши кнопку (+)."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Блокнот не може бути збережено: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Редагувати блокнот"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
|
|
msgid "Enter notebook title"
|
|
msgstr "Редагувати заголовок блокнота"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Ввійти з OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Оновити"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
|
|
msgid "Sync Target Upgrade"
|
|
msgstr "Оновлення цілі синхронизації"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Видалити блокнот? Усі нотатки та блокноти в цьому блокноті також будуть "
|
|
"видалені."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "Нові теги:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "Введіть нові теги або виберіть зі списку"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Ввійти з Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
msgstr "Введіть код тут"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Мастер ключ %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Створено: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "Пароль не може бути порожнім"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
|
|
msgid "Confirm password cannot be empty"
|
|
msgstr "Підтвердження паролю не може бути порожнім"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Паролі не співпадають!"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Підтвердіть пароль:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Ввімкнути"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Налаштування шифрування"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "Шифрування: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Попередження"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
|
|
"external storage is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для використання синхронізації файлової системи потрібен ваш дозвіл на запис "
|
|
"у зовнішню пам’ять."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Інформація"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Інструменти"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
|
|
msgid "Sync Status"
|
|
msgstr "Статус синхронізації"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Логи"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
|
|
msgid "Creating report..."
|
|
msgstr "Створення звіту…"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Експортувати розширений звіт"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid "Fixing search index..."
|
|
msgstr "Виправлення індексу пошуку…"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid "Fix search index"
|
|
msgstr "Виправлення індексу пошуку"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
|
|
"may take a long time depending on the number of notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Використовуйте це, щоб відновити індекс пошуку, якщо проблема з пошуком. Це "
|
|
"може зайняти багато часу, залежно від кількості нотаток."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "Exporting profile..."
|
|
msgstr "Експортування профілю…"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "Export profile"
|
|
msgstr "Експорт профілю"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Тільки для налагодження: експортуйте свій профіль на зовнішню SD-карту."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Більше інформації"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Для коректної роботи додатку потрібні такі дозволи. Будь-ласка, увімкніть їх "
|
|
"у налаштуваннях телефону, у Додатки> Joplin> Дозволи"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Зберігання: для дозволу приєднання файлів до нотаток та для синхронізації "
|
|
"файлової системи."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr "- Камера: щоб дозволити фотографувати та додавати його до нотатки."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Розташування: щоб дозволити додавати інформацію до геолокації до нотатки."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Веб-сайт Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Політика конфіденційності"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Ця нотатка була модифікована:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Зберегти зміни"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Скасувати зміни"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "Не знайдено елемент з ID %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
msgstr "Це вкладення ще не завантажено або ще не розшифровано."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr "Мобільний додаток Joplin наразі не підтримує такий тип посилань: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
|
|
msgstr "Посилання з протоколом “%s” не підтримуються"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
|
|
msgid ""
|
|
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
|
|
"permission to access your location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для того, щоб пов’язати геолокацію з приміткою, додатку потрібен ваш дозвіл "
|
|
"на доступ до вашого місцезнаходження.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ви можете будь-коли вимкнути цю опцію на екрані конфігурації."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
|
|
msgid "Permission needed"
|
|
msgstr "Потрібен дозвіл"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Видалити нотатку?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
|
|
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ви збираєтеся вкласти велике зображення (%dx%d пікселів). Хочете зменшити "
|
|
"розмір до %d пікселів, перш ніж приєднувати?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "Непідтримуваний тип зображення: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %s"
|
|
msgstr "Оновлено: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Показати на карті"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
|
|
msgid "Go to source URL"
|
|
msgstr "Перейти до посилання"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
|
|
msgid "Attach..."
|
|
msgstr "Прикріпити…"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Прикріпити фото"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
|
|
msgid "Take photo"
|
|
msgstr "Зробити фото"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
|
|
msgid "Choose an option"
|
|
msgstr "Виберіть варіант"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "Перетворити на нотатку"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "Перетворити на список справ"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Властивості"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
|
|
msgid "Add body"
|
|
msgstr "Додати тіло"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037
|
|
msgid "Add title"
|
|
msgstr "Додати заголовок"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Пошук"
|
|
|
|
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
|
|
"now](%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пароль адміністратора за замовчуванням небезпечний і його не змінювали! "
|
|
"[Змінити зараз](%s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
|
|
msgstr "Усі потенційні порти використовуються - повідомте про проблему на %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "Додаток авторизовано - тепер ви можете закрити цю вкладку браузера."
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "Додаток успішно авторизовано."
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Будь ласка, відкрийте наступну URL-адресу у своєму браузері, щоб "
|
|
"автентифікувати програму. Додаток створить каталог у “Apps/Joplin” і буде "
|
|
"лише читати та записувати файли в цьому каталозі. Він не матиме доступу до "
|
|
"будь-яких файлів поза цим каталогом, а також до будь-яких інших особистих "
|
|
"даних. Ніякі дані не передаватимуться третім особам."
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
|
|
msgid "AWS S3"
|
|
msgstr "AWS S3"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
|
|
msgid "Joplin Server"
|
|
msgstr "Joplin Server"
|
|
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "Помилка доступу %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "заголовок"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "оновлена дата"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:102
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Конфлікти"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:393
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Не можливо перемістити блокнот в дану локацію"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:445
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr "Блокноти не можна назвати “%s”, що є зарезервованою назвою."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:92
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "так"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:92 packages/lib/models/Setting.js:93
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "(wysiwyg: %s)"
|
|
msgstr "(wysiwyg: %s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:93
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ні"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:95
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Увага: Якщо ви змінили це розташування, перед синхронізацією скопіюйте до "
|
|
"нього весь вміст, інакше всі файли буде видалено! Докладнішу інформацію див. "
|
|
"У розділі поширених запитань: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:101
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:102
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Dark"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:103
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr "Dracula"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:104
|
|
msgid "Solarised Light"
|
|
msgstr "Solarised Light"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:105
|
|
msgid "Solarised Dark"
|
|
msgstr "Solarised Dark"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:106
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr "Nord"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:107
|
|
msgid "Aritim Dark"
|
|
msgstr "Aritim Dark"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:108
|
|
msgid "OLED Dark"
|
|
msgstr "OLED Dark"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:130
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Ціль синхронізації"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:132
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
|
|
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ціль синхронізації. Кожна ціль може мати додаткові параметри іменовані `sync."
|
|
"NUM.NAME` (задокументовані нижче)."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:160
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Каталог для синхронізації (абсолютний шлях)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:172
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV посилання"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:184
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nextcloud користувач"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:195
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Nextcloud пароль"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:206
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "WebDAV посилання"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:218
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "WebDAV користувач"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:229
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "WebDAV пароль"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:248
|
|
msgid "AWS S3 bucket"
|
|
msgstr "AWS S3 bucket"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:260
|
|
msgid "AWS S3 URL"
|
|
msgstr "AWS S3 посилання"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:271
|
|
msgid "AWS key"
|
|
msgstr "AWS key"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:282
|
|
msgid "AWS secret"
|
|
msgstr "AWS secret"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:293
|
|
msgid "Joplin Server URL"
|
|
msgstr "Joplin Server посилання"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:308
|
|
msgid "Joplin Server Directory"
|
|
msgstr "Joplin Server каталог"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:319
|
|
msgid "Joplin Server username"
|
|
msgstr "Joplin Server користувач"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:330
|
|
msgid "Joplin Server password"
|
|
msgstr "Joplin Server пароль"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:342
|
|
msgid "Attachment download behaviour"
|
|
msgstr "Поведінка завантаження вкладення"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:343
|
|
msgid ""
|
|
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
|
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
|
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"У режимі “Вручну” вкладення завантажуються лише при натисканні на них. У "
|
|
"розділі “Авто” вони завантажуються, коли ви відкриваєте примітку. У розділі "
|
|
"“Завжди” всі вкладення завантажуються незалежно від того, відкриваєте ви "
|
|
"примітку чи ні."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:346
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Завжди"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:347
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Вручну"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:348
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Авто"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:366
|
|
msgid "Max concurrent connections"
|
|
msgstr "Максимальна кількість одночасних з’єднань"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:379
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Мова"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:390
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Формат дати"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:410
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Формат часу"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:429
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:440
|
|
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
|
|
msgstr "Автоматично перемикати тему на відповідність системній темі"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:452
|
|
msgid "Preferred light theme"
|
|
msgstr "Улюблена світла тема"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:466
|
|
msgid "Preferred dark theme"
|
|
msgstr "Улюблена темна тема"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:476
|
|
msgid "Show note counts"
|
|
msgstr "Показати лічильники нотатки"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Розділений показ"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:485 packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:491
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "Незавершені списки справ на горі"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:492
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Показувати завершені списки справ"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:518
|
|
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
|
|
msgstr "Автоматичне закриття дужок, лапок тощо."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:521 packages/lib/models/Setting.js:540
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Зворотній порядок сортування"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:528
|
|
msgid "Sort notebooks by"
|
|
msgstr "Сортувати блокноти за"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:541
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Збережіть геолокацію з нотатками"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:563
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Коли створюжться новий список справ:"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:566 packages/lib/models/Setting.js:582
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "Фокус на залоговку"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:567 packages/lib/models/Setting.js:583
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "Фокус на тілі"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:579
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Коли створюжться нова нотатка:"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:612
|
|
msgid "Enable soft breaks"
|
|
msgstr "Увімкнути м’які переходи"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:613
|
|
msgid "Enable typographer support"
|
|
msgstr "Увімкнути підтримку типографічних символів"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:614
|
|
msgid "Enable Linkify"
|
|
msgstr "Увімкнути Linkify"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:615
|
|
msgid "Enable math expressions"
|
|
msgstr "Увімкнути математичні вирази"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:616
|
|
msgid "Enable Fountain syntax support"
|
|
msgstr "Увімкнути підтримку Fountain синтаксису"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:617
|
|
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
|
|
msgstr "Увімкнути підтримку Mermaid діаграм"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:618
|
|
msgid "Enable audio player"
|
|
msgstr "Увімкнути аудіо-плеєр"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:619
|
|
msgid "Enable video player"
|
|
msgstr "Увімкнути відео-плеєр"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:620
|
|
msgid "Enable PDF viewer"
|
|
msgstr "Увімкнути переглядач PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:621
|
|
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
|
msgstr "Увімкнути ==mark== синтаксис"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:622
|
|
msgid "Enable footnotes"
|
|
msgstr "Увімкнути виноски"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:623
|
|
msgid "Enable table of contents extension"
|
|
msgstr "Увімкнути розширення змісту"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:624
|
|
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
|
msgstr "Увімкнути ~sub~ синтаксис"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:625
|
|
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
|
msgstr "Увімкнути ^sup^ синтаксис"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:626
|
|
msgid "Enable deflist syntax"
|
|
msgstr "Увімкнути синтаксис “визначень”"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:627
|
|
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
|
msgstr "Уімвнути синтаксис абревіатур"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:628
|
|
msgid "Enable markdown emoji"
|
|
msgstr "Увімкнути підтримку емодзі"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:629
|
|
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
|
msgstr "Увімкнути ++insert++ синтаксис"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:630
|
|
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
|
msgstr "Увімкнути розширені таблиці"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:641
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Показувати значок в меню"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:643
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr "Примітка: Не працює у всіх робочих середовищах."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:643
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Це дозволить Joplin працювати у фоновому режимі. Рекомендується ввімкнути "
|
|
"цей параметр, щоб ваші нотатки постійно синхронізувались, таким чином "
|
|
"зменшуючи кількість конфліктів."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:647
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr "Запускати додаток мінімізований у значок"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:662
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
msgstr "Розмір шрифту редактора"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:669
|
|
msgid "Editor font"
|
|
msgstr "Шрифт редактора"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:676 packages/lib/models/Setting.js:683
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:810
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "За замовчуванням"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:694
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "Сімейство шрифтів редактора"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Це повинен бути шрифт *monospace*, інакше деякі елементи відображатимуться "
|
|
"неправильно. Якщо шрифт неправильний або порожній, він буде встановлений за "
|
|
"замовчуванням на загальний шрифт монопростору."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor monospace font family"
|
|
msgstr "Сімейство шрифтів редактора"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:705
|
|
msgid ""
|
|
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
|
|
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Це повинен бути шрифт *monospace*, інакше деякі елементи відображатимуться "
|
|
"неправильно. Якщо шрифт неправильний або порожній, він буде встановлений за "
|
|
"замовчуванням на загальний шрифт монопростору."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:727
|
|
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
|
|
msgstr "Спеціальна таблиця стилів для Markdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:743
|
|
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
|
|
msgstr "Спеціальна таблиця стилів для стилів додатків у всьому Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:748
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Автоматично оновлювати програму"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:749
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
msgstr "Отримуйте ntcnjdb випуски, перевіряючи наявність оновлень"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:749
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
msgstr "Докладніше про тестову версію: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:757
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Інтервал синхронізації"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:761 packages/lib/models/Setting.js:762
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:763
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d хвилин"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:764
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d година"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:765 packages/lib/models/Setting.js:766
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d годин"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:776
|
|
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:783
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "Команда текстового редактора"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:783
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Команда редактора (може містити аргументи), яка буде використана для "
|
|
"відкриття нотатки. Якщо нічого не вказано, він спробує автоматично визначити "
|
|
"редактор за замовчуванням."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:784
|
|
msgid "Page size for PDF export"
|
|
msgstr "Розмір сторінки для експорту в PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:786
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:787
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:788
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:789
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:790
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:791
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:794
|
|
msgid "Page orientation for PDF export"
|
|
msgstr "Орієнтація сторінки для експорту PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:796
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Вертикально"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:797
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Горизонтально"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:807
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Режим клавіатури"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:811
|
|
msgid "Emacs"
|
|
msgstr "Emacs"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:812
|
|
msgid "Vim"
|
|
msgstr "Vim"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:835
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr "Спеціальні сертифікати TLS"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:836
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Розділений комами список шляхів до каталогів, з яких завантажуються "
|
|
"сертифікати, або шлях до окремих файлів сертифіката. Наприклад: /my/"
|
|
"cert_dir, /other/custom.pem. Зверніть увагу, що якщо ви вносите зміни до "
|
|
"налаштувань TLS, потрібно зберегти зміни, перш ніж натискати “Перевірити "
|
|
"конфігурацію синхронізації”."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:849
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr "Ігнорувати помилки сертифіката TLS"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:858
|
|
msgid "Fail-safe"
|
|
msgstr "Безаварійність"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:859
|
|
msgid ""
|
|
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
|
|
"result of a misconfiguration or bug)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Безаварійність: не видаляйти локальні дані, коли ціль синхронізації порожня "
|
|
"(часто результат неправильної конфігурації або помилки)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:863
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
|
|
"default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вкажіть порт, який повинен використовувати сервер API. Якщо не встановлено, "
|
|
"використовуватиметься за замовчуванням."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:868
|
|
msgid "Enable note history"
|
|
msgstr "Увімкнути історію нотаток"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:878
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "днів"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:878
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d днів"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:880
|
|
msgid "Keep note history for"
|
|
msgstr "Зберігайте історію нотаток протягом"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:907
|
|
msgid "Notebook list growth factor"
|
|
msgstr "Фактор зростання списку блокнотів"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:908 packages/lib/models/Setting.js:921
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:934
|
|
msgid ""
|
|
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
|
|
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
|
|
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
|
|
"factor of 1.Restart app to see changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Властивість фактору встановлює, як елемент буде рости або зменшуватися, щоб "
|
|
"розмістити вільний простір у своєму контейнері щодо інших предметів. Таким "
|
|
"чином, предмет із коефіцієнтом 2 займе вдвічі більше місця, ніж предмет із "
|
|
"коефіцієнтом 1. Перезапустіть програму, щоб побачити зміни."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:920
|
|
msgid "Note list growth factor"
|
|
msgstr "Фатор зростання списку нотаток"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:933
|
|
msgid "Note area growth factor"
|
|
msgstr "Фатор зростання зони нотаток"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1134
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "Недійсне значення параметра: “%s”. Можливі значення: %s."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1533
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Загальні"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1535
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
msgstr "Синхронізація"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1537
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1539
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Нотатка"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1541
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1545
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Застосунок"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1549
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Шифрування"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1551
|
|
msgid "Web Clipper"
|
|
msgstr "Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1553
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Скорочення клавіатури"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1560
|
|
msgid ""
|
|
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
|
|
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
|
|
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
|
|
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
|
|
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
|
|
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
|
|
"the WYSIWYG editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ці плагіни покращують візуалізатор Markdown додатковими функціями. Зверніть "
|
|
"увагу, що, хоча ці функції можуть бути корисними, вони не є стандартними "
|
|
"Markdown, тому більшість із них працюватимуть лише в Joplin. Крім того, "
|
|
"деякі з них *несумісні* з редактором WYSIWYG. Якщо ви відкриєте нотатку, яка "
|
|
"використовує один із цих плагінів у цьому редакторі, ви втратите "
|
|
"форматування плагіна. Внизу вказано, які плагіни сумісні чи ні з редактором "
|
|
"WYSIWYG."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1562
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "Нотатки та налаштування зберігаються у: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:352
|
|
msgid "Not downloaded"
|
|
msgstr "Не завантажено"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:354
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Завантаження"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:356
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Завантажено"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:358
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Помилка"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:403
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
|
|
msgstr "Конфлікт вкладення: “%s”"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:404
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"[конфлікт](%s) oу вкладеннях нижче.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Tag.js:223
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
msgstr "Тег “%s” уже існує. Будь ласка, виберіть інше ім’я."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:37
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "дата створення"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:38
|
|
msgid "custom order"
|
|
msgstr "індивідуальний порядок"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:116
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "Ця нотатка не містить інформації про геолокацію."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:524
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Не можливо скопіювати нотатку до “%s” блокнота"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:536
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Не можливо перемістити нотатку до “%s” блокнота"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/BaseItem.js:707
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Зашифровано"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/BaseItem.js:768
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Зашифровані елементи не можуть бути змінені"
|
|
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:193
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Використання: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:228
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Невідомий прапорець: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:45
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
msgstr "Перевірка… Будь ласка, зачекайте."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
msgstr "Успіх! Конфігурація синхронізації видається правильною."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Помилка. Переконайтесь, що URL-адреса, ім’я користувача, пароль тощо є "
|
|
"правильними та ціль синхронізації доступна. Повідомлення про помилку:"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
msgstr "Додаток авторизовано!"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не вдалося авторизувати додаток:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Будь ласка, спробуйте ще раз."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
|
|
msgstr "Підтвердьте, що хочете повторно зашифрувати повну базу даних."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
|
|
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
|
|
msgstr "Ваші дані будуть повторно зашифровані та знову синхронізовані."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Будь ласка, введіть свій пароль у списку мастер ключів нижче перед "
|
|
"оновленням ключа."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
|
|
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
|
|
msgstr "Головний ключ успішно оновлений!"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not upgrade master key: %s"
|
|
msgstr "Не вдалося оновити головний ключ: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "Розшифровано елементів: %s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не вдається оновити токен: дані автентифікації відсутні. Повторний запуск "
|
|
"синхронізації може вирішити проблему."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Створено локальних елементів: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Оновлено локальних елементів: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Створено віддалених елементів: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Оновлено віддалених елементів: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Видалено локальних елементів: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Видалено віддалених елементів: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:131
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Отримано елементів: %d/%d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:133
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Скасування…"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:135
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Завершено: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:137
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Остання помилка: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:244
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Бездіяльність"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:246
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "В процесі"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:844
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Завантажено невідомий тип елементу - оновіть Joplin до останньої версії"
|
|
|
|
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:63
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
|
|
"in the config screen. Full error was:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не вдалося підключитися до сервера Joplin. Будь ласка, перевірте параметри "
|
|
"синхронізації на екрані налаштування. Повна помилка:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Файлова система"
|
|
|
|
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Вперед"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:10
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Revision: %s (%s)"
|
|
msgstr "Ревізія: %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:22
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:24
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Client ID: %s"
|
|
msgstr "ID клієнта: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:25
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sync Version: %s"
|
|
msgstr "Версія синхронізації: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:26
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Profile Version: %s"
|
|
msgstr "Версія профайлу: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Keychain Supported: %s"
|
|
msgstr "Підтримка Keychain: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/RevisionService.js:217
|
|
msgid "Restored Notes"
|
|
msgstr "Відновлені нотатки"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "Немає даних для експорту."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Каталог"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "Будь ласка, вкажіть блокнот, куди слід імпортувати нотатки."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Joplin Export File"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Joplin Export Directory"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
|
|
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
|
|
msgstr "Evernote Export File (as Markdown)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
|
|
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
|
|
msgstr "Evernote Export File (as HTML)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "HTML File"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
|
|
msgid "HTML Directory"
|
|
msgstr "HTML Directory"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
|
|
msgstr "Не вдається завантажити модуль “%s” для формату “%s” і вивести “%s”"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
|
|
msgstr "Не вдається завантажити модуль “%s” для формату “%s” і цілі “%s”"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
|
|
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
|
|
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
|
|
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
|
|
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Не вдається знайти “%s”."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "Вкажіть формат імпорту для %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "команда"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
|
|
msgstr "У “%s” відсутня необхідна властивість “%s”."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "прискорювач"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid %s: %s."
|
|
msgstr "Хибний %s: %s."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
|
|
"unexpected behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Прискорювач “%s” використовується для команд “%s” та “%s”. Це може призвести "
|
|
"до несподіваної поведінки."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Прискорювач “%s” хибний."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:123
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Елементи, які неможливо синхронізувати"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:124
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ці елементи залишаться на пристрої, але не будуть завантажені до цілі "
|
|
"синхронізації. Для того, щоб знайти ці елементи, знайдіть заголовок або "
|
|
"ідентифікатор (який відображається в дужках вище)."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:129
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити %s (%s): %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:132
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити елемент “%s”: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:139
|
|
msgid "Items that cannot be decrypted"
|
|
msgstr "Елементи, які неможливо розшифрувати"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:140
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
|
|
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
|
|
"will no longer attempt to decrypt them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin не зміг розшифрувати ці елементи кілька разів, можливо, тому, що вони "
|
|
"пошкоджені або занадто великі. Ці елементи залишаться на пристрої, але "
|
|
"Joplin більше не намагатиметься їх розшифрувати."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:145
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:171
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Вкладення"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
|
|
msgid "Downloaded and decrypted"
|
|
msgstr "Завантажено і розшифровано"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:184
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d"
|
|
msgstr "%s: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
|
|
msgid "Downloaded and encrypted"
|
|
msgstr "Завантадено і зашифровано"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
|
|
msgid "Created locally"
|
|
msgstr "Створено локально"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:191
|
|
msgid "Attachments that could not be downloaded"
|
|
msgstr "Вкладення, що не можуть бути завантадені"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:195
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "Статус синзронізації (синзронізовані елементи / всього елементів)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:210
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:212
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Всього: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:214
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "Конфліктів: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:215
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "До видалення: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:217
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Каталоги"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:223
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d нотаток"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:228
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Найближчі будильники"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:232
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
|
|
msgid "No suggestions"
|
|
msgstr "Немає пропозицій"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
|
|
msgid "Add to dictionary"
|
|
msgstr "Додати до словника"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
|
|
msgid "Use spell checker"
|
|
msgstr "Використовуйте перевірку правопису"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
|
|
msgid "Change language"
|
|
msgstr "Змінити мову"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Дублює нотатки, що відповідають <note> на [notebook]. Якщо блокнот не "
|
|
"вказаний, нотатка дублюється в поточному блокноті."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Відображає нотатки в поточному блокноті. Використовуйте `ls /`, щоб "
|
|
"відобразити список блокнотів."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Відображає лише перші <num> нотаток."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Сортувати елементи за <field> (заголовок, час оновлення, час створення, "
|
|
"тощо)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Зворотній порядок сортування."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Відображає лише елементи певного типу. Може бути `n` для нотаток,`t` для "
|
|
"завдань або `nt` для приміток і завдань (наприклад,`-tt` відображатиме лише "
|
|
"завдання, тоді як `-tnt` відображатиме нотатки та завдання."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Або “текст”, або “json”"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Використовуйте формат довгого списку. Формат - ID, NOTE_COUNT (для "
|
|
"блокнота), DATE, TODO_CHECKED (для завдань), TITLE"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Спочатку виберіть блокнот."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Імпортує дані в Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Формат джерела: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "Не питати підтвердження."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Output format: %s"
|
|
msgstr "Вихідний формат: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Імпортування нотаток…"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Тип: %s."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Можливі значення: %s."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "За замовчуванням: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Можливі ключі/значення:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
|
|
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Запустіть, зупиніть або перевірте сервер API. Щоб вказати, на якому порту "
|
|
"він повинен працювати, встановіть конфігураційну змінну api.port. Команди "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is already running on port %d"
|
|
msgstr "Сервер вже працює на порту %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is running on port %d"
|
|
msgstr "Сервер працює на порту %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
|
|
msgid "Server is not running."
|
|
msgstr "Сервер не працює."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Керує конфігурацією E2EE. Команди: `enable`,` disable`, `decrypt`,` status`, "
|
|
"`decrypt-file` і` target-status`."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Введіть головний пароль:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Операцію скасовано"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Початок дешифрування … Зачекайте, оскільки це може зайняти кілька хвилин, "
|
|
"залежно від того, скільки потрібно розшифрувати."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %d"
|
|
msgstr "Розшифровано елементів: %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пропущені елементи: %d (використовуйте —retry-failed-items, щоб спробувати "
|
|
"їх дешифрувати)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Завершено розшифрування."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Створює новий блокнот."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Переміщує нотатки, що відповідають <note>, у [блокнот]."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Отримує або встановлює значення конфігурації. Якщо значення [value] не "
|
|
"вказано, воно буде відображати значення [name]. Якщо не вказано ні [ім’я], "
|
|
"ні [значення], у ньому буде вказано поточну конфігурацію."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "Також відображає невстановлені та приховані змінні конфігурації."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Перемикається на [блокнот] - усі подальші операції відбуватимуться в цьому "
|
|
"блокноті."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Синхронізується з віддаленим сховищем."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Синхронізуватись із вказаною ціллю (за замовчуванням значення конфігурації "
|
|
"sync.target)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
|
|
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
|
|
msgstr "Оновіть ціль синхронізації до останньої версії."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не аутентифіковано за допомогою %s. Надайте будь-які відсутні облікові дані."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "Синхронізація вже триває."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Файл блокування вже утримується. Якщо ви знаєте, що синхронізація не "
|
|
"відбувається, ви можете видалити файл блокування “%s” і продовжити роботу."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Ціль синхронізації: %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
|
|
msgid "Cannot initialise synchroniser."
|
|
msgstr "Не вдається ініціалізувати синхронізатор."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Запуск синхронізації …"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
|
|
msgid "Downloading resources..."
|
|
msgstr "Завантаження ресурсів…"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
|
|
msgstr "Потрібно оновити ціль синхронізації! Запустіть `%s`, щоб продовжити."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "Скасування… Будь ласка, почекайте."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr "Перейменовує даний <item> (нотатку або блокнот) на <name>."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Видаляє даний блокнот."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Видаляє блокнот, не запитуючи підтвердження."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Створює нове завдання."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Нотатки можна створювати лише в блокноті."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Відображає дану нотатку."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Відображає повну інформацію про нотатку."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Редагувати примітку."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не визначено жодного текстового редактора. Будь ласка, встановіть його за "
|
|
"допомогою `config editor <editor-path>`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Немає активного блокнота."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Нотатка не існує: “%s”. Створити?"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Починається редагування примітки. Закрийте редактор, щоб повернутися до "
|
|
"запиту."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "Примітку збережено."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr "Щоб видалити тег, зніміть позначки з відповідних нотаток."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Будь ласка, виберіть примітку або блокнот, який потрібно спершу видалити."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Натисніть Ctrl + D або введіть “exit”, щоб вийти з програми"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Видаляє нотатки, що відповідають <note-pattern>."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Видаляє нотатки, не вимагаючи підтвердження."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d нотаток відповідають цьому шаблону. Видалити їх?"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Додає даний файл до нотатки."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Відображає інформацію про версію"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Позначає завдання як невиконане."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Експортує дані Joplin за вказаним шляхом. За замовчуванням експортує всю "
|
|
"базу даних, включаючи блокноти, нотатки, теги та ресурси."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Формат призначення: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "Експортує лише дану примітку."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "Експортує лише даний блокнот."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Створює нову нотатку."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/main.js:92
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Введіть `joplin help` для отримання інформації про використання."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/main.js:94
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Критична помилка:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Відображає URL-адресу геолокації для примітки."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ласкаво просимо до Ощздшт!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Введіть `:help shortcuts` для списку комбінацій клавіш або просто `:help` "
|
|
"для інформації про використання.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Наприклад, для створення блокнота натисніть `mb`; щоб створити нотатку, "
|
|
"натисніть “mn”."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"На даний момент один або кілька елементів зашифровані, і вам може "
|
|
"знадобитися надати головний пароль. Для цього введіть `e2ee decrypt`. Якщо "
|
|
"ви вже надали пароль, зашифровані елементи розшифровуються у фоновому режимі "
|
|
"і незабаром будуть доступні."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
|
|
msgid "You may also type `status` for more information."
|
|
msgstr "Ви також можете ввести `status` для отримання додаткової інформації."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Пошук:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Шукає заданий <pattern> у всіх примітках."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Встановлює властивість <name> даного <note> до заданого [значення]. Можливі "
|
|
"властивості:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Відсутній обов’язковий аргумент: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "Ваш вибір: "
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Хибна відповідь: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "ні"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Не вдається змінити зашифрований елемент"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Відображає інформацію про використання."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Щоб отримати інформацію про те, як налаштувати скорочення клавіатури, "
|
|
"відвідайте %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Скорочення клавіатури недоступні в режимі CLI."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Введіть `help [command]` для отримання додаткової інформації про команду; "
|
|
"або введіть `help all` для отримання повної інформації про використання."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "Можливі команди:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"У будь-якій команді, нотатці або блокноті можна посилатись за назвою чи "
|
|
"ідентифікатором або за допомогою комбінацій клавіш `$n` або`$b` для "
|
|
"відповідно обраної в даний час нотатки чи блокнота. `$c` може "
|
|
"використовуватися для посилання на поточно вибраний елемент."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr "Щоб перейти з однієї панелі на іншу, натисніть Tab або Shift+Tab."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"За допомогою стрілок та page up/down прокручуйте списки та текстові області "
|
|
"(включаючи цю консоль)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "Щоб розгорнути / згорнути консоль, натисніть “tc”."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "Щоб увійти в режим командного рядка, натисніть “:”"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "Щоб вийти з режиму командного рядка, натисніть ESCAPE"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Для списку комбінацій клавіш та параметрів конфігурації введіть `help keymap`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<todo-command> може бути “toggle” або “clear”. Використовуйте “toggle”, щоб "
|
|
"переключити дане завдання між завершеним та незавершеним станом (якщо ціль - "
|
|
"звичайна нотатка, вона буде перетворена на завдання). Використовуйте "
|
|
"“clear”, щоб перетворити завдання назад на звичайну нотатку."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Вийти із програми."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:62
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Більше одного елемента відповідає “%s”. Будь ласка, звузьте свій запит."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:92
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Не вибрано жодного блокнота."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:98
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Жоден блокнот не вказано."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "так"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:170
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "Скасування фонової синхронізації … Зачекайте."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:255
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "Немає такої команди: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:303
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "Команда “%s” доступна лише в режимі графічного інтерфейсу"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Відображає зведення про нотатки та блокноти."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
|
|
msgid ""
|
|
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Повторити спробу дешифрування цих елементів. Запустіть `e2ee decrypt —retry-"
|
|
"failed-items`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
|
|
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
|
|
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
|
|
"list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> може бути “add”, “remove”, “list” або “notetags”, щоб "
|
|
"призначити або видалити [тег] з [нотатки], перелічити нотатки, пов’язані з "
|
|
"[тегом], або перелічити теги, пов’язані з [нотаткою]. Команда `tag list` "
|
|
"може використовуватися для переліку всіх тегів (використовуйте -l для довгої "
|
|
"опції)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Хибна команда: “%s”"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Позначити завдання як виконане."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "Нотатка не є завданням: “%s”"
|