1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
joplin/CliClient/locales/sv.po
2018-11-13 23:17:56 +00:00

1779 lines
45 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "För att ta bort en tagg, ta bort de associerade anteckningarna."
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Välj anteckningen eller anteckningsboken som ska tas bort först."
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Tryck Ctrl+D eller skriv \"exit\" för att avsluta programmet"
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr "Mer än ett objekt matchar \"%s\". Begränsa din förfråga."
msgid "No notebook selected."
msgstr "Ingen anteckningsbok vald."
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Ingen anteckningsbok har angivits."
msgid "Y"
msgstr ""
msgid "n"
msgstr ""
msgid "N"
msgstr ""
msgid "y"
msgstr ""
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Avbryter bakgrundssynkronisering... vänta."
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Inget sådant kommando: %s"
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "Kommandot \"%s\" är endast tillgängligt i läge för grafiskt gränssnitt"
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Kan inte ändra krypterat objekt"
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Saknade obligatoriskt argument: %s"
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Your choice: "
msgstr "Ditt val: "
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Ogiltigt svar: %s"
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Bifogar den angivna filen till anteckningen."
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Kan inte hitta \"%s\"."
msgid "Displays the given note."
msgstr "Visar den angivna anteckningen."
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Visar fullständig information om anteckning."
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Hämtar eller ställer in ett konfigureringsvärde. Om [value] inte anges "
"kommer det att visa värdet på [name]. Om varken [name] eller [value] anges, "
"kommer det att lista den nuvarande konfigurationen."
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Visar även inte inställda och dolda konfigurationsvariabler."
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Duplicerar anteckningarna som matchar <note> till [notebook]. Om ingen "
"anteckningsbok är angiven kopieras anteckningen i den aktuella "
"anteckningsboken."
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Märker en att-göra som gjord."
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Anteckning är inte en att-göra: \"%s\""
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status` and `target-status`."
msgstr ""
"Hanterar E2EE-konfiguration. Kommandon är `enable`,` disable`, `decrypt`,` "
"status` och `target-status`."
msgid "Enter master password:"
msgstr "Ange huvudlösenord:"
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operation avbruten"
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Startar dekryptering... Vänta eftersom det kan ta flera minuter beroende på "
"hur mycket som ska dekrypteras."
msgid "Completed decryption."
msgstr "Dekryptering färdig."
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Kryptering är: %s"
msgid "Edit note."
msgstr "Redigera anteckning."
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Ingen textredigerare är definierad. Ange det med `config editor <editor-"
"path>`"
msgid "No active notebook."
msgstr "Ingen aktiv anteckningsbok."
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Anteckning finns inte: \"%s\". Skapa den?"
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"Börjar redigera anteckning. Stäng redigeraren för att komma tillbaka till "
"prompten."
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Fel vid öppning av anteckning i redigeraren: %s"
msgid "Note has been saved."
msgstr "Anteckning har sparats."
msgid "Exits the application."
msgstr "Avslutar programmet."
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Exporterar Joplin-data till den angivna sökvägen. Som standard exporterar "
"den hela databasen inklusive anteckningsböcker, anteckningar, taggar och "
"resurser."
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Destinationsformat: %s"
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Exporterar endast den angivna anteckningen."
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Exporterar endast den angivna anteckningsboken."
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Visar en geolokaliserings-webbadress för anteckningen."
msgid "Displays usage information."
msgstr "Visar användningsinformation."
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "För information om hur du anpassar snabbkommandon, besök %s"
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Snabbkommandon är inte tillgängliga i läge för kommandotolk."
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Skriv `help [command]` för mer information om ett kommando; eller skriv "
"`help all` för fullständig användningsinformation."
msgid "The possible commands are:"
msgstr "De möjliga kommandona är:"
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"I ett kommando kan en anteckning eller anteckningsbok hänvisas till med "
"titeln eller ID eller med snabbkommandona `$n` eller `$b` för respektive den "
"för närvarande valda anteckningen eller anteckningsboken. `$c` kan användas "
"för att referera till det för närvarande valda objektet."
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr ""
"För att flytta från en ruta till en annan, tryck på Tab eller Shift+Tab."
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Använd pilarna och sid upp/ner för att bläddra i listorna och textområdena "
"(inklusive den här konsolen)."
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "För att maximera/minimera konsolen trycker du på \"tc\"."
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "För att komma in i kommandoradsläget, tryck på \":\""
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "För att avsluta kommandoradsläge, tryck på ESC"
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"För listan över snabbkommandon och konfigurationsinställningar, skriv `help "
"keymap`"
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Importerar data till Joplin."
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Källformat: %s"
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Fråga inte om bekräftelse."
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Hittad: %d."
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Skapad: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Uppdaterad: %d."
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Överhoppad: %d."
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Resurser: %d."
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Taggad: %d."
msgid "Importing notes..."
msgstr "Importerar anteckningar..."
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Anteckningarna har importerats: %s"
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Visar anteckningarna i den nuvarande anteckningsboken. Använd `ls /` för att "
"visa listan över anteckningsböcker."
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Visar endast de första övre <num> anteckningarna."
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Sorterar objektet efter <field> (t.ex. title, updated_time, created_time)."
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Omvänder sorteringsordningen."
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Visar endast objekt av den specifika typen/typerna. Kan vara `n` för "
"anteckningar, `t` för att-göra eller `nt` för anteckningar och att-göra (t."
"ex. `-tt` skulle bara visa att-göra, medan `-ttd` skulle visa anteckningar "
"och att-göra."
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Antingen \"text\" eller \"json\""
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Använd långt listformat. Format är ID, NOTE_COUNT (för anteckningsbok), "
"DATE, TODO_CHECKED (för att-göra), TITLE"
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Välj en anteckningsbok först."
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Skapar en ny anteckningsbok."
msgid "Creates a new note."
msgstr "Skapar en ny anteckning."
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Anteckningar kan bara skapas i en anteckningsbok."
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Skapar en ny att-göra."
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Flyttar anteckningarna som matchar <note> till [notebook]."
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr ""
"Byter namn på den angivna <item> (anteckning eller anteckningsbok) till "
"<name>."
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Tar bort den angivna anteckningsboken."
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Tar bort anteckningsboken utan att be om bekräftelse."
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Ta bort anteckningsboken? Alla anteckningar och delanteckningsböcker i den "
"här anteckningsboken tas bort också."
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Tar bort noterna som matchar <note-pattern>."
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Tar bort anteckningarna utan att be om bekräftelse."
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d anteckningar matchar det här mönstret. Ta bort dem?"
msgid "Delete note?"
msgstr "Ta bort anteckning?"
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Söker efter det givna <pattern> i alla anteckningarna."
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ställer in egenskapen <name> av den givna <note> till det angivna [value]. "
"Möjliga egenskaper är:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Visar sammanfattning om anteckningarna och anteckningsböckerna."
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Synkroniserar med fjärrlagring."
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Synkronisera till det angivna målet (standardvärde till sync.target-"
"konfigueringsvärde)"
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "Autentisering slutfördes inte (mottog inte en autentiseringstoken)."
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"För att tillåta Joplin att synkronisera med Dropbox, följ stegen nedan:"
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Steg 1: Öppna den här webbadressen i din webbläsare för att godkänna "
"programmet:"
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Steg 2: Ange koden som tillhandahålls av Dropbox:"
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "Ej autentiserad med %s. Ange eventuella saknade uppgifter."
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Synkronisering pågår redan."
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Låsfilen hålls redan. Om du vet att ingen synkronisering sker, kan du ta "
"bort låsfilen vid \"%s\" och återuppta operationen."
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Synkroniseringsmål: %s (%s)"
msgid "Cannot initialize synchroniser."
msgstr "Kan inte initiera synkroniseraren."
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Startar synkronisering..."
msgid "Downloading resources..."
msgstr ""
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Avbryter... vänta."
#, fuzzy
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> kan vara \"add\", \"remove\" eller \"list\" för att tilldela "
"eller ta bort [tag] från [note], eller för att lista anteckningarna som är "
"associerade med [tag]. Kommandot `tag list` kan användas för att lista alla "
"taggar."
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Ogiltigt kommando: \"%s\""
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> kan antingen vara \"toggle\" eller \"clear\". Använd \"toggle"
"\" för att växla mellan givna uppgifter mellan slutförda och inte slutförda "
"tillstånd (Om målet är en vanlig anteckning kommer den att konverteras till "
"en att-göra). Använd \"clear\" för att konvertera uppgiften att-göra "
"tillbaka till en vanlig anteckning."
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Märker en att-göra som inte fullständig."
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Växlar till [notebook] - alla ytterligare åtgärder kommer att hända inom "
"denna anteckningsbok."
msgid "Displays version information"
msgstr "Visar versionsinformation"
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Typ: %s."
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Möjliga värden: %s."
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standard: %s"
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Möjliga nycklar/värden:"
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Skriv `joplin help` för användningsinformation."
msgid "Fatal error:"
msgstr "Allvarligt fel:"
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "Programmet har godkänts - du kan nu stänga den här webbläsarfliken."
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Programmet har godkänts."
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Öppna följande webbadress i webbläsaren för att verifiera programmet. "
"Programmet skapar en katalog i \"Apps/Joplin\" och kommer endast att läsa "
"och skriva filer i den här katalogen. Det kommer inte att ha tillgång till "
"några filer utanför den här katalogen eller till någon annan personlig "
"information. Ingen data kommer att delas med någon tredjepart."
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Välkommen till Joplin!\n"
"\n"
"Skriv `:help shortcuts` för listan över snabbkommandon eller bara`:help` för "
"användningsinformation.\n"
"\n"
"Till exempel, för att skapa en anteckningsbok, tryck på `mb`; För att skapa "
"en anteckning, tryck på `mn`."
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Ett eller flera objekt är för närvarande krypterade och du kan behöva ange "
"ett huvudlösenord. För att göra så skriv `e2ee decrypt`. Om du redan har "
"angett lösenordet dekrypteras de krypterade objekten i bakgrunden och kommer "
"snart att vara tillgängliga."
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Exportera till \"%s\" som \"%s\" format. Vänta..."
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Importerar från \"%s\" som \"%s\" format. Vänta..."
msgid "PDF File"
msgstr "PDF-fil"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "New note"
msgstr "Ny anteckning"
msgid "New to-do"
msgstr "Ny att-göra"
msgid "New notebook"
msgstr "Ny anteckningsbok"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Dölj %s"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Välj datum"
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Infoga datumtid"
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Redigera i extern redigerare"
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Sök i alla anteckningarna"
msgid "View"
msgstr "Visa"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Växla sidofältet"
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Växla redigeringslayout"
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
msgid "Synchronisation status"
msgstr "Synkroniseringstillstånd"
msgid "Web clipper options"
msgstr "Web clipper-inställningar"
msgid "Encryption options"
msgstr "Krypteringsinställningar"
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna inställningar"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Website and documentation"
msgstr "Webbplats och dokumentation"
msgid "Make a donation"
msgstr "Gör en donation"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sök efter uppdateringar..."
msgid "About Joplin"
msgstr "Om Joplin"
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "Nuvarande version är uppdaterad."
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "En uppdatering är tillgänglig, vill du hämta den nu?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr ""
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "Web clipper-tjänsten är aktiverad och inställd för automatisk start."
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Tillstånd: Startad på port %d"
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tillstånd: %s"
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Inaktivera Web Clipper-tjänsten"
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Web clipper-tjänsten är inte aktiverad."
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Aktivera Web Clipper-tjänsten"
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Joplin Web Clipper gör det möjligt att spara webbsidor och skärmdumpar från "
"din webbläsare till Joplin."
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "För att kunna använda web Clipper måste du göra följande:"
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Steg 1: Aktivera Clipper-tjänsten"
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Denna tjänst tillåter webbläsarens tillägg att kommunicera med Joplin. När "
"du aktiverar den kan din brandvägg be dig ge tillstånd till Joplin att "
"lyssna på en viss port."
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Steg 2: Installera tillägget"
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "Hämta och installera det relevanta tillägget för din webbläsare:"
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Visa avancerade inställningar"
msgid "Authorisation token:"
msgstr ""
msgid "Copy token"
msgstr ""
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Kontrollera synkroniseringskonfigurationen"
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Anteckningar och inställningar lagras i: %s"
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Inaktivera kryptering innebär att *alla* dina anteckningar och bilagor "
"kommer att synkroniseras och skickas okrypterade till synkroniseringsmålet. "
"Vill du fortsätta?"
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Aktivera kryptering betyder att *alla* dina anteckningar och bilagor kommer "
"att synkroniseras och skickas krypterade till synkroniseringsmålet. Förlora "
"inte lösenordet eftersom det i säkerhetssyfte är det *enda* sättet att "
"dekryptera data! För att aktivera kryptering, ange ditt lösenord nedan."
msgid "Disable encryption"
msgstr "Inaktivera kryptering"
msgid "Enable encryption"
msgstr "Aktivera kryptering"
msgid "Master Keys"
msgstr "Huvudnycklar"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Source"
msgstr "Källa"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Password OK"
msgstr "Lösenord OK"
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Obs: Endast en huvudnyckel kommer att användas för kryptering (den som är "
"markerad som \"aktiv\"). Några av nycklarna kan användas för dekryptering, "
"beroende på hur anteckningarna eller anteckningsböckerna ursprungligen "
"krypterades."
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Saknade huvudnycklar"
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Huvudnycklarna med dessa ID används för att kryptera några av dina objekt, "
"men programmet har inte tillgång till dem. Det är troligt att de så "
"småningom kommer att hämtas via synkronisering."
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
"to enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"För mer information om End-to-End Encryption (E2EE) och råd om hur du "
"aktiverar det finns i dokumentationen:"
msgid "Status"
msgstr "Tillstånd"
msgid "Encryption is:"
msgstr "Kryptering är:"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Ny anteckningsbok \"%s\" kommer att skapas och filen \"%s\" kommer att "
"importeras till den"
msgid "Please create a notebook first."
msgstr "Skapa en anteckningsbok först."
msgid "Please create a notebook first"
msgstr "Skapa en anteckningsbok först"
msgid "Notebook title:"
msgstr "Titel på anteckningsbok:"
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Lägg till eller ta bort taggar:"
msgid "Separate each tag by a comma."
msgstr "Separera varje tagg med ett komma."
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Byt namn på anteckningsbok:"
msgid "Rename tag:"
msgstr "Byt namn på tagg:"
msgid "Set alarm:"
msgstr "Ställ in alarm:"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Några objekt kan inte synkroniseras."
msgid "View them now"
msgstr "Visa dem nu"
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Några objekt kan inte dekrypteras."
msgid "Set the password"
msgstr "Ställ in lösenord"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Lägg till eller ta bort taggar"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Kopiera"
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Växla mellan antecknings- och att-göra-typ"
#, fuzzy
msgid "Switch to note type"
msgstr "Växla mellan antecknings- och att-göra-typ"
#, fuzzy
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Växla mellan antecknings- och att-göra-typ"
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Kopiera Markdown-länk"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
msgid "Delete notes?"
msgstr "Ta bort anteckningar?"
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "Inga anteckningar här. Skapa en genom att klicka på \"Ny anteckning\"."
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"Det finns för närvarande ingen anteckningsbok. Skapa en genom att klicka på "
"\"Ny anteckningsbok\"."
msgid "Location"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "Note properties"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#, javascript-format
msgid "This file could not be opened: %s"
msgstr "Den här filen kunde inte öppnas: %s"
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Kopiera sökväg till urklipp"
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiera länkadress"
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Länk eller meddelande stöds inte: %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Den här anteckningen har inget innehåll. Klicka på \"%s\" för att växla "
"redigeraren och redigera anteckningen."
msgid "strong text"
msgstr "stark text"
msgid "emphasized text"
msgstr "betonad text"
msgid "List item"
msgstr "Listobjekt"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Infoga hyperlänk"
msgid "Attach file"
msgstr "Bifoga fil"
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
msgid "Set alarm"
msgstr "Sätt alarm"
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "I: %s"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlänk"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Numbered List"
msgstr "Numrerad lista"
msgid "Bulleted List"
msgstr "Punktlista"
msgid "Checkbox"
msgstr "Kryssruta"
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Horisontell regel"
msgid "Click to stop external editing"
msgstr "Klicka för att stoppa extern redigering"
msgid "Watching..."
msgstr "Observerar..."
msgid "to-do"
msgstr "att-göra"
msgid "note"
msgstr "anteckning"
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Skapar ny %s..."
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
msgid "OneDrive Login"
msgstr "OneDrive-inloggning"
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Dropbox-inloggning"
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Synkroniseringstillstånd"
msgid "Encryption Options"
msgstr "Krypteringsinställningar"
msgid "Clipper Options"
msgstr "Clipper-inställningar"
msgid "Remove this tag from all the notes?"
msgstr "Ta bort den här taggen från alla anteckningar?"
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Ta bort den här sökningen från sidofältet?"
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
msgid "Synchronise"
msgstr "Synkronisera"
msgid "Notebooks"
msgstr "Anteckningsböcker"
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Dekrypterar objekt: %d/%d"
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d"
msgstr "Resurser: %d."
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "Välj vart synkroniseringstillståndet ska exporteras till"
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Användning: %s"
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Okänd flagga: %s"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgid "File system"
msgstr "Filsystem"
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
msgstr "OneDrive Dev (Endast för testning)"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#, javascript-format
msgid "Unknown log level: %s"
msgstr "Okänd loggnivå: %s"
#, javascript-format
msgid "Unknown level ID: %s"
msgstr "Okänt nivå-ID: %s"
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Kan inte uppdatera token: autentiseringsdata saknas. Om du startar "
"synkroniseringen igen kan det lösa problemet."
msgid ""
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
"\n"
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
"unfortunately cannot be supported.\n"
"\n"
"Please consider using a regular OneDrive account."
msgstr ""
"Det gick inte att synkronisera med OneDrive.\n"
"\n"
"Det här felet händer ofta när du använder OneDrive for Business, vilket "
"tyvärr inte kan stödjas.\n"
"\n"
"Tänk på att använda ett vanligt OneDrive-konto."
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Kan inte komma åt %s"
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Skapade lokala objekt: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Uppdaterade lokala objekt: %d."
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Skapade fjärrobjekt: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Uppdaterade fjärrobjekt: %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Borttagna lokala objekt: %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Borttagna fjärrobjekt: %d."
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Hämtade objekt: %d/%d."
msgid "Cancelling..."
msgstr "Avbryter..."
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Slutfört: %s"
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Senaste fel: %s"
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
msgid "In progress"
msgstr "Pågår"
#, javascript-format
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
msgstr "Synkronisering pågår redan. Tillstånd: %s"
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypterad"
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Krypterade objekt kan inte ändras"
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Kan inte flytta anteckningsbok till den här platsen"
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr ""
"Anteckningsböcker kan inte namnges \"%s\", vilket är en reserverad titel."
msgid "title"
msgstr "titel"
msgid "updated date"
msgstr "uppdaterad datum"
msgid "created date"
msgstr "Skapad datum"
msgid "Untitled"
msgstr "Utan titel"
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Denna anteckning har inte geolokaliseringsinformation."
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Kan inte kopiera anteckning till \"%s\" anteckningsbok"
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Kan inte flytta anteckning till \"%s\" anteckningsbok"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Inte slutförda att-göra högst upp"
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Visa slutförda att-göra"
msgid "Sort notes by"
msgstr "Sortera anteckningar efter"
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Omvänd sorteringsordning"
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Spara geolokalisering med anteckningar"
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "När du skapar en ny att-göra:"
msgid "Focus title"
msgstr "Fokus på titel"
msgid "Focus body"
msgstr "Fokus på huvuddel"
msgid "When creating a new note:"
msgstr "När du skapar en ny anteckning:"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Visa fältikon"
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Obs: Fungerar inte i alla skrivbordsmiljöer."
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr ""
msgid "Global zoom percentage"
msgstr "Global zoomprocent"
msgid "Editor font family"
msgstr "Redigerarens typsnittsfamilj"
msgid ""
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
msgstr ""
"Detta måste vara *monospace*-typsnitt eller så kommer det inte att fungera "
"korrekt. Om typsnittet är felaktigt eller tomt, kommer ett standard generisk "
"monospace-typsnitt användas."
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Uppdatera programmet automatiskt"
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Synkroniseringsintervall"
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuter"
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d timme"
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d timmar"
msgid "Text editor command"
msgstr "Textredigeringskommando"
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"Redigeringskommandot (kan inkludera argument) som används för att öppna en "
"anteckning. Om inget tillhandahålls försöker det automatiskt identifiera "
"standardredigeraren."
msgid "Show advanced options"
msgstr "Visa avancerade inställningar"
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Synkroniseringsmål"
msgid ""
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"Målet att synkronisera till. Varje synkroniseringsmål kan ha ytterligare "
"parametrar som heter `sync.NUM.NAME` (alla dokumenterade nedan)."
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Katalog för att synkronisera med (absolut sökväg)"
msgid ""
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
"See `sync.target`."
msgstr ""
"Sökvägen att synkronisera med när synkronisering av filsystem är aktiverat. "
"Se `sync.target`."
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud-WebDAV-webbadress"
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud-användarnamn"
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud-lösenord"
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV-webbadress"
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV-användarnamn"
msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV-lösenord"
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Anpassade TLS-certifikat"
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Kommaseparerad lista över sökvägar till kataloger för att läsa certifikaten "
"från eller sökvägen till enskilda cert-filer. Till exempel: /my/cert_dir,/"
"other/custom.pem. Observera att om du ändrar TLS-inställningarna måste du "
"spara dina ändringar innan du klickar på \"Kontrollera "
"synkroniseringskonfiguration\"."
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Ignorera TLS-certifikatfel"
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Ogiltigt inställningsvärde: \"%s\". Möjliga värden är: %s."
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr ""
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Joplin-exporteringsfil"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Joplin-exporteringskatalog"
msgid "Evernote Export File"
msgstr "Evernote-exporteringsfil"
#, fuzzy
msgid "Json Export Directory"
msgstr "Joplin-exporteringskatalog"
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
msgstr "Kan inte läsa in \"%s\"-modulen för formatet \"%s\""
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Ange importeringsformat för %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
"decrypted and try again."
msgstr ""
"Detta objekt är för närvarande krypterat: %s \"%s\". Vänta tills alla objekt "
"dekrypteras och försök igen."
msgid "There is no data to export."
msgstr "Det finns ingen data att exportera."
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Ange anteckningsboken som anteckningarna ska importeras till."
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Objekt som inte kan synkroniseras"
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Dessa objekt kommer att vara kvar på enheten men kommer inte att skickas "
"till synkroniseringsmålet. För att hitta dessa objekt, sök antingen efter "
"titel eller ID (som visas i parentes ovan)."
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Synkroniseringstillstånd (synkroniserade objekt / totalt antal objekt)"
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Totalt: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Konflikt: %d"
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "För att ta bort: %d"
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d anteckningar"
msgid "Coming alarms"
msgstr "Kommande larm"
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "På %s: %s"
msgid "Permission to use camera"
msgstr ""
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr ""
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr ""
"Det finns för närvarande inga anteckningar. Skapa en genom att klicka på (+)-"
"knappen."
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Ta bort dessa anteckningar?"
msgid "Log"
msgstr "Logg"
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Exportera felsökningsrapport"
msgid "Encryption Config"
msgstr "Kryptering-konfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Move to notebook..."
msgstr "Flytta till anteckningsbok..."
#, javascript-format
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
msgstr "Flytta %d anteckningar till anteckningsboken \"%s\"?"
msgid "Press to set the decryption password."
msgstr "Tryck för att ställa in dekrypteringslösenordet."
#, fuzzy
msgid "Clear alarm"
msgstr "Sätt alarm"
msgid "Save alarm"
msgstr "Spara alarm"
msgid "Select date"
msgstr "Välj datum"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
msgid "Cancel synchronisation"
msgstr "Avbryt synkronisering"
#, fuzzy
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Avbryter... vänta."
#, fuzzy
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Kontrollera synkroniseringskonfigurationen"
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Programmet har godkänts."
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Dekrypterar objekt: %d/%d"
msgid "New tags:"
msgstr "Nya taggar:"
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Skriv nya taggar eller välj från listan"
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"För att fungera korrekt behöver appen följande behörigheter. Aktivera dem i "
"dina telefoninställningar, i Appar > Joplin > Behörigheter"
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Lagring: för att tillåta att du bifoga filer till anteckningar och för att "
"aktivera filsystemsynkronisering."
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr ""
"- Kamera: för att tillåta att du tar en bild och bifogar den till en "
"anteckning."
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
"- Plats: för att tillåta att information om geografisk plats läggs till i en "
"anteckning."
msgid "Joplin website"
msgstr "Joplin-webbplats"
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Logga in med Dropbox"
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Huvudnyckel %s"
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Skapad: %s"
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Lösenordet kan inte vara tomt"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Anteckningsboken kunde inte sparas: %s"
msgid "Edit notebook"
msgstr "Redigera anteckningsbok"
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"
msgid "Errors only"
msgstr "Endast fel"
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Denna anteckning har ändrats:"
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"
msgid "Discard changes"
msgstr "Kassera ändringar"
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Inget objekt med ID %s"
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"Den mobila appen Joplin stöder för närvarande inte denna typ av länk: %s"
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Bildstorlek som inte stöds: %s"
msgid "Attach photo"
msgstr "Bifoga foto"
msgid "Attach any file"
msgstr "Bifoga en fil"
msgid "Share"
msgstr "Dela"
msgid "Convert to note"
msgstr "Konvertera till anteckning"
msgid "Convert to todo"
msgstr "Konvertera till att-göra"
msgid "Hide metadata"
msgstr "Dölj metadata"
msgid "Show metadata"
msgstr "Visa metadata"
msgid "View on map"
msgstr "Visa på karta"
msgid "Go to source URL"
msgstr ""
msgid "Delete notebook"
msgstr "Ta bort anteckningsbok"
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Logga in med OneDrive"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid ""
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
"menu to access your existing notebooks."
msgstr ""
"Klicka på (+)-knappen för att skapa en ny anteckning eller anteckningsbok. "
"Klicka på sidomenyn för att få tillgång till dina befintliga "
"anteckningsböcker."
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
msgstr ""
"Du har för närvarande ingen anteckningsbok. Skapa en genom att klicka på (+)-"
"knappen."
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "Tillstånd: %s."
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "En anteckningsbok med denna titel finns redan: \"%s\""