mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
1627 lines
39 KiB
Plaintext
1627 lines
39 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: juan.abasolo@ehu.eus\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr "Etiketa ezabatzeko, kendu etiketa duten oharrei"
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr "Aurretik aukeratu ezabatzeko oharra edo koadernoa, mesedez."
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Sakatu Ktrl+D edo idatzi \"exit\" aplikaziotik irteteko"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementu bat baino gehiago bat dator \"%s\" bilaketarekin. Mugatu zure "
|
|
"bilaketa, mesedez."
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Ez dago koadernorik aukeratuta"
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Ez dago koadernorik aukeratuta."
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "Atzeko sinkronizazioa uzten... Mesedez itxaron."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "Ez dago komandorik: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "\"%s\" komandoa soilik eskuragarri GUI moduan"
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Ezinezkoa zifratutako itema aldatzea"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Beharrezko argumentua faltan: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "Zure aukera:"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Erantzun baliogabea: %s"
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Erantsi fitxategia notan"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Ezin aurkitu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Oharra erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Erakutsi oharrari buruzko informazio guztia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurazio balioa hartu edo ezartzen du. Baldin eta [balioa] ez bada "
|
|
"ematen, [izena]ren balioa erakutsiko du. Ez bada ematen [izena] ez [balioa], "
|
|
"oraingo konfigurazioaren zerrenda erakutsiko da."
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "Ezkutuko edo zehaztu gabeko konfigurazio aldagaiak ere erakusten ditu."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"<oharra>rekin bat datozen oharrak [koaderno]ra kopiatzen ditu. Koadernorik "
|
|
"ez bada zehazten, oharra oraingo koadernoan bikoiztuko da"
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Markatu zeregina egindakotzat."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "Oharra ez da zeregina: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"E2EEren konfigurazioa erabiltzen du. Komandoak dira `enable`, `disable`, "
|
|
"`decrypt`, `status` eta `target-status`."
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Sartu pasahitz nagusia:"
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr " Eragiketa utzita"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deszifratzearen hasiera... Mesedez itxaron, prozesua luzea izan daiteke, "
|
|
"zenbat dagoen prozesatzeko."
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Deszifratuta."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Gaituta"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desgaituta"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "Zifratzea da: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Oharra editatu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testu editorerik ez dago definituta. Egin hau erabilita, mesedez: `config "
|
|
"editor <editorearen-helbidea>`"
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Ez dago koadernorik aukeratuta."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Ez dago oharrik: \"%s\". Sortu?"
|
|
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr "Oharra editatzearen hasiera. Itxi editorea prompt-era bueltatzeko."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Errorea editorean oharra zabaltzean: %s"
|
|
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "Oharra gorde da."
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Irten aplikaziotik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr "Esportatu Joplineko datuak esandako karpetara"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Data-formatua"
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "Esportatu emandako oharra soilik."
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "Esportatu emandako koadernoa soilik."
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Erakutsi URL geolokalizazioa oharrean."
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Erakutsi erabilera datuak."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "CLI moduan ez dago lasterbiderik erabilgarri."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idatzi `help [command]` komandoari buruzko informazio gehiagorako; edo "
|
|
"idatzi `help all` erabilerari buruzko informazio osoa lortzeko."
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "Litezkeen komandoak hauek dira:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edozein komandotan, oharra edo koadernoari erreferentzia egin ahal zaio "
|
|
"izenburuz edo ID erabilita, edo `$n` edo `$b` lasterbideak erabilita, "
|
|
"aukeratuta dagoen oharra edo koadernoa erabiltzeko. `$c` ere erabil daiteke "
|
|
"aukeratutako elementua erabiltzeko."
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr "Panel batetik bestera mugitzeko, sakatu Tab edo Shifft + Tab."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili geziak edo page up/down list eta testu guneen artean aldatzeko "
|
|
"(kontsola hau ere kontuan izanda)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "Kontsola maximizatu edo minimizatzeko, saka \"TC\" ."
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "Komando lerroa sartzeko, idatzi \":\""
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "Komando lerrotik irteteko, sakatu ESC, mesedez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr "Laster bideen zerrenda osoa ikusteko, idatzi `help shortcuts`"
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Ez dago komandorik: %s"
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "Ez galdetu berresteko."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Aurkitua: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Sortuta: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Eguneratuta: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Saltatuta: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Baliabideak: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Etiketatuta: %d."
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Oharrak inportatzen..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Oharrak inportatu dira: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oraingo koadernoko oharrak erakusten ditu. Erabili `ls /` koadernoen "
|
|
"zerrenda erakusteko."
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Erakusten ditu soilik gorengo <num> oharrak."
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itemak antolatzen ditu <field> arabera (esate baterako, izenburua, "
|
|
"eguneratze_unea, sortze_unea)."
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Alderantziz antolatzen du."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zehaztutako item motak baino ez du erakusten. Izan daiteke `n` oharretarako, "
|
|
"`t` zereginetarako, edo `nt` ohar eta zereginetarako (esate batrako, `-tt` "
|
|
"zereginak erakutsiko ditu soilik, `-ttd` berriz zereginak eta oharrak."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr " Bietarik bat \"text\" edo \"json\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zerrenda luzearen formatua erabili. Formatua hau da, ID, NOTE_COUNT "
|
|
"(libururako), DATE, TODO_CHECKED (zereginetarako), TITLE"
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Aurretik aukeratu formatua, mesedez."
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Koaderno berria sortzen du."
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Ohar berria sortzen du."
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Oharrak soilik sor daitezke koaderno baten barruan."
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Zeregin berria sortu."
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Oharrak eramaten ditu <note> bilatuta [notebook]era."
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ber izendatu emandako <item> (oharra edo koadernoa) <name> izen berriaz."
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Ezabatu emandako koadernoak."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Ezabatu koadernoak berrespenik gabe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr "Koadernoa ezabatu? Dituen ohar guztiak ere ezabatuko dira."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Ezabatu bat datozen oharrak: <note-patern> ."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Ezabatu oharrak berrespenik eskatu gabe."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d oharrak bat datoz ereduarekin. Ezabatu nahi dituzu?"
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Oharra ezabatu?"
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Emandako <pattern> bilatzen du ohar guztietan."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emandako <note>ren <name> ezaugarrian emandako [value] balioa ezartzen du. "
|
|
"Litezkeen ezaugarriak dira:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Oharren eta koadernoen laburpena erakusten du."
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Urruneko biltegiarekin sinkronizatzen du."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinkronizatu emandako helburura (lehenetsia da sync.target-eko konfigurazio "
|
|
"baliokoa)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "Autentifikazioa ez da egin osorik (ez du token-ik hartu)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr "Ez da autentifikatu %s -rekin. Eman galdutako kredentzialak."
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "Sinkronizazio prozesua dagoeneko abian da."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giltzatzeko fitxategia dagoeneko eutsita dagoeneko. Baldin eta badakizu ez "
|
|
"dena sinkronizaziorik egiten ari, ken dezakezu giltzatzeko fitxategia \"%s\"-"
|
|
"n eta berrekin eragiketari."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Sinkronizazio helburua: %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
msgstr "Ezin has daiteke sinkronizazio prozesua."
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Sinkronizazioa hasten..."
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "Bertan behera uzten... itxaron, mesedez."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> izan daiteke \"add\", \"remove\" edo \"list\" [oharra]tik "
|
|
"[etiketa] esleitu edo kentzeko, edo [etiketa]rekin elkartutako oharrak "
|
|
"zerrendatzeko. Etiketa guztiak zerrendatzeko `tag list` komandoa erabil "
|
|
"daiteke. "
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Komando baliogabea: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<todo-command> erabil daiteke \"txandakatzeko\" edo \"garbitzeko\". Erabili "
|
|
"\"txandakatu\", emandako zeregina txandakatzeko bete ala ez-betea "
|
|
"txandaketzeko (helburua ohar arrunta bada, zeregin bihurtuko da. Erabili "
|
|
"\"garbitu\" zeregina ohar arrunt bilakatzeko."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Markatu zeregina betegabe moduan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldatu [koaderno]ra - hurrengo eragiketak koaderno horretan jazoko dira."
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Erakutsi bertsioko informazioa"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Zenbakitu"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Idatz: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Litezkeen balioak: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Lehenetsia: %s"
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Litezkeen balioak:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Erakutsi erabilera datuak."
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Aio! Agur! :_( "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "Aplikazioak baimena hartu du - Orain fitxa hau zarratu dezakezu."
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "Aplikazioak baimena hartu du."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabaldu hurrengo URL zure nabigatzailean aplikazioari baimena emateko. "
|
|
"Aplikazioak direktorioa sortuko du \"Apps/Joplin\"-en eta bertan soilik "
|
|
"irakur-idatz fitxategiak. Ez du izango inolako sarrerarik direktorio "
|
|
"horretatik kanpoko fitxategietara ezta bestelako datu pertsonaletara. Ez da "
|
|
"sareratuko bestelako daturik ezein hirugarren parterekin."
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Bilatu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongi etorri Joplin-era!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Idatz `:help shortcuts` lasterbideak ikusteko, edo soilik `:help`erabilerako "
|
|
"informaziorako.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esate baterako, koadernoa sortzeko sakatu `mb`: oharra sortzeko sakatu `mn`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Item bat edo gehiago orain zifratuta daude eta baliteke zuk pasahitz nagusia "
|
|
"ordezkatu behar izatea. Horixe egiteko, mesedez, idatz `e2ee decrypt`. "
|
|
"Dagoeneko pasahitza ordezkatua baduzu, itemak deszifratzen ari izango dira "
|
|
"atzeko planoan eta laster izango dira eskuragarri."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Ohar berria"
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Zeregin berria"
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Koaderno berria"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Inportatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Inportatu"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Irten"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editatu"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiatu"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Moztu"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Itsatsi"
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Bilatu ohar guztietan"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Tresnak"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation status"
|
|
msgstr "Sinkronizazioaren egoera"
|
|
|
|
msgid "Web clipper options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption options"
|
|
msgstr "Zifratzeko aukerak"
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Laguntza"
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Web orria eta dokumentazioa (en)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Web orria eta dokumentazioa (en)"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "Joplin-i buruz"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "On %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is already enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Egoera: \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Sinkronizazioa utzi"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "Oharrak eta ezarpenak hemen daude gordeta: %s"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zifratua desgaitzeak esan nahi du zure ohar eta eranskin *guztiak* berriro "
|
|
"deszifratuta sinkronizatuko eta bidaliko direla sinkronizazio helburura. "
|
|
"Segitu nahi duzu?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zifratua gaitzeak esan nahi du zure ohar eta eranskin *guztiak* zifratuta "
|
|
"sinkronizatuko eta bidaliko direla sinkronizazio helburura. Ez galdu "
|
|
"pasahitza, bera izango baita datuak deszifratzeko bide *bakarra*! Zifratua "
|
|
"baimentzeko, mesedez, aurretik sartu zure pasahitza."
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Zifratzea desgaitu"
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Zifratua gaitu"
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Pasahitz nagusia"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktibo"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Iturburua"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Sortua"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Eguneratua"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasahitza"
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Pasahitza ondo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oharra: Pasahitz nagusi bakarra baino ez da erabiliko zifratzeko (\"aktibo\" "
|
|
"hitzaz markatua). Edozein pasahitz erabil daiteke deszifratzeko, hasieran "
|
|
"zein ohar edo zein koaderno egon den zifratuta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Pasahitz nagusia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
|
|
"to enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "Zifratua da:"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atzera"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" koaderno berria sortuko da eta \"%s\" Fitxategia inportatuko da "
|
|
"bertara"
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
msgstr "Aurretik sortu koadernoa, mesedez."
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
msgstr "Aurretik sortu koadernoa, mesedez"
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Koadernoaren izenburua: "
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Gehitu edo ezabatu etiketak:"
|
|
|
|
msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
msgstr "Banatu etiketak koma erabiliaz."
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Berrizendatu koadernoa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Berrizendatu"
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Ezarri alarma:"
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Diseinua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Zenbait item ezin dira sinkronizatu."
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Ikusi hori orain"
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
msgstr "Zenbait item ezin dira deszifratu."
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Ezarri pasahitza"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
msgstr "Gehitu edo ezabatu etiketak"
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Aldatu oharra eta zeregin eren artean."
|
|
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
msgid "Delete notes?"
|
|
msgstr "Oharrak ezabatu?"
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr "Hemen ez dago oharrik. Sortu bat \"Ohar berria\" sakatuta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr "Momentuz ez dago koadernorik. Sortu bat \"Koaderno berria\" sakatuta."
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Gorde aldaketak"
|
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "Esteka edo mezu ez dago onartua: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Erantsi fitxategia"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiketak"
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Ezarri alarma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "Zeregin berria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Ohar berria"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Oharrak inportatzen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Freskatu"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "Logeatu OneDriven"
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Sinkronizazioaren egoera"
|
|
|
|
msgid "Encryption Options"
|
|
msgstr "Zifratzeko aukerak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clipper Options"
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
|
|
|
msgid "Remove this tag from all the notes?"
|
|
msgstr "Kendu etiketa hori ohar guztietatik?"
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "Kendu bilaketa hori ohar guztietatik?"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Berrizendatu"
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Sinkronizatu"
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Koadernoak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr "Aukeratu nora esportatu sinkronizazioaren egoera, mesedez"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Erabili: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Marka ezezaguna: %s"
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Fitxategi sistema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "NextCloud (Beta)"
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
msgstr "OneDrive Dev (aprobetarako soilik)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
msgstr "Egunkari maila ezezaguna: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
msgstr "IDa maila ezezaguna: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tokena ezin eguneratu daiteke: egiaztatze-datuak desagertuta daude. Agian, "
|
|
"berriro sinkronizatzeak arazoa konpon lezake."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez du sinkronizatu OneDrive-rekin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Akats hori gertatzen da OneDrive for Business erabilita; hori, zoritxarrez, "
|
|
"ez dago onartuta."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "Ezin atzituta %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Item lokalak sortuta: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Item lokalak eguneratuta: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Urruneko itemak sortuta: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Urruneko itemak eguneratuta: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Item lokala ezabatuta: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Urruneko itemak ezabatuta: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Itemak eskuratuta: %d%d."
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "State: %s."
|
|
msgstr "Egoera: \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Bertan behera uzten..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Osatuta: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Aio! Agur! :_( "
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
msgstr "Sinkronizazioa hasita dago. Egoera: %s"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Zifratuta"
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Zifratutako itemak ezin aldatu daitezke"
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Gatazkak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Ezin eraman daiteke oharra \"%s\" koadernora"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
msgstr "Dagoeneko bada koaderno bat izen horrekin: \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koadernoak ezin izendatu daitezke \"%s\", izen hori Joplinek gordeta dauka"
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Titulu gabekoa"
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "Ohar honek ez du geokokapen informaziorik."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Ezin kopia daiteke oharra \"%s\" koadernora"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Ezin eraman daiteke oharra \"%s\" koadernora"
|
|
|
|
msgid "Text editor"
|
|
msgstr "Testu editorea"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try "
|
|
"to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editorea erabiliko da oharra zabaltzeko. Ez badago zehaztutakorik lehenetsia "
|
|
"igartzen ahaleginduko da."
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Hizkuntza"
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Data-formatua"
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Ordu formatua"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Gaia"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Argia"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Iluna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "Bete gabeko zereginak erakutsi zerrendaren goiko partean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Bete gabeko zereginak erakutsi zerrendaren goiko partean"
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Alderantziz antolatzen du."
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Gore geokokapena oharrekin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Zeregin berria sortu."
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Ohar berria sortzen du."
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
msgstr "Ezarri aplikazioaren zoomaren ehunekoa"
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Automatikoki eguneratu aplikazioa"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Sinkronizazio tartea"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minutuak"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "% ordua"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "% orduak"
|
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Sinkronizazio helbudua"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinkronizazio helburua. Sinkronizazio aukera bakoitzak izan ditzake "
|
|
"parametro gehigarriak, horrela izendatuta `sync.NUM.NAME` (dena beherago "
|
|
"dokumentatuta)."
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Sinkronizatzeko direktorioa (bide-izena osorik)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
"See `sync.target`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinkronizazio sistema gaituta dagoenerako bide-izena. Ikus `sync.target`."
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nextcloud erabiltzaile-izena"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Nextcloud pasahitza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "Nextcloud erabiltzaile-izena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "Ezarri pasahitza"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "Balio aukera baliogabea: \"%s\". Litezkeen balioak: %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Evernotetik esportatutako fitxategiak"
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evernote Export File"
|
|
msgstr "Evernotetik esportatutako fitxategiak"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
"decrypted and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "Aukeratu nora esportatu sinkronizazioaren egoera, mesedez"
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Itemok ezin sinkronizatu"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itemok gailuan geratuko dira baina ez dira sinkronizatuko. Horiek aurkitzeko "
|
|
"bilaketak egin titulu edo goiko parentesien arteko IDaren arabera."
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "Sinkronizazio egoera (sinkronizatutako itemak/itemak guztira)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Denera: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "Gatazkatsua: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "Ezabatzeko: %d"
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Karpetak"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d oharrak"
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Hurrengo alarmak"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "On %s: %s"
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr "Ez dago oharrik. Sortu bat (+) botoian klik eginaz."
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Oharrok ezabatu?"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Egunkaria"
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Esportatu arazketa txostena"
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Zifratze Ezarpenak"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurazioa"
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
msgstr "Mugitu ... koadernora"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
msgstr "Mugitu %d oharrak \"%s\" koadernora?"
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
msgstr "Sakatu deszifratze pasahitza ezartzeko."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Ezarri alarma"
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
msgstr "Data aukeratu"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Baieztatu"
|
|
|
|
msgid "Cancel synchronisation"
|
|
msgstr "Sinkronizazioa utzi"
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Login with OneDrive"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Pasahitz Nagusia %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Sortuta: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Pasahitza:"
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "Pasahitza ezin utz daiteke hutsik"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Gaituta"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Koadernoa ezin gorde daiteke: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Editatu koadernoa"
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Ohar hau mugitua izan da:"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Gorde aldaketak"
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Bertan behera utzi aldaketak"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "Irudi formatua ez onartua: %s"
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Argazkia erantsi"
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
msgstr "Erantsi fitxategiren bat"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "Oharra bihurtu"
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "Zeregina bihurtu"
|
|
|
|
msgid "Hide metadata"
|
|
msgstr "Ezkutatu metadatuak"
|
|
|
|
msgid "Show metadata"
|
|
msgstr "Erakutsi metadatuak"
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Ikusi mapan"
|
|
|
|
msgid "Delete notebook"
|
|
msgstr "Ezabatu koadernoa"
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Login with OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
|
"menu to access your existing notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sakatu (+) botoian ohar edo koaderno berria sortzeko. Klik alboko menuan "
|
|
"dagoeneko badiren koadernoak."
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
msgstr "Oraindik ez duzu koadernorik. Sortu bat (+) botoian sakatuta."
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Ongi etorri!"
|
|
|
|
#~ msgid "Searches"
|
|
#~ msgstr "Bilaketak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Release notes:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Oharrak ezabatu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
|
#~ msgstr "Inportatu Evernote koaderno fitxategia (.enex fitxategia)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " \"%s\" izeneko fitxategia \"%s\" izeneko koadernoan inportatzekotan "
|
|
#~ "zaude. Jarraitu nahi duzu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
|
|
#~ "it. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " \"%s\" izeneko koaderno berria sortzekotan zaude eta bertan \"%s\" "
|
|
#~ "fitxategia bertara inportatzekotan zaude. Jarraitu nahi duzu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Evernote notes"
|
|
#~ msgstr "Inportatu Evernoteko oharrak"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
|
#~ msgstr "Eraman fokua hurrengo panelera"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
|
#~ msgstr "Eraman fokua aurreko panelera"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter command line mode"
|
|
#~ msgstr "Sartu komando-lerro moduan "
|
|
|
|
#~ msgid "Exit command line mode"
|
|
#~ msgstr "Irten komando-lerro modutik"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected note"
|
|
#~ msgstr "Editatu aukeratutako oharra"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel the current command."
|
|
#~ msgstr "Utzi uneko komandoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit the application."
|
|
#~ msgstr "Irten aplikaziotik"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
|
#~ msgstr "Ezabatu aukeratutako oharra edo koadernoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
|
#~ msgstr "Zeregina eginda / ez-eginda markatu"
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[t]xandakatu [k]ontsola maximizatu/minimizatu/ezkutatu/ikusgai artean"
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
|
#~ msgstr "[t]xandakatu oharra eta [m]etadatuak"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
|
#~ msgstr "[S]ortu [o]har berria"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
|
#~ msgstr "[S]ortu [z]ereginen zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
|
#~ msgstr "[S]ortu koa[d]erno berria"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
|
#~ msgstr "Kopiatu ([E]raman) [o]harra koadernora"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
|
#~ msgstr "Eraman oharra koadernora"
|