1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-27 10:32:58 +02:00
joplin/CliClient/locales/nl_BE.po
2018-01-17 00:43:47 +00:00

1239 lines
33 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Give focus to next pane"
msgstr "Focus op het volgende paneel"
msgid "Give focus to previous pane"
msgstr "Focus op het vorige paneel"
msgid "Enter command line mode"
msgstr "Ga naar command line modus"
msgid "Exit command line mode"
msgstr "Ga uit command line modus"
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Pas de geselecteerde notitie aan"
msgid "Cancel the current command."
msgstr "Annuleer het huidige commando."
msgid "Exit the application."
msgstr "Sluit de applicatie."
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
msgstr "Verwijder de geselecteerde notitie of het geselecteerde notitieboek."
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Untag de geassocieerde notities om een tag te verwijderen."
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Selecteer eerst het notitieboek of de notitie om te verwijderen."
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
msgstr "Zet een to-do als voltooid / niet voltooid"
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
msgstr ""
"Wissel de console tussen gemaximaliseerd/geminimaliseerd/verborgen/zichtbaar."
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
msgstr "Ac[t]iveer notitie [m]etadata."
msgid "[M]ake a new [n]ote"
msgstr "[M]aak een nieuwe [n]otitie"
msgid "[M]ake a new [t]odo"
msgstr "[M]aak een nieuwe [t]o-do"
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
msgstr "[M]aak een nieuw notitie[b]oek"
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
msgstr "Kopieer [Y] de [n]otirie in een notitieboek."
msgid "Move the note to a notebook."
msgstr "Verplaats de notitie naar een notitieboek."
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Typ Ctrl+D of \"exit\" om de applicatie te sluiten"
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"Meer dan een item voldoet aan de zoekterm \"%s\". Verfijn uw zoekterm a.u.b."
msgid "No notebook selected."
msgstr "Geen notitieboek geselecteerd."
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Geen notitieboek is gespecifieerd"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Achtergrond synchronisatie wordt geannuleerd... Even geduld."
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Geen commando gevonden: \"%s\""
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "Het opgegeven command \"%s\" is alleen beschikbaar in de GUI versie"
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Kan het versleutelde item niet wijzigen"
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Benodigde argumenten niet voorzien: %s"
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Your choice: "
msgstr "Uw keuze:"
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Ongeldig antwoord: %s"
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Voegt het bestand toe aan de notitie."
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden."
msgid "Displays the given note."
msgstr "Toont de opgegeven notitie."
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Toont de volledige informatie van een notitie."
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Haal een configuratie waarde op of stel een waarde in. Als [value] niet "
"opgegeven is, zal de waarde van [name] getoond worden. Als nog de [name] of "
"[waarde] opgegeven zijn, zal de huidige configuratie opgelijst worden."
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Toont ook niet-geconfigureerde en verborgen configuratie opties. "
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Verveelvoudig de notities die voldoen aan <note> in [notitieboek]. Als er "
"geen notitieboek is meegegeven, de notitie is gedupliceerd in het huidige "
"notitieboek."
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Markeer een to-do als voltooid. "
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Notitie is geen to-do: \"%s\""
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status` and `target-status`."
msgstr ""
"Beheert E2EE configuratie. Commando's zijn `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status` and `target-status`."
msgid "Enter master password:"
msgstr "Voeg hoofdsleutel in:"
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operatie geannuleerd"
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Ontsleuteling starten... Dit kan enkele minuten duren, afhankelijk van "
"hoeveel er te ontsleutelen is. "
msgid "Completed decryption."
msgstr "Ontsleuteling voltooid"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Disabled"
msgstr "UItgeschakeld"
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Encryptie is: %s"
msgid "Edit note."
msgstr "Bewerk notitie."
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Geen tekst editor is ingesteld. Stel in met `config editor <editor-path>`"
msgid "No active notebook."
msgstr "Geen actief notitieboek."
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Notitie bestaat niet: \"%s\". Aanmaken?"
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"Bewerken notitie gestart. Sluit de editor om terug naar de prompt te gaan."
msgid "Note has been saved."
msgstr "Notitie is opgeslaan."
msgid "Exits the application."
msgstr "Sluit de applicatie."
msgid ""
"Exports Joplin data to the given directory. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Exporteert Joplin gegevens naar de opgegeven folder. Standaard zal het de "
"volledige database exporteren, zoals notitieboeken, notities, tags en "
"middelen."
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Exporteert alleen de opgegeven notitie."
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Exporteert alleen het opgegeven notitieboek."
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Toont een geolocatie link voor de notitie."
msgid "Displays usage information."
msgstr "Toont gebruiksinformatie."
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Shortcuts zijn niet beschikbaar in command line modus."
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Typ `help [commando]` voor meer informatie over een commando; of typ `help "
"all` voor de volledige gebruiksaanwijzing."
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Mogelijke commando's zijn:"
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be refered to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"In iedere commando kan een notitie of een notitieboek opgegeven worden door "
"de title of het ID of de shortcuts `$n` of `$b` voor, respectievelijk, het "
"huidig geslecteerde notitieboek of huidig geselecteerde notitie. `$c` kan "
"gebruikt worden om te refereren naar het huidige geselecteerde item."
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Om van het ene paneel naar het andere te gaan, duw Tab of Shift+Tab."
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Gebruik de pijltjes en page up/down om door de lijsten en de tekstvelden te "
"scrollen (ook deze console)."
msgid "To maximise/minimise the console, press \"TC\"."
msgstr "Om de console te maximaliseren/minimaliseren, typ \"TC\"."
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Om command line modus te gebruiken, duw \":\""
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Om command line modus te verlaten, duw ESCAPE"
msgid ""
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
msgstr ""
"Voor de volledige lijst van beschikbare shortcuts, typ `help shortcuts`"
msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
msgstr "Importeer een Evernote notitieboek (.enex bestand)."
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Vraag niet om bevestiging. "
#, javascript-format
msgid "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
msgstr ""
"Bestand \"%s\" zal toegevoegd worden aan bestaand notitieboek \"%s\". "
"Doorgaan?"
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Nieuw notitieboek \"%s\" zal aangemaakt worden en bestand \"%s\" zal eraan "
"toegevoegd worden. Doorgaan?"
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Gevonden: %d."
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Aangemaakt: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Bijgewerkt: %d."
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Geskipt: %d."
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Middelen: %d."
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Getagd: %d."
msgid "Importing notes..."
msgstr "Notities importeren..."
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Notities zijn geïmporteerd: %s"
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Toont de notities in het huidige notitieboek. Gebruik `ls /` om een lijst "
"van notitieboeken te tonen."
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Toont enkel de top <num> notities."
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Sorteert de items volgens <field> (vb. title, updated_time, created_time)."
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Draait de sorteervolgorde om."
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Toont enkel de items van de specifieke type(s). Kan `n` zijn voor notities, "
"`t` voor to-do's, of `nt` voor notities en to-do's (vb. `-tt` zou alleen to-"
"do's tonen, terwijl `-ttd` notities en to-do's zou tonen)."
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Of \"text\" of \"json\""
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Gebruik volgend lijst formaat. Formaat is ID, NOTE_COUNT (voor notitieboek), "
"DATE, TODO_CHECKED (voor to-do's), TITLE"
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Selecteer eerst een notitieboek. "
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Maakt een nieuw notitieboek aan."
msgid "Creates a new note."
msgstr "Maakt een nieuwe notitie aan."
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Notities kunnen enkel in een notitieboek aangemaakt worden."
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Maakt nieuwe to-do aan."
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Verplaatst de notities die voldoen aan <note> naar [notitieboek]."
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Hernoemt het gegeven <item> (notitie of notitieboek) naar <name>."
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Verwijdert het opgegeven notitieboek."
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Verwijdert het notitieboek zonder te vragen om bevestiging."
msgid "Delete notebook? All notes within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Notitieboek verwijderen? Alle notities in dit notitieboek zullen ook "
"verwijderd worden."
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Verwijder alle notities die voldoen aan <note-pattern>."
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Verwijder de notities zonder te vragen om bevestiging. "
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d notities voldoen aan het patroon. Items verwijderen?"
msgid "Delete note?"
msgstr "Notitie verwijderen?"
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Zoektermen voor het opgegeven <pattern> in alle notities."
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zet de eigenschap <name> van de opgegeven <note> naar de opgegeven [value]. "
"Mogelijke eigenschappen zijn:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Toon samenvatting van alle notities en notitieboeken"
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Synchroniseert met remote opslag. "
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Synchroniseer naar opgegeven doel (standaard sync.target configuratie optie)"
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Synchronisatie reeds bezig."
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Er is reeds een lockfile. Als u zeker bent dat er geen synchronisatie bezig "
"is, kan de lock file verwijderd worden op \"%s\" en verder gegaan worden met "
"de synchronisatie. "
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "Authenticatie was niet voltooid (geen authenticatietoken ontvangen)."
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Synchronisatiedoel: %s (%s)"
msgid "Cannot initialize synchroniser."
msgstr "Kan de synchronisatie niet starten."
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Synchronisatie starten..."
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Annuleren.. Even geduld."
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
"`tag list` can be used to list all the tags."
msgstr ""
"<tag-command> kan \"add\", \"remove\" of \"list\" zijn om een [tag] toe te "
"voegen aan een [note] of te verwijderen, of om alle notities geassocieerd "
"met de [tag] op te lijsten. Het commando `tag list` kan gebruikt worden om "
"alle tags op te lijsten."
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Ongeldig commando: \"%s\""
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> kan of \"toggle\" of \"clear\" zijn. Gebruik \"toggle\" om de "
"to-do als voltooid of onvoltooid weer te geven (als het doel een standaard "
"notitie is, zal ze geconverteerd worden naar een to-do). Gebruik \"clear\" "
"om terug te wisselen naar een standaard notitie. "
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Markeert een to-do als onvoltooid."
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Wisselt naar [notitieboek] - Alle verdere acties zullen op dit notitieboek "
"toegepast worden."
msgid "Displays version information"
msgstr "Toont versie informatie"
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Type: %s."
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Mogelijke waarden: %s."
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standaard: %s"
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Mogelijke sleutels/waarden:"
msgid "Fatal error:"
msgstr "Fatale fout:"
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "De applicatie is geauthenticeerd - U kan deze tab sluiten."
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "De applicatie is succesvol geauthenticeerd."
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Open de volgende link in uw browser om de applicatie te authenticeren. De "
"applicatie zal een folder in \"Apps/Joplin\" aanmaken en zal enkel bestanden "
"aanmaken en lezen in deze folder. De applicatie zal geen toegang hebben tot "
"bestanden buiten deze folder of enige andere persoonlijke gegevens. Geen "
"gegevens zullen gedeeld worden met een externe partij. "
msgid "Search:"
msgstr "Zoek:"
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Welkom bij Joplin!\n"
"\n"
"Typ `:help shortcuts` voor een lijst van shortcuts, of `:help` voor "
"gebruiksinformatie.\n"
"\n"
"Om bijvoorbeeld een notitieboek aan te maken, typ `mb`; om een notitie te "
"maken, typ `mn`."
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Eén of meerdere items zijn momenteel versleuteld en de hoofdsleutel kan "
"gevraagd worden. Om te ontsleutelen, typ `e2ee decrypt`. Als je de "
"hoofdsleutel al ingegeven hebt, worden de versleutelde items ontsleuteld in "
"de achtergrond. Ze zijn binnenkort beschikbaar."
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "New note"
msgstr "Nieuwe notitie"
msgid "New to-do"
msgstr "Nieuwe to-do"
msgid "New notebook"
msgstr "Nieuw notitieboek"
msgid "Import Evernote notes"
msgstr "Importeer Evernote notities"
msgid "Evernote Export Files"
msgstr "Exporteer Evernote bestanden"
msgid "Quit"
msgstr "Stop"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
msgid "Cut"
msgstr "Knip"
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Zoek in alle notities"
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
msgid "Synchronisation status"
msgstr "Synchronisatie status"
msgid "Encryption options"
msgstr "Versleutelopties"
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Website and documentation"
msgstr "Website en documentatie"
msgid "About Joplin"
msgstr "Over Joplin"
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Notities en instellingen zijn opgeslaan in %s"
msgid "Save"
msgstr "Sla op"
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Encryptie uitschakelen betekent dat *al* uw notities en toevoegingen opnieuw "
"gesynchroniseerd zullen worden en ontsleuteld naar het synchronisatiedoel "
"zullen gestuurd worden. Wil u verder gaan?"
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Encryptie inschakelen betekent dat *al* uw notities en toevoegingen opnieuw "
"gesynchroniseerd zullen worden en versleuteld verzonden worden naar het "
"synchronisatiedoel. Verlies het wachtwoord niet, aangezien dit de enige "
"manier is om de date de ontsleutelen. Om encryptie in te schakelen, vul uw "
"wachtwoord hieronder in. "
msgid "Disable encryption"
msgstr "Schakel encryptie uit"
msgid "Enable encryption"
msgstr "Schakel encryptie in"
msgid "Master Keys"
msgstr "Hoofdsleutels"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password OK"
msgstr "Wachtwoord OK"
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Opmerking: Slechts één hoofdsleutel zal gebruikt worden voor versleuteling "
"(aangeduid met \"active\"). Alle sleutels kunnen gebruikt worden voor "
"decodering, afhankelijk van hoe de notitieboeken initieel versleuteld zijn."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Encryption is:"
msgstr "Versleuteling is:"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Nieuw notitieboek \"%s\" zal aangemaakt worden en bestand \"%s\" wordt eraan "
"toegevoegd"
msgid "Please create a notebook first."
msgstr "Maak eerst een notitieboek aan."
msgid "Please create a notebook first"
msgstr "Maak eerst een notitieboek aan"
msgid "Notebook title:"
msgstr "Notitieboek titel:"
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Voeg tag toe of verwijder tag"
msgid "Separate each tag by a comma."
msgstr "Scheid iedere tag met een komma."
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Hernoem notitieboek:"
msgid "Set alarm:"
msgstr "Stel melding in:"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Sommige items kunnen niet gesynchroniseerd worden."
msgid "View them now"
msgstr "Bekijk ze nu"
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Sommige items kunnen niet gedecodeerd worden."
msgid "Set the password"
msgstr "Stel wachtwoord in"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Voeg tag toe of verwijder tag"
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Wissel tussen notitie en to-do type"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Delete notes?"
msgstr "Notities verwijderen?"
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "Geen notities. Maak een notitie door op \"Nieuwe notitie\" te klikken."
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"U heeft momenteel geen notitieboek. Maak een notitieboek door op \"Nieuw "
"notitieboek\" te klikken."
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Link of bericht \"%s\" wordt niet ondersteund"
msgid "Attach file"
msgstr "Voeg bestand toe"
msgid "Set alarm"
msgstr "Zet melding"
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
msgid "Clear"
msgstr "Vrijmaken"
msgid "OneDrive Login"
msgstr "OneDrive Login"
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Synchronisatie status"
msgid "Encryption Options"
msgstr "Versleutelopties"
msgid "Remove this tag from all the notes?"
msgstr "Deze tag verwijderen van alle notities?"
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Dit item verwijderen van de zijbalk?"
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchroniseer"
msgid "Notebooks"
msgstr "Notitieboeken"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Searches"
msgstr "Zoekopdrachten"
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "Selecteer waar de synchronisatie status naar geëxporteerd moet worden"
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Gebruik: %s"
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"
msgid "File system"
msgstr "Bestandssysteem"
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
msgstr "OneDrive Dev (Alleen voor testen)"
#, javascript-format
msgid "Unknown log level: %s"
msgstr "Onbekend log level: %s"
#, javascript-format
msgid "Unknown level ID: %s"
msgstr "Onbekend level ID: %s"
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Kan token niet vernieuwen: authenticatiedata ontbreekt. Herstarten van de "
"synchronisatie kan het probleem eventueel oplossen. "
msgid ""
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
"\n"
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
"unfortunately cannot be supported.\n"
"\n"
"Please consider using a regular OneDrive account."
msgstr ""
"Kan niet synchroniseren met OneDrive.\n"
"\n"
"Deze fout gebeurt wanneer OneDrive for Business wordt gebruikt. Dit kan "
"helaas niet ondersteund worden.\n"
"\n"
"Overweeg om een standaard OnDrive account te gebruiken."
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Geen toegang tot %s"
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Aangemaakte lokale items: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Bijgewerkte lokale items: %d."
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Aangemaakte remote items: %d."
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Bijgewerkte remote items: %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Verwijderde lokale items: %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Verwijderde remote items: %d."
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Opgehaalde items: %d/%d."
#, javascript-format
msgid "State: \"%s\"."
msgstr "Status: \"%s\""
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annuleren..."
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Voltooid: %s"
#, javascript-format
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
msgstr "Synchronisatie is reeds bezig. Status: %s"
msgid "Encrypted"
msgstr "Versleuteld"
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Versleutelde items kunnen niet aangepast worden"
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"
#, javascript-format
msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
msgstr "Er bestaat al een notitieboek met \"%s\" als titel"
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr ""
"Notitieboeken kunnen niet \"%s\" genoemd worden, dit is een gereserveerd "
"woord."
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Deze notitie bevat geen geo-locatie informatie."
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Kan notitie niet naar notitieboek \"%s\" kopiëren."
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Kan notitie niet naar notitieboek \"%s\" verplaatsen."
msgid "Text editor"
msgstr "Tekst editor"
msgid ""
"The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try "
"to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"De editor die zal gebruikt worden bij het openen van een notitie. Als er "
"geen meegegeven wordt, zal het programma de standaard editor proberen te "
"detecteren. "
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
msgid "Time format"
msgstr "Tijdsnotatie"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgid "Show uncompleted todos on top of the lists"
msgstr "Toon onvoltooide to-do's aan de top van de lijsten"
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Sla geo-locatie op bij notities"
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Synchronisatie interval"
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuten"
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d uur"
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d uren"
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Update de applicatie automatisch"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Synchronisatiedoel"
msgid ""
"The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
"`sync.2.path` to specify the target directory."
msgstr ""
"Het doel om mee te synchroniseren. Indien synchroniseren met het "
"bestandssysteem, zet `sync.2.path` om de doelfolder in te stellen."
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Folder om mee te synchroniseren (absolute pad)"
msgid ""
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
"See `sync.target`."
msgstr ""
"Het pad om mee te synchroniseren als bestandssysteem synchronisatie is "
"ingeschakeld. Zie `sync.target`."
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Ongeldige optie: \"%s\". Geldige waarden zijn: %s."
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Items die niet gesynchroniseerd kunnen worden"
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Deze items zullen op het apparaat beschikbaar blijven, maar zullen niet "
"geüpload worden naar het synchronistatiedoel. Om deze items te vinden, zoek "
"naar de titel of het ID (afgebeeld bovenaan tussen haakjes)."
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Sync status (gesynchroniseerde items / totaal aantal items)"
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Totaal: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Conflict: %d"
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "Verwijderen: %d"
msgid "Folders"
msgstr "Folders"
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d notities"
msgid "Coming alarms"
msgstr "Meldingen"
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "Op %s: %s"
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr ""
"Er zijn momenteel geen notities. Maak een notitie door op (+) te klikken."
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Deze notities verwijderen?"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Exporteer debug rapport"
msgid "Encryption Config"
msgstr "Encryptie configuratie"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
msgid "Move to notebook..."
msgstr "Verplaats naar notitieboek..."
#, javascript-format
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
msgstr "Verplaats %d notities naar notitieboek \"%s\"?"
msgid "Press to set the decryption password."
msgstr "Klik om het decryptie wachtwoord in te stellen"
msgid "Select date"
msgstr "Selecteer datum"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Cancel synchronisation"
msgstr "Annuleer synchronisatie"
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Hoofdsleutel: %s"
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Aangemaakt: %s"
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Wachtwoord kan niet leeg zijn"
msgid "Enable"
msgstr "Activeer"
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Het notitieboek kon niet opgeslaan worden: %s"
msgid "Edit notebook"
msgstr "Bewerk notitieboek"
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Deze notitie werd aangepast:"
msgid "Save changes"
msgstr "Sla wijzigingen op"
msgid "Discard changes"
msgstr "Verwijder wijzigingen"
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Afbeeldingstype %s wordt niet ondersteund"
msgid "Attach photo"
msgstr "Voeg foto toe"
msgid "Attach any file"
msgstr "Voeg bestand toe"
msgid "Convert to note"
msgstr "Converteer naar notitie"
msgid "Convert to todo"
msgstr "Converteer naar to-do"
msgid "Hide metadata"
msgstr "Verberg metadata"
msgid "Show metadata"
msgstr "Toon metadata"
msgid "View on map"
msgstr "Toon op de kaart"
msgid "Delete notebook"
msgstr "Verwijder notitieboek"
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Log in met OneDrive"
msgid ""
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
"menu to access your existing notebooks."
msgstr ""
"Klik op de (+) om een nieuwe notitie of een nieuw notitieboek aan te maken. "
"Klik in het menu om uw bestaande notitieboeken te raadplegen."
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
msgstr ""
"U heeft momenteel geen notitieboek. Maak een notitieboek door op (+) te "
"klikken."
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"