1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
joplin/CliClient/locales/ko.po
2019-07-22 00:02:25 +00:00

2139 lines
56 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "태그를 지우려면 연결된 노트의 태그를 해제하세요."
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "삭제할 노트나 노트북을 먼저 선택하세요."
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Ctrl+D 키를 누르거나 \"exit\"를 입력해서 종료하세요"
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"\"%s\"에 대해 하나 이상의 항목이 일치합니다. 검색 범위를 좁혀보시기 바랍니다."
msgid "No notebook selected."
msgstr "선택된 노트북이 없습니다."
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "특정된 노트북이 없습니다."
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "백그라운드 동기화를 취소하는 중입니다... 잠시만 기다리세요."
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "다음과 같은 명령어가 없습니다: %s"
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "\"%s\" 명령어는 그래픽 인터페이스 모드에서만 사용 가능합니다"
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "암호화된 항목을 변경할 수 없습니다"
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "필요한 인자가 없습니다: %s"
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Your choice: "
msgstr "선택한 항목: "
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "올바르지 않은 정답: %s"
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "제공된 파일을 노트에 첨부합니다."
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "다음을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
msgid "Displays the given note."
msgstr "제공된 노트를 표시합니다."
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "노트와 관련된 모든 정보를 표시합니다."
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"설정값을 얻거나 지정합니다. 만약 [value] 가 제공되지 않았다면, [name]의 값을 "
"표시할 것입니다. [name] 및 [value] 모두가 제공되지 않았다면, 현재의 설정을 표"
"시할 것입니다."
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "또한 설정하지 않았거나 숨겨진 설정 변수를 표시합니다."
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"<note>와 일치하는 노트를 [notebook]에 복제합니다. 노트북이 특정되지 않았다면 "
"노트는 현재의 노트북에 복제됩니다."
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "'할 일' 항목을 완료로 표시합니다."
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "노트는 '할 일' 항목이 아닙니다: \"%s\""
#, fuzzy
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"E2EE(종단간 암호화) 설정을 관리합니다. 명령어는 `enable`, `disable`, "
"`decrypt`, `status`, `target-status` 입니다."
msgid "Enter master password:"
msgstr "관리자 비밀번호를 입력하세요:"
msgid "Operation cancelled"
msgstr "작업이 중지되었습니다"
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"복호화를 시작합니다... 작업량에 따라서 몇 분이 걸릴 수 있으니 잠시만 기다리세"
"요."
msgid "Completed decryption."
msgstr "복호화가 완료되었습니다."
msgid "Enabled"
msgstr "사용함"
msgid "Disabled"
msgstr "사용하지 않음"
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "암호화: %s"
msgid "Edit note."
msgstr "노트를 편집합니다."
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"텍스트 편집기가 지정되지 않았습니다. `config editor <editor-path>` 명령어로 "
"지정하세요."
msgid "No active notebook."
msgstr "활성화된 노트북이 없습니다."
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "\"%s\" 노트가 존재하지 않습니다. 새로 만들까요?"
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "노트 편집을 시작합니다. 프롬프트로 가려면 편집기를 종료하세요."
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "편집기에서 노트를 열 수 없는 오류입니다: %s"
msgid "Note has been saved."
msgstr "노트가 저장되었습니다."
msgid "Exits the application."
msgstr "애플리케이션을 종료합니다."
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"조플린의 데이터를 주어진 경로로 내보냅니다. 기본적으로 노트북, 노트, 태그, 기"
"타 자원을 포함한 완전한 데이터베이스를 내보내게 됩니다."
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "목표 포맷: %s"
msgid "Exports only the given note."
msgstr "주어진 노트만을 내보냅니다."
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "주어진 노트북만을 내보냅니다."
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "노트의 지리적 위치 URL을 표시합니다."
msgid "Displays usage information."
msgstr "사용량 정보를 표시합니다."
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"바로가기를 편집할 수 있는 방법에 관한 정보는 다음에서 찾으실 수 있습니다: %s"
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "바로가기는 명령줄 인터페이스 모드에서는 사용할 수 없습니다."
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"명령어에 관한 정보는 `help [command]`를 입력하시면 찾으실 수 있습니다. 'help "
"all'을 입력하시면 완전한 명령어 용법에 관한 정보가 있습니다."
msgid "The possible commands are:"
msgstr "가능한 명령어는 다음과 같습니다:"
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"어느 명령어에서든, 노트 또는 노트북은 그것의 제목이나 ID를 통해 참조할 수 있"
"습니다. 현재 선택된 노트 또는 노트북의 경우 `$n` 이나 `$b`같은 바로가기로, 현"
"재 선택된 항목의 경우 `$c`로 참조할 수 있습니다."
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "한 패널에서 다른 패널으로 옮기려면 Tab키 또는 Shift+Tab 키를 누르세요."
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"화살표 키와 Page Up/Down를 눌러 목록이나 텍스트 영역을 스크롤하세요 (현재 콘"
"솔 포함)."
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "콘솔을 최대화/최소화 하려면 \"tc\"를 누르세요."
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "명령줄 모드로 진입하려면 \":\"를 누르세요."
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "명령줄 모드를 종료하려면 ESC를 누르세요."
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr "키보드 단축키 및 설정 옵션은 `help keymap`를 입력하시면 됩니다"
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "데이터를 조플린으로 가져옵니다."
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "원본 포맷: %s"
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "더 이상 확인을 묻지 않습니다."
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "발견됨: %d"
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "생성됨: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "업데이트됨: %d."
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "넘겨짐: %d."
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "리소스: %d."
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "태그됨: %d."
msgid "Importing notes..."
msgstr "노트 가져오는 중..."
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "노트를 가져왔습니다: %s"
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"현재 노트북에 있는 노트를 표시합니다. `ls /`로 노트북의 목록을 확인할 수 있습"
"니다."
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "맨 처음 <num> 노트만 표시합니다."
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"항목을 <field>별로 정렬합니다(예시: title, updated_time, created_time)."
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "정렬 순서를 반전시킵니다."
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"특정 형식의 항목만 표시합니다. 노트의 경우 `n`, 할 일의 경우 `t`, 노트와 할 "
"일 모두는 `nt`(예시: 할 일은 `-tt`, 노트와 할 일은 `-ttd`)를 사용하세요."
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "\"text\" 또는 \"json\""
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"긴 목록 포맷을 사용합니다. 포맷은 ID, NOTE_COUNT (노트북에 해당), DATE, "
"TODO_CHECKED (할 일에 해당), TITLE 입니다."
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "노트북을 먼저 선택하세요."
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "새 노트북을 만듭니다."
msgid "Creates a new note."
msgstr "새 노트를 만듭니다."
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "노트는 노트북 속에만 만들 수 있습니다."
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "새 '할 일'을 만듭니다."
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "<note>와 일치하는 노트를 [notebook]으로 옮깁니다."
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "주어진 <item> (노트 또는 노트북)의 이름을 <name>로 바꿉니다."
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "주어진 노트북을 삭제합니다."
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "확인을 거치지 않고 노트북을 삭제합니다."
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"노트북을 삭제할까요? 이 노트북 안에 있는 모든 노트와 하위 노트북들도 함께 삭"
"제됩니다."
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "<note-pattern>에 일치하는 노트를 삭제합니다."
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "확인을 거치지 않고 노트를 삭제합니다."
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d개의 노트가 이 패턴과 일치합니다. 삭제할까요?"
msgid "Delete note?"
msgstr "노트를 삭제할까요?"
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "주어진 <pattern>을 모든 노트에서 찾습니다."
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"주어진 <note>의 <name> 속성을 주어진 [value]로 설정합니다. 가능한 속성은 다음"
"과 같습니다:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "노트와 노트북에 관한 요약 정보를 표시합니다."
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "원격 저장소와 동기화 합니다."
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr "지정된 대상으로 동기화 (기본값은 sync.target config value)"
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "인증이 완료되지 않았습니다(인증 토큰을 받을 수 없음)."
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr "조플린을 드롭박스와 동기화하려면 다음 절차를 따르세요:"
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr "1단계: 브라우저에서 이 URL에 접속해 애플리케이션을 허가합니다:"
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "2단계: 드롭박스에서 제공하는 코드를 입력합니다:"
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "%s 사항과 인증되지 않았습니다. 누락된 증명사항을 제공하세요."
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "이미 동기화가 진행중입니다."
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"잠금 파일이 이미 대기중입니다. 만약 동기화가 시작되지 않는다면 \"%s\"에서 잠"
"금 파일을 삭제하고 작업을 재개할 수 있습니다."
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "동기화 대상: %s (%s)"
msgid "Cannot initialize synchroniser."
msgstr "동기화를 시작할 수 없습니다."
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "동기화를 시작합니다..."
msgid "Downloading resources..."
msgstr "리소스 다운로드 중..."
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "취소하는 중입니다... 잠시만 기다리세요."
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"[note]로부터 [tag]를 지우거나 지정할 때, 아니면 [tag]와 관련된 노트의 목록을 "
"확인할 때 <tag-command>로 \"add\", \"remove\" 또는 \"list\" 를 사용할 수 있습"
"니다. `tag list` 명령어로 모든 태그의 목록을 확인할 수 있습니다 (옵션 -l 사"
"용 가능)."
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "올바르지 않은 명령어: \"%s\""
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command>로 \"toggle\" 이나 \"clear\"를 사용할 수 있습니다. \"toggle"
"\"은 주어진 '할 일'의 상태를 '완료됨' 또는 '완료되지 않음'으로 바꾸는 데 사용"
"됩니다 (만약 대상이 일반적인 노트일 경우에는 '할 일'로 전환됩니다). \"clear"
"\"는 '할 일'을 일반적인 노트로 변환하는 데 사용됩니다."
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "할 일을 '완료되지 않음'으로 표시합니다."
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"[notebook]으로 전환 - 앞으로의 모든 작업은 이 노트북 안에서만 해당됩니다."
msgid "Displays version information"
msgstr "버전 정보 표시"
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
msgid "Enum"
msgstr "열거"
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "형태: %s."
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "가능한 값: %s."
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "기본값: %s"
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "가능한 키/값:"
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "사용법 정보를 알고 싶다면 `joplin help`를 입력하세요."
msgid "Fatal error:"
msgstr "치명적인 오류:"
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr ""
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "애플리케이션이 허가되었습니다 - 브라우저 탭을 종료하셔도 됩니다."
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "애플리케이션이 성공적으로 허가되었습니다."
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"다음의 URL을 브라우저에서 열어 애플리케이션을 허가하세요. 애플리케이션은 "
"\"Apps/Joplin\" 경로에 폴더를 만들게 되며 이 폴더 안에 있는 파일만을 읽고 쓸 "
"것입니다. 이 외의 경로에 있는 파일 및 다른 개인 정보에는 접근할 권한이 없습니"
"다. 데이터는 제3자와 공유되지 않습니다."
msgid "Search:"
msgstr "검색:"
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"조플린에 오신 것을 환영합니다!\n"
"\n"
"`:help shortcuts`를 입력하면 키보드 단축키 목록을 확인할 수 있습니다. `:help`"
"를 입력하면 사용 방법을 확인할 수 있습니다.\n"
"\n"
"예를 들어 새 노트북을 만들려면 `mb`를, 새 노트를 만들려면 `mn`을 입력하세요."
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"현재 하나 또는 여러개의 항목이 암호화되어 있으며 관리자 비밀번호를 입력해야 "
"합니다. `e2ee decrypt`를 입력해서 암호화를 해제하세요. 이미 비밀번호를 입력했"
"다면 암호화된 항목들은 복호화 작업을 백그라운드에서 진행중입니다."
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "\"%s\"에 \"%s\" 포맷으로 내보내는 중입니다. 잠시만 기다리세요..."
msgid "Sidebar"
msgstr ""
msgid "Note list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note title"
msgstr "노트북 제목:"
#, fuzzy
msgid "Note body"
msgstr "노트북"
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "\"%s\"에서 \"%s\" 포맷으로 가져오는 중입니다. 잠시만 기다리세요..."
msgid "PDF File"
msgstr "PDF 파일"
msgid "Synchronisation status"
msgstr "동기화 상태"
msgid "New note"
msgstr "새 노트"
msgid "New to-do"
msgstr "새 '할 일'"
msgid "New notebook"
msgstr "새 노트북"
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
msgid "General Options"
msgstr "일반 옵션"
msgid "Encryption options"
msgstr "암호화 옵션"
msgid "Web clipper options"
msgstr "웹 수집기 옵션"
msgid "Create note from template"
msgstr ""
msgid "Create to-do from template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Insert template"
msgstr "날짜와 시간 입력"
#, fuzzy
msgid "Open template directory"
msgstr "조플린 내보내기 폴더"
msgid "Refresh templates"
msgstr ""
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "파일"
msgid "About Joplin"
msgstr "조플린이란?"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Check for updates..."
msgstr "업데이트 확인..."
msgid "Templates"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
msgid "Synchronise"
msgstr "동기화"
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s 숨기기"
msgid "Quit"
msgstr "종료"
msgid "Close Window"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "편집"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
msgid "Italic"
msgstr "기울임"
msgid "Link"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr "코드"
msgid "Insert Date Time"
msgstr "날짜와 시간 입력"
msgid "Edit in external editor"
msgstr "외부 편집기에서 편집하기"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Search in all the notes"
msgstr "모든 노트에서 검색"
msgid "Search in current note"
msgstr "현재 노트에서 검색"
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "보기"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "사이드바 표시 전환"
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "편집기 배치 형태 전환"
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "내용에 포커스"
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "도구"
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "도움말"
msgid "Website and documentation"
msgstr "웹사이트 및 각종 문서"
msgid "Make a donation"
msgstr "기부하기"
msgid "Toggle development tools"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기"
msgid "Exit"
msgstr "종료"
msgid "OK"
msgstr "확인"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "현재 버전은 최신입니다."
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (프리-릴리즈)"
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "업데이트가 있습니다. 지금 다운로드할까요?"
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "현재 버전: %s"
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "새 버전: %s"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "토큰이 클립보드로 복사되었습니다!"
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "웹 수집기 서비스가 활성화되었고 자동으로 시작하도록 설정되었습니다."
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "상태: %d 포트에서 시작됨"
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "웹 수집기 서비스 사용하지 않음"
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "웹 수집기 서비스가 비활성화 되었습니다."
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "웹 수집기 서비스 사용"
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"조플린 웹 수집기는 브라우저에서 웹 페이지 및 스크린샷을 조플린에 저장할 수 있"
"게 해줍니다."
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "웹 수집기를 사용하려면 다음 절차를 따르세요:"
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "1단계: 웹 수집기 서비스를 활성화"
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"이 서비스는 브라우저 확장 기능이 조플린과 통신하도록 해줍니다. 활성화를 할 "
"때 방화벽이 조플린에게 특정 포트 접근을 허가할 것인지 물어볼수도 있습니다."
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "2단계: 확장 기능 설치"
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "브라우저에 적절한 확장 기능을 다운로드 및 설치하세요:"
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
msgid "Authorisation token:"
msgstr "인증 토큰:"
msgid "Copy token"
msgstr "토큰 복사"
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"이 인증 토큰은 오직 서드파티 애플리케이션에서 조플린을 접근할 때만 필요합니"
"다."
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "노트와 설정값이 다음에 저장되었습니다: %s"
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "동기화 설정 확인"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "Submit"
msgstr "제출"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"암호화를 해제한다는 것은 모든 노트와 첨부파일이 다시 동기화되며, 암호화되지 "
"않은 상태로 동기화 대상에 전달된다는 것을 의미합니다. 계속 진행할까요?"
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"암호화를 사용한다는 것은 모든 노트와 첨부파일이 다시 동기화되며, 암호화된 상"
"태로 동기화 대상에 전달된다는 것을 의미합니다. 비밀번호는 데이터를 복호화할 "
"수 있는 유일한 수단이므로 보안을 위해 비밀번호를 절대로 잃어버리지 마세요. 암"
"호화를 사용하려면 비밀번호를 입력하세요."
msgid "Disable encryption"
msgstr "암호화 해제"
msgid "Enable encryption"
msgstr "암호화 사용"
msgid "Master Keys"
msgstr "관리자 키"
msgid "Active"
msgstr "활성화"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Source"
msgstr "원본"
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
msgid "Updated"
msgstr "업데이트됨"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "Password OK"
msgstr "비밀번호 확인"
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"참고사항: \"활성화\"로 표시된 단 하나의 관리자 키만 암호화에 사용됩니다. 모"
"든 키는 노트나 노트북이 기존에 어떻게 암호화되었는지에 따라서 복호화에 사용"
"될 수 있습니다."
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "관리자 키를 찾을 수 없음"
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"이 ID와 연관된 관리자 키는 일부 항목을 암호화하는데에 사용되었으나, 현재 애플"
"리케이션이 해당 키에 접근할 수 없습니다. 이는 추후에 동기화를 통해 다운로드"
"될 가능성이 있습니다."
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
"to enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"종단간 암호화(E2EE)에 관한 정보, 사용법 및 조언은 다음 문서에서 확인하세요:"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Encryption is:"
msgstr "암호화는 다음과 같습니다:"
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "사용량: %s"
msgid "Back"
msgstr "뒤로 가기"
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "새 \"%s\" 노트북이 생성되었으며 \"%s\" 파일을 가져왔습니다"
msgid "Please create a notebook first."
msgstr "먼저 노트북을 만들어야 합니다."
msgid "Please create a notebook first"
msgstr "먼저 노트북을 만들어야 합니다"
msgid "Notebook title:"
msgstr "노트북 제목:"
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "태그 추가 및 제거:"
msgid "Rename notebook:"
msgstr "노트북 이름 바꾸기:"
msgid "Rename tag:"
msgstr "태그 이름 바꾸기:"
msgid "Set alarm:"
msgstr "알람 설정:"
msgid "Template file:"
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr "배치"
msgid "Search..."
msgstr "찾기..."
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "일부 항목들은 동기화할 수 없습니다."
msgid "View them now"
msgstr "지금 보여주기"
#, fuzzy
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "관리자 비밀번호를 입력하세요:"
msgid "Set the password"
msgstr "암호 설정"
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "노트가 없습니다. '새 노트'를 선택해서 노트를 새로 만드세요."
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "노트북이 없습니다. '새 노트북'을 선택해서 노트북을 새로 만드세요."
msgid "Location"
msgstr "위치"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#, fuzzy
msgid "Note History"
msgstr "노트북"
msgid "Markup"
msgstr ""
msgid "Previous versions of this note"
msgstr ""
msgid "Note properties"
msgstr "노트 속성"
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This note has no history"
msgstr "노트가 변경되었습니다:"
msgid "Restore"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#, javascript-format
msgid "This file could not be opened: %s"
msgstr "다음 파일을 열 수 없습니다: %s"
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "경로를 클립보드에 복사"
msgid "Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사"
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "이 첨부는 아직 다운로드 또는 복호화 되지 않았습니다."
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "지원하지 않는 링크 또는 메세지: %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"비어있는 노트입니다. \"%s\" 항목을 선택해서 편집기를 전환하고 노트를 편집하세"
"요."
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
msgstr "한 번에 오직 하나의 노트만 출력하거나 내보내기 할 수 있습니다."
msgid "strong text"
msgstr "중요 텍스트"
msgid "emphasized text"
msgstr "강조된 텍스트"
msgid "List item"
msgstr "목록 항목"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 삽입"
msgid "Attach file"
msgstr "파일 첨부"
msgid "Set alarm"
msgstr "알람 설정"
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "내부: %s"
msgid "Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크"
msgid "Numbered List"
msgstr "숫자가 매겨진 목록"
msgid "Bulleted List"
msgstr "글머리 기호 목록"
msgid "Checkbox"
msgstr "체크박스"
msgid "Heading"
msgstr "표제"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "수평줄"
msgid "Click to stop external editing"
msgstr "외부 편집을 그만두려면 클릭하세요"
msgid "Watching..."
msgstr "관측..."
msgid "to-do"
msgstr "할 일"
msgid "note"
msgstr "노트"
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "%s 새로 만들기..."
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid "OneDrive Login"
msgstr "OneDrive 로그인"
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Dropbox 로그인"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "동기화 상태"
msgid "Encryption Options"
msgstr "암호화 옵션"
msgid "Clipper Options"
msgstr "수집기 옵션"
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"노트북을 삭제할까요? 이 노트북 안에 있는 모든 노트와 하위 노트북들도 함께 삭"
"제됩니다."
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "모든 노트에서 이 태그를 제거할까요?"
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "사이드바에서 이 검색 항목을 제거할까요?"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "동기화 상태를 내보낼 대상을 선택하세요"
msgid "Retry"
msgstr ""
msgid "Add or remove tags"
msgstr "태그 추가 및 제거"
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - 복사"
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "'노트' 또는'할 일' 형식으로 전환합니다."
msgid "Switch to note type"
msgstr "'노트' 형식으로 전환합니다."
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "'할 일' 형식으로 전환합니다."
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "마크다운 링크 복사"
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "노트를 삭제할까요?"
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "노트를 삭제할까요?"
msgid ""
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
"followed by a notebook name."
msgstr ""
msgid "Goto Anything..."
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "사용량: %s"
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgid "File system"
msgstr "파일 시스템"
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
msgstr "OneDrive Dev (테스트 용도 전용)"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#, javascript-format
msgid "Unknown log level: %s"
msgstr "알 수 없는 로그 레벨: %s"
#, javascript-format
msgid "Unknown level ID: %s"
msgstr "알 수 없는 레벨 ID: %s"
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"토큰 새로고침 불가: 인증 데이터를 찾을 수 없습니다. 동기화를 다시 시도하면 문"
"제가 해결될수도 있습니다."
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
msgid ""
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
"\n"
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
"unfortunately cannot be supported.\n"
"\n"
"Please consider using a regular OneDrive account."
msgstr ""
"OneDrive와 동기화 할 수 없습니다.\n"
"\n"
"이 오류는 OneDrive for Business를 사용할 경우 주로 발생합니다. 현재로서는 지"
"원하지 않는 제품입니다.\n"
"\n"
"일반 OneDrive 계정을 사용해보시기 바랍니다."
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "%s에 접근할 수 없음"
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "로컬 항목 생성됨: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "로컬 항목 업데이트됨: %d."
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "원격 항목 생성됨: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "원격 항목 업데이트됨: %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "로컬 항목 삭제됨: %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "원격 항목 삭제됨: %d."
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "가져온 항목: %d/%d."
msgid "Cancelling..."
msgstr "취소하는 중..."
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "완료됨: %s"
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "최근 오류: %s"
msgid "Idle"
msgstr "대기"
msgid "In progress"
msgstr "진행 중"
#, javascript-format
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
msgstr "동기화가 이미 진행되고 있습니다. 상태: %s"
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화됨"
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "암호화된 항목은 변경될 수 없습니다"
msgid "title"
msgstr "제목"
msgid "updated date"
msgstr "업데이트된 날짜"
msgid "Conflicts"
msgstr "충돌"
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "노트북을 이 위치로 옮길 수 없습니다"
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "노트북을 \"%s\" 제목으로 정할 수 없습니다. 이미 예약중입니다."
msgid "created date"
msgstr "만들어진 날짜"
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "이 노트는 지리적 위치 정보를 포함하고 있지 않습니다."
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "노트를 \"%s\" 노트북으로 복사할 수 없습니다"
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "노트를 \"%s\" 노트북으로 옮길 수 없습니다"
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"주의: 이 위치를 변경하시려면, 동기화 전에 모든 컨텐트를 복사했는지 확인하세"
"요, 그렇지 않으면 모든 파일이 삭제됩니다! 자세한 정보는 FAQ를 참조하세요: %s"
msgid "Synchronisation target"
msgstr "동기화 대상"
msgid ""
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"동기화를 할 대상을 선택합니다. 각각의 동기화 대상은 `sync.NUM.NAME` 형식으로 "
"된 추가적인 매개 변수를 포함할 수 있습니다(아래에 문서화되어 있습니다)."
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "동기화를 할 폴더 (절대적 경로)"
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud 사용자 이름"
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud 암호"
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV URL"
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV 사용자 이름"
msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV 암호"
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr ""
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
msgid "Always"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr ""
msgid "Auto"
msgstr ""
msgid "Max concurrent connections"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "Date format"
msgstr "날짜 형식"
msgid "Time format"
msgstr "시간 형식"
msgid "Theme"
msgstr "테마"
msgid "Light"
msgstr "밝음"
msgid "Dark"
msgstr "어두움"
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "완료되지 않은 '할 일'을 맨 위에"
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "완료된 '할 일'을 표시"
msgid "Sort notes by"
msgstr "노트를 다음 기준으로 정렬"
msgid "Reverse sort order"
msgstr "정렬 순서 반전"
#, fuzzy
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "노트를 다음 기준으로 정렬"
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "노트에 지리적 위치 정보 포함시키기"
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "새로운 '할 일'을 만들때:"
msgid "Focus title"
msgstr "제목에 포커스"
msgid "Focus body"
msgstr "내용에 포커스"
msgid "When creating a new note:"
msgstr "새 노트를 만들 때:"
msgid "Enable soft breaks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable math expressions"
msgstr "암호화 사용"
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr ""
msgid "Enable footnotes"
msgstr ""
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr ""
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr ""
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr ""
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr ""
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr ""
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr ""
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr ""
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr ""
msgid "Show tray icon"
msgstr "트레이 아이콘 표시"
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "참고사항: 모든 데스크탑 환경에서 작동하는 것은 아닙니다."
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"조플린을 백그라운드에서 구동합니다. 노트가 정기적으로 동기화 되어 충돌 횟수"
"를 줄이기 위해 이 옵션을 활성화 하는 것을 추천합니다."
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "트레이 아이콘에 최소화 된 상태로 애플리케이션 시작"
msgid "Global zoom percentage"
msgstr "전체적 확대 비율"
msgid "Editor font size"
msgstr "편집기 글꼴 크기"
msgid "Editor font family"
msgstr "편집기 글꼴 집합"
msgid ""
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
msgstr ""
"반드시 모노스페이스 글꼴을 사용해야만 정상적으로 작동합니다. 만약 글꼴이 없거"
"나 올바르지 않을 경우, 기본 제공되는 모노스페이스 글꼴을 기본값으로 사용합니"
"다."
msgid "Automatically update the application"
msgstr "애플리케이션을 자동으로 업데이트"
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "업데이트 확인 시 프리-릴리즈 받기"
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "자세한 내용은 프리-릴리즈 페이지를 참조하세요: %s"
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "동기화 간격"
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 분"
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d 시간"
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d 시간"
msgid "Text editor command"
msgstr "텍스트 편집기 명령어"
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"노트를 여는데 사용할 텍스트 편집기 명령어(인자를 포함할 수 있습니다)를 지정합"
"니다. 주어진 명령어가 없을 시 기본 편집기를 자동으로 탐지할 것입니다."
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "임의의 TLS 인증서"
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"인증서를 불러올 (쉼표로 구분되어 있는) 경로들의 목록, 또는 개별적인 인증서 파"
"일들의 경로입니다. 예를 들어 다음과 같은 형식입니다: /my/cert_dir, /other/"
"custom.pem. 참고사항: 만약 TLS 설정을 변경했다면 \"동기화 설정 확인\"을 진행"
"하기 전에 반드시 변경 사항을 저장해야 합니다."
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "TLS 인증서 오류 무시"
#, fuzzy
msgid "Enable note history"
msgstr "암호화 사용"
msgid "days"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr ""
msgid "Keep note history for"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "올바르지 않은 옵션 값: \"%s\". 가능한 값은 다음과 같습니다: \"%s\"."
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "일반 옵션"
#, fuzzy
msgid "Synchronisation"
msgstr "동기화 상태"
msgid "Appearance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "노트북"
msgid "Plugins"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "위치"
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "태그 \"%s\"(이)가 이미 존재합니다. 다른 이름을 선택해 주세요."
msgid "Joplin Export File"
msgstr "조플린 내보내기 파일"
msgid "Markdown"
msgstr "마크다운"
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "조플린 내보내기 폴더"
msgid "Evernote Export File"
msgstr "에버노트 내보내기 파일"
msgid "Json Export Directory"
msgstr "Json 내보내기 폴더"
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Directory"
msgstr "폴더"
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
msgstr "\"%s\" 모듈을 \"%s\" 형식에 불러올 수 없습니다"
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "%s 항목에 사용할 가져오기 형식을 지정하세요"
#, javascript-format
msgid ""
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
"decrypted and try again."
msgstr ""
"이 항목은 암호화되어 있습니다: %s \"%s\". 모든 항목이 복호화 될 때까지 기다리"
"고 나서 다시 시도하세요."
msgid "There is no data to export."
msgstr "내보낼 데이터가 없습니다."
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "노트를 가져와서 저장할 노트북을 지정하세요."
msgid "Restored Notes"
msgstr ""
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "동기화를 할 수 없는 항목"
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"해당 항목들은 기기에 남아 있지만 동기화 대상에 업로드되지는 않을 것입니다. 이"
"런 항목을 찾으려면 제목 또는 ID로 검색하세요. (상단에 괄호 안에 표시되어 있습"
"니다)"
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "다음 파일을 열 수 없습니다: %s"
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "다음 파일을 열 수 없습니다: %s"
#, fuzzy
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "동기화를 할 수 없는 항목"
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "동기화 상태 (동기화 완료 항목 / 전체 항목)"
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "합계: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "충돌됨: %d"
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "삭제: %d"
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d 노트"
msgid "Coming alarms"
msgstr "다가오는 예정된 알람"
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Permission to use camera"
msgstr "카메라 사용 허가"
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "카메라 사용을 허가가 요구됩니다."
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "노트가 없습니다. (+) 버튼을 선택해 새로 만드세요."
msgid "Delete these notes?"
msgstr "노트를 삭제할까요?"
msgid "Move to notebook..."
msgstr "노트북으로 옮기기..."
#, javascript-format
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
msgstr "%d 노트를 \"%s\" 노트북으로 옮길까요?"
msgid "Press to set the decryption password."
msgstr "복호화 암호를 설정하려면 누르세요."
msgid "Clear alarm"
msgstr "알람 취소"
msgid "Save alarm"
msgstr "알람 저장"
msgid "Select date"
msgstr "날짜 선택"
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "노트북"
#, fuzzy
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "암호화된 항목은 변경될 수 없습니다"
#, fuzzy
msgid "New Notebook"
msgstr "새 노트북"
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "복호화 항목: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "리소스 가져오는 중: %d/%d"
#, fuzzy
msgid "All notes"
msgstr "노트"
msgid "Notebooks"
msgstr "노트북"
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "확인 중입니다... 잠시만 기다리세요."
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "성공! 동기화 설정이 올바릅니다."
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "애플리케이션이 성공적으로 허가되었습니다."
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"애플리케이션을 허가할 수 없습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"다시 시도해 주세요."
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "복호화된 항목: %s / %s"
msgid "New tags:"
msgstr "새 태그:"
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "새 태그를 입력하거나 목록에서 선택하세요"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "설정"
msgid "Encryption Config"
msgstr "암호화 설정"
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#, fuzzy
msgid "Sync Status"
msgstr "상태"
msgid "Log"
msgstr "로그"
#, fuzzy
msgid "Creating report..."
msgstr "%s 새로 만들기..."
msgid "Export Debug Report"
msgstr "디버그 보고서 내보내기"
msgid "Fixing search index..."
msgstr ""
msgid "Fix search index"
msgstr ""
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "설정"
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"앱이 정상적으로 작동하기 위해서는 권한을 허가해야 합니다. '설정 > 애플리케이"
"션 > Joplin > 권한'에서 허가하세요."
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- 저장소: 노트에 파일을 첨부하고 파일 시스템 동기화를 활성화하기 위해서 필요"
"합니다."
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- 카메라: 사진을 찍고 노트에 첨부하기 위해서 필요합니다."
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- 위치: 지리적 위치 정보를 노트에 첨부하기 위해서 필요합니다."
msgid "Joplin website"
msgstr "조플린 웹사이트"
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "데이터베이스 v%s"
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS 활성됨: %d"
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Dropbox로 로그인"
msgid "Enter code here"
msgstr "여기에 코드를 입력하세요"
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "관리자 키 %s"
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "생성됨: %s"
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "암호를 입력해야만 합니다"
msgid "Enable"
msgstr "활성화"
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "노트북을 저장할 수 없습니다: %s"
msgid "Edit notebook"
msgstr "노트북 편집"
#, fuzzy
msgid "Enter notebook title"
msgstr "노트북 제목:"
msgid "Show all"
msgstr "모두 표시"
msgid "Errors only"
msgstr "오류들만"
msgid "This note has been modified:"
msgstr "노트가 변경되었습니다:"
msgid "Save changes"
msgstr "변경 사항 저장"
msgid "Discard changes"
msgstr "변경 사항 버리기"
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "ID %s에 해당하는 항목이 없습니다"
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr "조플린 모바일 앱은 현재 해당 형식의 링크를 지원하지 않습니다: %s"
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "지원하지 않는 이미지 형식: %s"
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "업데이트됨: %d."
msgid "View on map"
msgstr "지도에 표시"
msgid "Go to source URL"
msgstr "소스 URL로 이동"
#, fuzzy
msgid "Attach..."
msgstr "찾기..."
#, fuzzy
msgid "Choose an option"
msgstr "고급 옵션"
msgid "Take photo"
msgstr "사진 찍기"
msgid "Attach photo"
msgstr "사진 첨부"
msgid "Attach any file"
msgstr "모든 형식의 파일 첨부"
msgid "Share"
msgstr "공유"
msgid "Convert to note"
msgstr "노트로 변환"
msgid "Convert to todo"
msgstr "'할 일'로 변환"
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "노트 속성"
msgid "Add body"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#, fuzzy
msgid "Add title"
msgstr "제목"
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "OneDrive 로그인"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "카메라 사용 허가"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "동기화 취소"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "메타데이터 숨김"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "메타데이터 표시"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "노트북 삭제"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "(+) 버튼을 눌러 새 노트 및 노트북을 만드세요. 측면 메뉴를 눌러 기존의 노트"
#~ "북을 관리하세요."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr "노트북이 없습니다. (+) 버튼을 눌러 새로 만드세요."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "환영합니다"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "각각의 태그를 쉼표로 구분합니다."
#~ msgid "Some items cannot be decrypted."
#~ msgstr "일부 항목들은 암호화할 수 없습니다."
#~ msgid "%s (%s): %s"
#~ msgstr "%s (%s): %s"
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr ""
#~ "파일 시스템 동기화가 활성화된 경우에 동기화를 할 경로입니다. `sync.target`"
#~ "를 참조하세요."
#~ msgid "Joplin v%s"
#~ msgstr "조플린 v%s"
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "상태: %s."
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "같은 제목의 노트북이 이미 있습니다: \"%s\""