mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
4330 lines
135 KiB
Plaintext
4330 lines
135 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: nl_BE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
|
|
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
|
|
msgid ""
|
|
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"De app gaat nu sluiten. Gelieve ze te herstarten om het proces te voltooien."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:432
|
|
msgid ""
|
|
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
|
|
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
|
|
"commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ de titel van een notitie of een deel van de inhoud om er naartoe te "
|
|
"springen. Of typ # gevolgd door de naam van een tag, of @ gevolgd door de "
|
|
"naam van een notitieboek. Of typ : om naar commando's te zoeken."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:457
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
|
|
msgid "Goto Anything..."
|
|
msgstr "Ga naar om het even wat ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:464
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
|
|
msgid "Command palette"
|
|
msgstr "Commandopalet"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Exporteren naar \"%s\" in \"%s\" formaat. Even geduld ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not export notes: %s"
|
|
msgstr "Kon notities niet exporteren: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "Actuele versie is up-to-date."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (pre-release)"
|
|
msgstr "%s (pre-release)"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "Er is een update beschikbaar; wilt u die nu ophalen?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your version: %s"
|
|
msgstr "Uw versie: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "New version: %s"
|
|
msgstr "Nieuwe versie: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Ophalen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
msgid "Full Release Notes"
|
|
msgstr "Volledige Release Notes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"De notitie \"%s\" werd met succes teruggezet naar het notitieboek \"%s\"."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
|
|
msgid "This note has no history"
|
|
msgstr "Deze notitie heeft geen historiek"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "Niet-ondersteunde koppeling of bericht: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Terugzetten"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
|
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op \"%s\" om de notitie te herstellen. De notitie wordt gekopieerd naar "
|
|
"het notitieboek met de naam \"%s\". De huidige versie van de notitie zal "
|
|
"niet worden vervangen of gewijzigd."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
|
|
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notitieboek \"%s\" verwijderen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle notities en sub-notitieboeken in dit notitieboek zullen ook verwijderd "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
|
msgstr "De tag \"%s\" verwijderen van alle notities?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "Dit item verwijderen van de zijbalk?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
|
|
msgid "All notes"
|
|
msgstr "Alle notities"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
|
|
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Synchroniseren"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Notitieboeken"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "Items decrypteren: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
|
msgstr "Bijlages ophalen: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Zijbalk"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:614
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Focus"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr "Selecteer waar de synchronisatie status naar geëxporteerd moet worden"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
|
|
msgid "Retry All"
|
|
msgstr "Alle opnieuw proberen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Opnieuw proberen"
|
|
|
|
# Unclear to me what 'strong' means. Bold? And what is the difference with 'emphasised'?
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Unclear to me what 'emphasised' means. Bold? And what is the difference with 'strong'?
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
|
|
msgid "emphasised text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "Koppeling inlassen"
|
|
|
|
# Unclear. Context needed.
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr "Deze notitie heeft geen inhoud. Klik op \"%s\" om ze te bewerken."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:97
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Knip"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:626
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:633
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plak"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
|
|
msgid "Checkbox list"
|
|
msgstr "Selectievakjeslijst"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:544
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:452
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerk"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:600
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Voeg bestand toe"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610
|
|
msgid "Code Block"
|
|
msgstr "Blok code"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619
|
|
msgid "Inline Code"
|
|
msgstr "Inline-code"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:634
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr "Datum en tijd inlassen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
|
|
msgid "Drop notes or files here"
|
|
msgstr "Sleep notities of bestanden hier naartoe"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
|
|
msgid "Code View"
|
|
msgstr "Code-weergave"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
|
|
"switch to %s to edit the note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelieve te wachten tot alle bijlagen opgehaald en gedecrypteerd zijn. U kan "
|
|
"ook overschakelen naar %s om de notitie te bewerken."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74
|
|
msgid "There was an error downloading this attachment:"
|
|
msgstr "Er was een fout bij het ophalen van deze bijlage:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77
|
|
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
|
|
msgstr "Deze bijlage is nog niet opgehaald of nog niet gedecrypteerd"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:55
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Openen ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:68
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Opslaan als ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:81
|
|
msgid "Reveal file in folder"
|
|
msgstr "Toon bestand in map"
|
|
|
|
# Why mention 'to clipboard'. Isn't that where something that is copied is always placed?
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:89
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr "Kopieer pad"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Kopieer koppelingslocatie"
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "to-do"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notitie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Nieuwe %s aanmaken ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284
|
|
msgid "Click to add tags..."
|
|
msgstr "Klik om tags toe te voegen ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337
|
|
msgid ""
|
|
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
|
|
"be aware of them before using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze Rich Text editor heeft een aantal beperkingen en het is aanbevolen om u "
|
|
"daarvan bewust te zijn vooraleer hem te gebruiken."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341
|
|
msgid "Read more about it"
|
|
msgstr "Meer hierover"
|
|
|
|
# Context needed. What is being dismissed?
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Verwerpen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382
|
|
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
|
|
msgstr "Van volgende bijlagen wordt het wijzigen opgevolgd:"
|
|
|
|
# Suggestion for English: ... to another note.
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bijlagen worden niet langer opgevolgd als u naar een andere notitie "
|
|
"wisselt."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "In: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Selecteer alles"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vetjes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursief"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Koppeling"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr "Nummering"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr "Opsommingstekens"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Selectievakje"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Hoofding"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr "Horizontale lijn"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
|
|
msgid "Delete line"
|
|
msgstr "Lijn verwijderen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
|
|
msgid "Indent less"
|
|
msgstr "Insprong verkleinen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
|
|
msgid "Indent more"
|
|
msgstr "Insprong vergroten"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
msgstr "In commentaar zetten"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
|
|
msgid "Sort selected lines"
|
|
msgstr "Rangschik geselecteerde regels"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
|
|
msgid "Swap line up"
|
|
msgstr "Een regel omhoog"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
|
|
msgid "Swap line down"
|
|
msgstr "Een regel omlaag"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
|
|
msgid "Note title"
|
|
msgstr "Notitietitel"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
msgstr "Zoeken in actuele notitie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
|
|
msgid "Note body"
|
|
msgstr "Notitietekst"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Aangemaakt"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Bijgewerkt"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1547
|
|
msgid "Note History"
|
|
msgstr "Notitiehistoriek"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
|
|
msgid "Previous versions of this note"
|
|
msgstr "Vorige versies van deze notitie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
|
|
msgid "Note properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fout: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:760 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
|
|
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Zoeken ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:429
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:476 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeer"
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:212 packages/app-desktop/app.js:367
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:316
|
|
msgid "Insert template"
|
|
msgstr "Sjabloon inlassen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:575
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Huidige grootte"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:636
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Website en documentatie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
|
|
msgid "Hide Joplin"
|
|
msgstr "Verberg Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:464
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Venster sluiten"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:340 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ongeldig"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
|
|
msgid "Press the shortcut"
|
|
msgstr "Sla de sneltoets aan"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
|
|
"shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla de sneltoets aan en druk dan op ENTER. Of druk op BACKSPACE om de "
|
|
"sneltoets te wissen."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
|
|
msgid ""
|
|
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
|
|
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
|
|
"proceed please click on the link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het synchronisatiedoel moet worden geüpgraded voordat Joplin kan "
|
|
"synchroniseren. Het kan een paar minuten duren voordat deze operatie "
|
|
"voltooid is en de app moet dan opnieuw worden opgestart. Klik op de "
|
|
"koppeling om verder te gaan."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407
|
|
msgid "Restart and upgrade"
|
|
msgstr "Herstarten en upgraden"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Sommige items kunnen niet gesynchroniseerd worden."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Bekijk ze nu"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
msgstr "Sommige items kunnen niet gedecrypteerd worden."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
|
|
msgid "One or more master keys need a password."
|
|
msgstr "Eén of meer hoofdsleutels moeten een paswoord hebben."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Stel het wachtwoord in"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
|
|
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
|
|
msgstr "Eén van uw hoofdsleutels gebruikt een verouderde encryptiemethode."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435
|
|
msgid ""
|
|
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"De standaard encryptiemethode is veranderd, u moet uw data opnieuw "
|
|
"encrypteren."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:437
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Meer informatie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:559
|
|
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de pijlen om de schermonderdelen te verplaatsen. Druk op \"escape\" "
|
|
"om te eindigen."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
|
|
msgid "Statistics..."
|
|
msgstr "Statistiek ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Hernoem"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Hernoem notitieboek:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
|
|
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
|
|
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Nieuwe to-do"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
|
|
msgid "Toggle note list"
|
|
msgstr "Toon / Verberg notitielijst"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Toon / Verberg zijbalk"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Stel melding in"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Stel melding in:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "PDF Bestand"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
|
|
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Nieuwe notitie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
|
|
msgid "Move to notebook"
|
|
msgstr "Verplaats naar notitieboek"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
|
|
msgid "Move to notebook:"
|
|
msgstr "Verplaats naar notitieboek:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "Wissel editor layout"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
|
|
msgid "Toggle editors"
|
|
msgstr "Verwissel van editor"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
|
|
msgid "Change application layout"
|
|
msgstr "Verander de layout"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Hernoem tag:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Nieuw notitieboek"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Notitieboek titel:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Spellingscontrole"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
|
|
msgid "Share note..."
|
|
msgstr "Notitie delen ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
|
|
msgid "New sub-notebook"
|
|
msgstr "Nieuw sub-notitieboek"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
|
|
msgid "Template file:"
|
|
msgstr "Sjabloonbestand:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Tags toevoegen of verwijderen:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
|
|
msgid "Only one note can be printed at a time."
|
|
msgstr "Er kan slechts één notitie tegelijk afgedrukt worden."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om Joplin toe te staan with Dropbox te synchroniseren, gelieve de "
|
|
"onderstaande stappen te volgen:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stap 1: Open deze koppeling in je browser om de applicatie te autoriseren:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "Step 2: voer de door Dropbox verstrekte code in:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Verzenden"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr "Token is gekopieerd naar het klembord!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
|
|
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr "De web clipper service is ingeschakeld en ingesteld als auto-start."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr "Status: gestart op poort %d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Status: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Web Clipper Service uitschakelen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr "De web clipper service is niet ingeschakeld."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Web Clipper Service inschakelen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin Web Clipper laat toe webpagina's en schermafbeeldingen van je browser "
|
|
"op te slaan in Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr "Om de web clipper te gebruiken, moet u het volgende doen:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr "Step 1: de clipper service inschakelen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze dienst laat de browserextensie toe om te communiceren met Joplin. "
|
|
"Wanneer u deze inschakelt, kan uw firewall u vragen om Joplin toestemming te "
|
|
"geven om op een bepaalde poort te luisteren."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr "Step 2: installeer de extensie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ophalen en installeren van de overeenkomstige extensie voor je browser:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Geavanceerde opties"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr "Autorisatietoken:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr "Kopieer token"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit autorisatietoken is enkel vereist om applicaties van derden toegang tot "
|
|
"Joplin te verlenen."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
|
|
msgid "Renew token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:166
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Importeren van \"%s\" in \"%s\" formaat. Even geduld ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:287 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Synchronisatiestatus"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:306
|
|
msgid "Create note from template"
|
|
msgstr "Nieuwe notitie volgens sjabloon"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:311
|
|
msgid "Create to-do from template"
|
|
msgstr "Nieuwe to-do volgens sjabloon"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:322
|
|
msgid "Open template directory"
|
|
msgstr "Open sjablonenmap"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:327
|
|
msgid "Refresh templates"
|
|
msgstr "Sjablonen verversen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:353
|
|
msgid "Note attachments..."
|
|
msgstr "Notitiebijlagen ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:384
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:456
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:746
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:668
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "Over Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:397
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Voorkeuren ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:646
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Kijken of er updates zijn ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:422
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:471
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Sjablonen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:479
|
|
msgid "Export all"
|
|
msgstr "Exporteer alle"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:445
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Verberg %s"
|
|
|
|
# remarkt that this is the second &B in the menu.
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:502
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:750
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bijwerken"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Weergave"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:541
|
|
msgid "Layout button sequence"
|
|
msgstr "Volgorde layout-knop"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:592
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Ga"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:620
|
|
msgid "&Note"
|
|
msgstr "&Notitie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:629
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:633
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Help"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:640
|
|
msgid "Joplin Forum"
|
|
msgstr "Joplin Forum"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:643
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Doe een gift"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:655
|
|
msgid "Toggle development tools"
|
|
msgstr "Toon / Verberg ontwikkelingshulpmiddelen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
|
|
msgid "Firefox Extension"
|
|
msgstr "Firefox extensie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
|
|
msgid "Chrome Web Store"
|
|
msgstr "Chrome Webwinkel"
|
|
|
|
# Context needed
|
|
# Is 'get' a bit like download?
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
|
|
msgid "Get it now:"
|
|
msgstr "Nu ophalen:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuw notitieboek \"%s\" zal aangemaakt worden en bestand \"%s\" wordt eraan "
|
|
"toegevoegd"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Gevonden: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Aangemaakt: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Bijgewerkt: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Overgeslagen: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Bijlagen: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Getagd: %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "De notities zijn geïmporteerd: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliceer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "%s - Kopieer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Wissel tussen notitie en to-do"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "Wissel naar notitie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "Wissel naar to-do"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Kopieer Markdown koppeling"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
|
msgstr "Notities \"%s\" verwijderen?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
|
msgstr "Deze notities %d verwijderen?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "Verificatie was niet voltooid (geen verificatietoken ontvangen)."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
|
|
msgid "Master keys that need upgrading"
|
|
msgstr "Hoofdsleutels hebben upgrade nodig"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
|
|
msgid ""
|
|
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
|
|
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
|
|
"decrypt and encrypt your data as usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende hoofdsleutels gebruiken een verouderd versleutelingsalgoritme en "
|
|
"het wordt aanbevolen om ze te upgraden. De geüpgrade hoofdsleutel zal nog "
|
|
"steeds in staat zijn om uw gegevens te decrypteren en te encrypteren zoals "
|
|
"gewoonlijk."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Upgraden"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
|
|
msgid "Re-encrypt data"
|
|
msgstr "Herencrypteer de gegevens"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
|
|
msgid ""
|
|
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
|
|
"is recommended that you apply it to your data."
|
|
msgstr ""
|
|
"De standaard encryptiemethode is veranderd naar een veiliger methode en het "
|
|
"wordt aanbevolen dat u deze toepast op uw gegevens."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
|
|
msgid ""
|
|
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
|
|
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt het onderstaande hulpmiddel gebruiken om uw gegevens opnieuw te "
|
|
"encrypteren, bijvoorbeeld als u weet dat sommige van uw notities "
|
|
"geëncrypteerd zijn met een verouderde encryptiemethode."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
|
|
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To start, please follow these instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Synchronise all your devices.\n"
|
|
"2. Click \"%s\".\n"
|
|
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
|
|
"other devices, to avoid conflicts.\n"
|
|
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
|
|
"run to completion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om dit te doen, moet uw volledige dataset worden versleuteld en "
|
|
"gesynchroniseerd, dus het is het beste om het 's nachts uit te voeren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om te beginnen, gelieve deze instructies te volgen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Synchroniseer al uw apparaten.\n"
|
|
"2. Klik op \"%s\".\n"
|
|
"3. Laat het tot het einde lopen. Terwijl het loopt, vermijd het veranderen "
|
|
"van enige notitie op uw andere apparaten, om conflicten te vermijden.\n"
|
|
"4. Zodra de synchronisatie op dit apparaat is voltooid, synchroniseert u "
|
|
"alle andere apparaten en laat u de synchronisatie tot het einde uitvoeren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Belangrijk: u hoeft dit maar EEN keer op één apparaat te doen."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
|
|
msgid "Re-encryption"
|
|
msgstr "Her-encryptie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Negeer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encryptie uitschakelen betekent dat *al* uw notities en toevoegingen opnieuw "
|
|
"gesynchroniseerd zullen worden en ontsleuteld naar het synchronisatiedoel "
|
|
"zullen gestuurd worden. Wil u verder gaan?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encryptie inschakelen betekent dat *al* uw notities en bijlagen opnieuw "
|
|
"gesynchroniseerd zullen worden en versleuteld verzonden worden naar het "
|
|
"synchronisatiedoel. Verlies het wachtwoord niet, aangezien dit de enige "
|
|
"manier is om de data te ontsleutelen. Om encryptie in te schakelen, vul uw "
|
|
"wachtwoord hieronder in."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Schakel encryptie uit"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Schakel encryptie in"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Hoofdsleutels"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Wachtwoord OK"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: Slechts één hoofdsleutel zal gebruikt worden voor versleuteling "
|
|
"(aangeduid met \"active\"). Alle sleutels kunnen gebruikt worden voor "
|
|
"decodering, afhankelijk van hoe de notitieboeken initieel versleuteld zijn."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Ontbrekende Hoofdsleutels"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De hoofdsleutels met deze ID's worden gebruikt om sommige van uw items te "
|
|
"versleutelen, maar de toepassing heeft daar momenteel geen toegang toe. Het "
|
|
"is waarschijnlijk dat ze uiteindelijk via synchronisatie zullen worden "
|
|
"opgehaald."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
|
|
"enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor meer informatie over End-To-End Encryptie (E2EE) en advies over hoe u "
|
|
"dit kunt inschakelen, gelieve de documentatie te raadplegen:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "Versleuteling is:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "OneDrive Login"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "Dropbox Login"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
|
|
msgid "Note attachments"
|
|
msgstr "Notitiebijlagen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:105
|
|
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
|
|
msgstr "Dit opent een nieuw venster. Lopende wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:171
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Verifieer de configuratie van de synchronisatie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:217
|
|
msgid "Show Advanced Settings"
|
|
msgstr "Toon geavanceerde opties"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pad:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:411
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bladeren ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:413
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Argumenten:"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:461
|
|
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"De applicatie moet herstart worden om deze wijzigingen van kracht te laten "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
|
|
msgid "Do it now"
|
|
msgstr "Nu doen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Later"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:526
|
|
msgid "Restart now"
|
|
msgstr "Nu herstarten"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1543
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" verwijderen?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155
|
|
msgid "Browse all plugins"
|
|
msgstr "Door alle plugins bladeren"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159
|
|
msgid "Install from file"
|
|
msgstr "Installeren vanaf bestand"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193
|
|
msgid "You do not have any installed plugin."
|
|
msgstr "U heeft geen enkele geïnstalleerde plugin."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208
|
|
msgid "Plugin tools"
|
|
msgstr "Plugin-hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209
|
|
msgid "Manage your plugins"
|
|
msgstr "Beheer uw plugins"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Geen resultaten"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
|
|
msgid "Search for plugins..."
|
|
msgstr "Plugins zoeken ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Installeren ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Geïnstalleerd"
|
|
|
|
# Context needed.
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Updaten ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
|
|
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
|
|
msgstr "Gelieve Joplin te upgraden om deze plugin te gebruiken"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not install plugin: %s"
|
|
msgstr "Kon plugin niet installeren: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vrijmaken"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Woorden"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Tekens"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
|
|
msgid "Characters excluding spaces"
|
|
msgstr "Tekens zonder spaties"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Read time: %s min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiek"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
msgid "Custom order"
|
|
msgstr "Aangepaste rangschikking"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:500
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Rangschik notities volgens"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
|
|
"menu \"%s\" > \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de notities manueel te rangschikken, moet de rangschikking veranderd "
|
|
"worden in \"%s\" in het menu \"%s\" > \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr "Geen notities. Maak een notitie door op \"Nieuwe notitie\" te klikken."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft momenteel geen notitieboek. Maak een notitieboek door op \"Nieuw "
|
|
"notitieboek\" te klikken."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
|
|
msgid "Note list"
|
|
msgstr "Notitielijst"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/getWindowTitle.js:19
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
|
|
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Untitled"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Zoek in alle notities"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
|
|
msgstr "Bijlage \"%s\" verwijderen?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
|
|
msgid ""
|
|
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
|
|
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
|
|
"restored afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een geavanceerd hulpmiddel om de bijlagen te tonen die aan uw "
|
|
"notities zijn gekoppeld. Wees voorzichtig als u er een verwijdert, want ze "
|
|
"kunnen nadien niet meer worden hersteld."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Even geduld ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
|
|
msgid "No resources!"
|
|
msgstr "Geen bijlages!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: om redenen van performantie worden niet alle bijlagen getoond "
|
|
"(beperking: %s)."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:159
|
|
msgid "Synchronising..."
|
|
msgstr "Synchroniseren ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:161
|
|
msgid "Generating link..."
|
|
msgid_plural "Generating links..."
|
|
msgstr[0] "Generatie koppeling ..."
|
|
msgstr[1] "Generatie koppelingen ..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163
|
|
msgid "Link has been copied to clipboard!"
|
|
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
|
|
msgstr[0] "Koppeling is gekopieerd naar klembord!"
|
|
msgstr[1] "Koppelingen zijn gekopieerd naar klembord!"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: wanneer een notitie gedeeld wordt, is ze niet langer "
|
|
"geëncrypteerd op de server."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:180
|
|
msgid "Share Notes"
|
|
msgstr "Notities delen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
|
|
msgid "Copy Shareable Link"
|
|
msgid_plural "Copy Shareable Links"
|
|
msgstr[0] "Kopieer deelbare koppeling"
|
|
msgstr[1] "Kopieer deelbare koppelingen"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
|
|
msgid "Toggle external editing"
|
|
msgstr "Aan- of uitschakelen externe editor"
|
|
|
|
# Context could be useful
|
|
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
|
|
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
|
|
msgstr "Kopieer dev mode commando naar klembord"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
|
|
msgid "Stop external editing"
|
|
msgstr "Beëindig externe bijwerking"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr "Bewerken in externe editor"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Fout bij het openen van de notitie in de editor: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
|
|
msgid "Open profile directory"
|
|
msgstr "Open profielmap"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/app.js:365
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Open %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Neen"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "Wis melding"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Melding opslaan"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Delen"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
msgstr "Toestemming camera te gebruiken"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
msgstr "Uw toestemming om de camera te gebruiken is vereist."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Deze notities verwijderen?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebook: %s"
|
|
msgstr "Notitieboek: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
|
|
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
|
|
msgstr "Versleutelde notitieboeken kunnen niet hernoemd worden"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
|
|
msgid "New Notebook"
|
|
msgstr "Nieuw Notitieboek"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
|
|
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
|
|
msgid "You currently have no notebooks."
|
|
msgstr "U heeft momenteel geen notitieboeken."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
|
|
msgid "Create a notebook"
|
|
msgstr "Maak nieuw notitieboek aan"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn momenteel geen notities. Maak een notitie door op (+) te klikken."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Het notitieboek kon niet opgeslagen worden: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Bewerk notitieboek"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
|
|
msgid "Enter notebook title"
|
|
msgstr "Geef titel van notitieboek in"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Log in met OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
|
|
msgid "Sync Target Upgrade"
|
|
msgstr "Synchronisatiedoel Upgrade"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notitieboek verwijderen? Alle notities en sub-notitieboeken in dit "
|
|
"notitieboek zullen ook verwijderd worden."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "Nieuwe tags:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "Typ nieuwe tags of selecteer uit lijst"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Login with Dropbox"
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
msgstr "Code hier ingeven"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Hoofdsleutel: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Aangemaakt: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "Wachtwoord kan niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
|
|
msgid "Confirm password cannot be empty"
|
|
msgstr "Bevestiging wachtwoord kan niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Bevestig paswoord:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activeer"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Encryptie configuratie"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "Encryptie is: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
|
|
"external storage is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om bestandssysteemsynchronisatie te kunnen gebruiken, is uw toestemming "
|
|
"vereist om naar externe opslag te schrijven."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
|
|
msgid "Sync Status"
|
|
msgstr "Synchronisatiestatus"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
|
|
msgid "Creating report..."
|
|
msgstr "Rapport aanmaken ..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Exporteer debug rapport"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid "Fixing search index..."
|
|
msgstr "Zoekindex herstellen ..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid "Fix search index"
|
|
msgstr "Zoekindex herstellen"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
|
|
"may take a long time depending on the number of notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit om de zoekindex opnieuw op te bouwen als er een probleem is met "
|
|
"het zoeken. Dit kan lang duren, afhankelijk van het aantal notities."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "Exporting profile..."
|
|
msgstr "Profiel exporteren ..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "Export profile"
|
|
msgstr "Exporteer profiel"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkel met het oog op debugging: exporteer je profiel naar een externe SD "
|
|
"card."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Meer informatie"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om correct te werken, heeft de app de volgende permissies nodig. Schakel ze "
|
|
"in uw telefooninstellingen in, in Apps > Joplin > Machtigingen"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Opslag: om toe te laten bestanden als bijlage te voegen bij notities en om "
|
|
"filesystem-synchronisatie mogelijk te maken."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Camera: om toe te laten een foto te maken en deze als bijlage te voegen "
|
|
"bij een notitie."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr "- Locatie: om toe te laten geo-locatie toe te voegen aan een notitie."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Joplin website"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr "Privacybeleid"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Deze notitie werd aangepast:"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Verwerp wijzigingen"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "Geen item met ID %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
msgstr "Deze bijlage is nog niet opgehaald of nog niet gedecrypteerd."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"De mobiele Joplin app ondersteunt momenteel dit type koppeling niet: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
|
|
msgstr "Koppelingen met protocol \"%s\" worden niet ondersteund"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
|
|
msgid ""
|
|
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
|
|
"permission to access your location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een geo-locatie aan de notitie te koppelen, heeft de app uw toestemming "
|
|
"nodig om toegang te krijgen tot uw locatie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U kunt deze optie op elk moment uitschakelen in de instellingen."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
|
|
msgid "Permission needed"
|
|
msgstr "Toestemming vereist"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Notitie verwijderen?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
|
|
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U staat op het punt een grote afbeelding (%dx%d pixels) bij te voegen. Wil u "
|
|
"ze verkleinen tot %d pixels vooraleer ze bij te voegen?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "Afbeeldingstype %s wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %s"
|
|
msgstr "Bijgewerkt: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Toon op de kaart"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
|
|
msgid "Go to source URL"
|
|
msgstr "Ga naar bron-URL"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
|
|
msgid "Attach..."
|
|
msgstr "Bijvoegen ..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Voeg foto toe"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
|
|
msgid "Take photo"
|
|
msgstr "Maak en foto"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
|
|
msgid "Choose an option"
|
|
msgstr "Kies een optie"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "Converteer naar notitie"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "Converteer naar to-do"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
|
|
msgid "Add body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037
|
|
msgid "Add title"
|
|
msgstr "Titel toevoegen"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
|
|
"now](%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het standaard admin paswoord is onveilig en is nog niet gewijzigd! [Wijzig "
|
|
"het nu](%s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle potentiële poorten zijn in gebruik - gelieve dit te rapporteren aan %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "De applicatie werd geautoriseerd - U kan deze tab sluiten."
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "De applicatie is succesvol geautoriseerd."
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Open de volgende URL in uw browser om de toepassing te verifiëren. De "
|
|
"toepassing zal een map aanmaken in \"Apps/Joplin\" en zal enkel in déze map "
|
|
"bestanden lezen en schrijven. Het zal geen toegang hebben tot bestanden "
|
|
"buiten deze map, noch tot andere persoonlijke gegevens. Er worden geen "
|
|
"gegevens gedeeld met derden."
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
|
|
msgid "AWS S3"
|
|
msgstr "AWS S3"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
|
|
msgid "Joplin Server"
|
|
msgstr "Joplin Server"
|
|
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "Geen toegang tot %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "datum bijwerking"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:102
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflicten"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:393
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Kan notitieboek niet naar deze locatie verplaatsen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:445
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notitieboeken kunnen niet \"%s\" genoemd worden, dit is een gereserveerd "
|
|
"woord."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:92
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:92 packages/lib/models/Setting.js:93
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "(wysiwyg: %s)"
|
|
msgstr "(wysiwyg: %s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:93
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "neen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:95
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opgelet: als u deze locatie wijzigt, zorg er dan voor dat u al uw inhoud "
|
|
"naar deze locatie kopieert voordat u synchroniseert, anders worden alle "
|
|
"bestanden verwijderd! Zie de FAQ voor meer details: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:101
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Licht"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:102
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Donker"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:103
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr "Dracula"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:104
|
|
msgid "Solarised Light"
|
|
msgstr "Gesolariseerd Licht"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:105
|
|
msgid "Solarised Dark"
|
|
msgstr "Gesolariseerd Donker"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:106
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr "Nord"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:107
|
|
msgid "Aritim Dark"
|
|
msgstr "Aritim donker"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:108
|
|
msgid "OLED Dark"
|
|
msgstr "OLED Donker"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:130
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Synchronisatiedoel"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:132
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
|
|
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het doel waarnaartoe gesynchroniseerd wordt. Elk synchronisatiedoel kan "
|
|
"bijkomende parameters hebben die benoemd worden als 'sync.NUM."
|
|
"NAME' (hieronder gedocumenteerd)."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:160
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Folder om mee te synchroniseren (absolute pad)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:172
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:184
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nextcloud username"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:195
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Nextcloud paswoord"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:206
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "WebDAV URL"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:218
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "WebDAV gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:229
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "WebDAV wachtwoord"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:248
|
|
msgid "AWS S3 bucket"
|
|
msgstr "AWS S3 bucket"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:260
|
|
msgid "AWS S3 URL"
|
|
msgstr "AWS S3 URL"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:271
|
|
msgid "AWS key"
|
|
msgstr "AWS sleutel"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:282
|
|
msgid "AWS secret"
|
|
msgstr "AWS secret"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:293
|
|
msgid "Joplin Server URL"
|
|
msgstr "Joplin Server URL"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:308
|
|
msgid "Joplin Server Directory"
|
|
msgstr "Joplin Server Map"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:319
|
|
msgid "Joplin Server username"
|
|
msgstr "Joplin Server gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:330
|
|
msgid "Joplin Server password"
|
|
msgstr "Joplin Server paswoord"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:342
|
|
msgid "Attachment download behaviour"
|
|
msgstr "Modus voor ophalen van bijlages"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:343
|
|
msgid ""
|
|
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
|
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
|
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"In modus \"Handmatig\" wordt een bijlage pas opgehaald als je ze aanklikt. "
|
|
"In modus \"Auto\" worden de bijlagen opgehaald wanneer je de notitie opent. "
|
|
"In modus \"Altijd\" worden alle bijlagen opgehaald, of je de notitie nu "
|
|
"opent of niet."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:346
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:347
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:348
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:366
|
|
msgid "Max concurrent connections"
|
|
msgstr "Maximum aantal gelijktijdige connecties"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:379
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:390
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datumnotatie"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:410
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Tijdsnotatie"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:429
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:440
|
|
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
|
|
msgstr "Thema automatisch wisselen overeenkomstig het systeem-thema"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:452
|
|
msgid "Preferred light theme"
|
|
msgstr "Voorkeurthema licht"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:466
|
|
msgid "Preferred dark theme"
|
|
msgstr "Voorkeurthema donker"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:476
|
|
msgid "Show note counts"
|
|
msgstr "Toon aantal notities"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Naast elkaar"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:484
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:485 packages/lib/models/Setting.js:486
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:487
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:491
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "Toon onvoltooide to-do's bovenaan"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:492
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Toon voltooide to-do's"
|
|
|
|
# The "." at the end of the original text is not the period at the end of a sentence but merely the period to indicate that etc. is an abbreviation (of etcetera).
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:518
|
|
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
|
|
msgstr "Haakjes, aanhalingstekens, etc. automatisch aanvullen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:521 packages/lib/models/Setting.js:540
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Draai rangschikking om"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:528
|
|
msgid "Sort notebooks by"
|
|
msgstr "Rangschik notitieboeken volgens"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:541
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Sla geo-locatie op bij notities"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:563
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Wanneer u een nieuwe to-do aanmaakt:"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:566 packages/lib/models/Setting.js:582
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "Focus titel"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:567 packages/lib/models/Setting.js:583
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "Focus tekst"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:579
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Wanneer u een nieuwe notitie aanmaakt:"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:612
|
|
msgid "Enable soft breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:613
|
|
msgid "Enable typographer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:614
|
|
msgid "Enable Linkify"
|
|
msgstr "Schakel Linkify in"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:615
|
|
msgid "Enable math expressions"
|
|
msgstr "Schakel wiskundige formules in"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:616
|
|
msgid "Enable Fountain syntax support"
|
|
msgstr "Ondersteuning van Fountain syntax inschakelen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:617
|
|
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
|
|
msgstr "Ondersteuning van Mermaid diagrammen inschakelen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:618
|
|
msgid "Enable audio player"
|
|
msgstr "Audiospeler inschakelen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:619
|
|
msgid "Enable video player"
|
|
msgstr "Schakel videospeler in"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:620
|
|
msgid "Enable PDF viewer"
|
|
msgstr "Schakel PDF weergave in"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:621
|
|
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:622
|
|
msgid "Enable footnotes"
|
|
msgstr "Voetnoten inschakelen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:623
|
|
msgid "Enable table of contents extension"
|
|
msgstr "Extensie voor inhoudstafel inschakelen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:624
|
|
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:625
|
|
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:626
|
|
msgid "Enable deflist syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:627
|
|
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:628
|
|
msgid "Enable markdown emoji"
|
|
msgstr "Markdown emoji inschakelen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:629
|
|
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:630
|
|
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:641
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Toon tray icon"
|
|
|
|
# Clarification needed.
|
|
# Why not '... desktop OS'?
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:643
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr "Opmerking: werkt niet in alle desktop-omgevingen."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:643
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit laat Joplin toe in de achtergrond actief te blijven. Dit is aanbevolen "
|
|
"omdat zo uw notities voortdurend gesynchroniseerd worden en het aantal "
|
|
"conflicten verminderd wordt."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:647
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr "Start application minimised in the tray"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:662
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
msgstr "Lettergrootte editor"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:669
|
|
msgid "Editor font"
|
|
msgstr "Lettertype editor"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:676 packages/lib/models/Setting.js:683
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:810
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:694
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "Lettertype editor"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit moet een *monospace* lettertype zijn, anders worden sommige elementen "
|
|
"niet goed weergegeven. Als het lettertype onjuist of leeg is, zal het "
|
|
"standaard een algemeen monospace lettertype zijn."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor monospace font family"
|
|
msgstr "Lettertype editor"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:705
|
|
msgid ""
|
|
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
|
|
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit moet een *monospace* lettertype zijn, anders worden sommige elementen "
|
|
"niet goed weergegeven. Als het lettertype onjuist of leeg is, zal het "
|
|
"standaard een algemeen monospace lettertype zijn."
|
|
|
|
# Need clarification. Should it not be '... for rendering Markdown'?
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:727
|
|
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Contexed needed
|
|
# What is a 'app style'?
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:743
|
|
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:748
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Update de applicatie automatisch"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:749
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
msgstr "Ontvang pre-releases bij het controleren op updates"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:749
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
msgstr "Zie de pre-release pagina voor meer details: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:757
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Synchronisatie interval"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:761 packages/lib/models/Setting.js:762
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:763
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minuten"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:764
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d uur"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:765 packages/lib/models/Setting.js:766
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d uren"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:776
|
|
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:783
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "Teksteditorcommando"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:783
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het commando (mogelijk met parameters) dat zal gebruikt worden om de notitie "
|
|
"te openen in de externe editor. Als er geen opgegeven wordt, zal het "
|
|
"programma de standaard editor proberen te detecteren."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:784
|
|
msgid "Page size for PDF export"
|
|
msgstr "Paginaformaat voor export naar PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:786
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:787
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:788
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:789
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:790
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:791
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:794
|
|
msgid "Page orientation for PDF export"
|
|
msgstr "Paginaoriëntatie voor export naar PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:796
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:797
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landschap"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:807
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Toetsenbordmodus"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:811
|
|
msgid "Emacs"
|
|
msgstr "Emacs"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:812
|
|
msgid "Vim"
|
|
msgstr "Vim"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:835
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr "Aangepaste TLS-certificaten"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:836
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-gescheiden lijst van paden naar mappen om de certificaten van te "
|
|
"laden, of pad naar individuele cert-bestanden. Bijvoorbeeld: /my/cert_dir, /"
|
|
"other/custom.pem. Merk op dat als u wijzigingen aanbrengt in de TLS-"
|
|
"instellingen, u uw wijzigingen moet opslaan voordat u klikt op \"Verifieer "
|
|
"de configuratie van de synchronisatie\"."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:849
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr "Negeer TLS-certificaatfouten"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:858
|
|
msgid "Fail-safe"
|
|
msgstr "Beveiligd tegen falen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:859
|
|
msgid ""
|
|
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
|
|
"result of a misconfiguration or bug)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beveiligd tegen falen: Wis de lokale data niet wanneer de "
|
|
"synchronisatiebestemming leeg is (vaak het resultaat van een misconfiguratie "
|
|
"of bug)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:863
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
|
|
"default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer de poort te gebruiken door de API-server. Indien niet ingesteld "
|
|
"wordt een default gebruikt."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:868
|
|
msgid "Enable note history"
|
|
msgstr "Schakel notitiehistoriek in"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:878
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:878
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d dagen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:880
|
|
msgid "Keep note history for"
|
|
msgstr "Bewaar notitiehistoriek gedurende"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:907
|
|
msgid "Notebook list growth factor"
|
|
msgstr "Groeifactor notitieboeklijst"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:908 packages/lib/models/Setting.js:921
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:934
|
|
msgid ""
|
|
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
|
|
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
|
|
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
|
|
"factor of 1.Restart app to see changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"De factor-eigenschap bepaalt hoe het item zal groeien of krimpen om de "
|
|
"beschikbare ruimte in zijn container te passen ten opzichte van de andere "
|
|
"items. Zo zal een item met factor 2 twee keer zoveel ruimte innemen als een "
|
|
"item met factor 1. Herstart de app om de veranderingen te zien."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:920
|
|
msgid "Note list growth factor"
|
|
msgstr "Groeifactor notitielijst"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:933
|
|
msgid "Note area growth factor"
|
|
msgstr "Groeifactor notitiegrootte"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1134
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "Ongeldige optie: \"%s\". Geldige waarden zijn: %s."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1533
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1535
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
msgstr "Synchronisatie"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1537
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1539
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1541
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1545
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applicatie"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1549
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Encryptie"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1551
|
|
msgid "Web Clipper"
|
|
msgstr "Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1553
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1560
|
|
msgid ""
|
|
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
|
|
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
|
|
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
|
|
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
|
|
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
|
|
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
|
|
"the WYSIWYG editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze plugins verbeteren de Markdown renderer met extra mogelijkheden. Merk "
|
|
"op dat, hoewel deze functies nuttig kunnen zijn, ze geen standaard Markdown "
|
|
"zijn en dat de meeste dus alleen in Joplin zullen werken. Bovendien zijn "
|
|
"sommige *incompatibel* met de WYSIWYG editor. Als je een nota opent die een "
|
|
"van deze plugins gebruikt in die editor, zal je de opmaak van de plugins "
|
|
"verliezen. Hieronder wordt aangegeven welke plugins al dan niet compatibel "
|
|
"zijn met de WYSIWYG editor."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1562
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "Notities en instellingen zijn opgeslagen in %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:352
|
|
msgid "Not downloaded"
|
|
msgstr "Niet opgehaald"
|
|
|
|
# This text does not end with a period, but with three dots to indicate an ongoing action.
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:354
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Ophalen ..."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:356
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Opgehaald"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:358
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:403
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
|
|
msgstr "Bijlageconflict: \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:404
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er was een [conflict] (%s) voor onderstaande bijlage.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Tag.js:223
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
msgstr "De tag \"%s\" bestaat al. Kies een andere naam."
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:37
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "datum aanmaak"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:38
|
|
msgid "custom order"
|
|
msgstr "aangepaste rangschikking"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:116
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "Deze notitie bevat geen geo-locatie informatie."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:524
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Kan notitie niet naar notitieboek \"%s\" kopiëren"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:536
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Kan notitie niet naar notitieboek \"%s\" verplaatsen"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/BaseItem.js:707
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Versleuteld"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/BaseItem.js:768
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Versleutelde items kunnen niet aangepast worden"
|
|
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:193
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Gebruik: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:228
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Onbekende optie: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:45
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
msgstr "Verifiëren ... Even geduld."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
msgstr "Succes! De configuratie van de synchronisatie is blijkbaar correct."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout. Gelieve te verifiëren of URL, gebruikersnaam, paswoord, etc. correct "
|
|
"zijn en of het synchronisatiedoel bereikbaar is. De error was:"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
msgstr "De applicatie is succesvol geautoriseerd!"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon applicatie niet autoriseren:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gelieve nogmaals te proberen."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
|
|
msgstr "Gelieve te bevestigen dat u uw hele databank opnieuw wil encrypteren."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
|
|
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
|
|
msgstr "Uw data zullen opnieuw geëncrypteerd en gesynchroniseerd worden."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelieve uw paswoord in te geven in de lijst hoofdsleutels hieronder, "
|
|
"alvorens de sleutel te upgraden."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
|
|
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
|
|
msgstr "De hoofdsleutel is met succes geüpgrade!"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not upgrade master key: %s"
|
|
msgstr "Kon hoofdsleutel niet upgraden: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "Gedecrypteerde items: %s / %s"
|
|
|
|
# In the original English, it should read 'authentication data are missing', I think, as data is always plural. At least that's what it was in Latin.
|
|
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan token niet vernieuwen: verificatiegegevens ontbreken. De synchronisatie "
|
|
"opnieuw starten, zou het probleem kunnen oplossen."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Aangemaakte lokale items: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Bijgewerkte lokale items: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Aangemaakte remote items: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Bijgewerkte remote items: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Verwijderde lokale items: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Verwijderde remote items: %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:131
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Opgehaalde items: %d/%d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:133
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Annuleren..."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:135
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Voltooid: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:137
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Laatste fout: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:244
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:246
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "In uitvoering"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:844
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onbekend item type opgehaald - gelieve Joplin te upgraden naar de recentste "
|
|
"versie"
|
|
|
|
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:63
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
|
|
"in the config screen. Full error was:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon geen verbinding maken met de Joplin Server. Controleer de Synchronisatie "
|
|
"opties in het configuratie scherm. Volledige fout was:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Bestandssysteem"
|
|
|
|
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Verder"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:10
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Revision: %s (%s)"
|
|
msgstr "Revisie: %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:22
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:24
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Client ID: %s"
|
|
msgstr "Client ID: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:25
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sync Version: %s"
|
|
msgstr "Synchronisatieversie: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:26
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Profile Version: %s"
|
|
msgstr "Profielversie: %s."
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Keychain Supported: %s"
|
|
msgstr "Keychain ondersteund: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/RevisionService.js:217
|
|
msgid "Restored Notes"
|
|
msgstr "Teruggezette Notities"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "Er zijn geen gegevens om te exporteren."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer het notitieboek waarin de notities moeten geïmporteerd worden."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Joplin Exportbestand"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Joplin Exportmap"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
|
|
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
|
|
msgstr "Evernote Exportbestand (als Markdown)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
|
|
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
|
|
msgstr "Evernote Exportbestand (als HTML)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "HTML Bestand"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
|
|
msgid "HTML Directory"
|
|
msgstr "HTML Map"
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
|
|
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
|
|
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
|
|
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
|
|
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "Gelieve importformaat voor %s te specifiëren"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "commando"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
|
|
msgstr "\"%s\" ontbreekt de vereiste \"%s\" eigenschap."
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid %s: %s."
|
|
msgstr "Ongeldig %s: %s."
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
|
|
"unexpected behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Context needed
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:123
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Items die niet gesynchroniseerd kunnen worden"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:124
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze items zullen op het apparaat beschikbaar blijven, maar zullen niet "
|
|
"geüpload worden naar het synchronistatiedoel. Om deze items te vinden, zoek "
|
|
"naar de titel of het ID (afgebeeld bovenaan tussen haakjes)."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:129
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
|
msgstr "%s (%s) kon niet opgeladen worden: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:132
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
|
msgstr "Item \"%s\" kon niet opgehaald worden: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:139
|
|
msgid "Items that cannot be decrypted"
|
|
msgstr "Items die niet gedecrypteerd kunnen worden"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:140
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
|
|
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
|
|
"will no longer attempt to decrypt them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin is er meerdere malen niet in geslaagd deze items te decrypteren, "
|
|
"mogelijk omdat ze corrupt of te groot zijn. Deze items blijven op het "
|
|
"apparaat staan, maar Joplin zal niet langer proberen ze te decrypteren."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:145
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:171
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Bijlagen"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
|
|
msgid "Downloaded and decrypted"
|
|
msgstr "Opgehaald en gedecrypteerd"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:184
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d"
|
|
msgstr "%s: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
|
|
msgid "Downloaded and encrypted"
|
|
msgstr "Opgehaald en geëncrypteerd"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
|
|
msgid "Created locally"
|
|
msgstr "Lokaal toegevoegd"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:191
|
|
msgid "Attachments that could not be downloaded"
|
|
msgstr "Bijlagen die niet opgehaald konden worden"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:195
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "Synchronisatiestatus (gesynchroniseerde items / totaal aantal items)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:210
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:212
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Totaal: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:214
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "Conflict: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:215
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "Verwijderen: %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:217
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:223
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d notities"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:228
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Komende meldingen"
|
|
|
|
# Context needed.
|
|
# Is this On as the opposite of Off. Or On as in 'to sit on a chair'?
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:232
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "Op %s: %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
|
|
msgid "No suggestions"
|
|
msgstr "Geen suggesties"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
|
|
msgid "Add to dictionary"
|
|
msgstr "Toevoegen aan woordenboek"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
|
|
msgid "Use spell checker"
|
|
msgstr "Spellingscontrole inschakelen"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
|
|
msgid "Change language"
|
|
msgstr "Taal wijzigen"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dupliceert de notities die voldoen aan <note> in [notitieboek]. Als er geen "
|
|
"notitieboek is gespecifeerd, zal de notitie gedupliceerd worden in het "
|
|
"huidige notitieboek."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont de notities in het huidige notitieboek. Gebruik `ls /` om een lijst "
|
|
"van notitieboeken te tonen."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Toont enkel de top <num> notities."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rangschik de items volgens <field> (bv. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Draait de rangschikking om."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont enkel de items van de specifieke type(s). Kan `n` zijn voor notities, "
|
|
"`t` voor to-do's, of `nt` voor notities en to-do's (bv. `-tt` zou alleen to-"
|
|
"do's tonen, terwijl `-tnt` notities en to-do's zou tonen)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Of \"text\" of \"json\""
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik lange lijstopmaak. Opmaak is ID, NOTE_COUNT (voor notitieboek), "
|
|
"DATE, TODO_CHECKED (voor to-do's), TITLE"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Selecteer eerst een notitieboek."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Importeert gegevens in Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Bronformaat: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "Vraag niet om bevestiging."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Output format: %s"
|
|
msgstr "Doelformaat: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Notities importeren ..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Type: %s."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Mogelijke waarden: %s."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Standaard: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Mogelijke sleutels/waarden:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
|
|
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Start, stop of controleer de API-server. Om aan te geven op welke poort hij "
|
|
"actief moet zijn, stel je de api.port config variabele in. Commando's zijn "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is already running on port %d"
|
|
msgstr "Server is reeds actief op poort %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is running on port %d"
|
|
msgstr "Server is actief op poort %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
|
|
msgid "Server is not running."
|
|
msgstr "Server is niet actief."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beheert E2EE configuratie. Commando's zijn `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Geef hoofdpaswoord in:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Actie geannuleerd"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decryptie gestart… Even geduld; dit kan enkele minuten duren, afhankelijk "
|
|
"van hoeveel er te decrypteren valt."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %d"
|
|
msgstr "Gedecrypteerde items: %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overgeslagen items: %d (gebruik --retry-failed-items om opnieuw te proberen)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Decryptie voltooid."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Maakt een nieuw notitieboek aan."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Verplaatst de notities die voldoen aan <note> naar [notitieboek]."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haalt een configuratie waarde op of stelt een waarde in. Als [value] niet "
|
|
"opgegeven is, zal de waarde van [name] getoond worden. Als noch de [name] of "
|
|
"[waarde] opgegeven zijn, zal de huidige configuratie opgelijst worden."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "Toont ook niet-ingestelde en verborgen configuratie-opties."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wisselt naar [notitieboek] - Alle verdere acties zullen op dit notitieboek "
|
|
"toegepast worden."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Synchroniseert met externe opslag."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchroniseer naar opgegeven doel (standaard sync.target configuratie optie)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
|
|
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
|
|
msgstr "Upgrade het synchronisatiedoel naar de laatste versie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet geverifieerd voor %s. Gelieve ontbrekende referenties in te vullen."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "Synchronisatie reeds bezig."
|
|
|
|
# The original english should read 'being held', I think.
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergrendelingsbestand is al bezet. Als u zeker bent dat er geen "
|
|
"synchronisatie bezig is, mag u het vergrendelingsbestand verwijderen op \"%s"
|
|
"\" en de synchronisatie hervatten."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Synchronisatiedoel: %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
|
|
msgid "Cannot initialise synchroniser."
|
|
msgstr "Kan de synchronisatie niet starten."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Synchronisatie starten..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
|
|
msgid "Downloading resources..."
|
|
msgstr "Bijlagen ophalen ..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronisatiedoel moet upgraded krijgen! Voer `%s` uit om verder te gaan."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "Annuleren.. Even geduld."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr "Hernoemt het gegeven <item> (notitie of notitieboek) naar <name>."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Verwijdert het opgegeven notitieboek."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Verwijdert het notitieboek zonder te vragen om bevestiging."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Maakt nieuwe to-do aan."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Notities kunnen enkel in een notitieboek aangemaakt worden."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Toont de opgegeven notitie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Toont de volledige informatie van een notitie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Bewerk notitie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr "Geen editor gedefinieerd. Stel in met `config editor <editor-path>`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Geen actief notitieboek."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Notitie bestaat niet: \"%s\". Aanmaken?"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewerken notitie gestart. Sluit de editor om terug naar de prompt te gaan."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "Notitie is opgeslagen."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een tag te verwijderen, wis hem eerst bij alle notities die hem hebben."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr "Selecteer eerst het notitieboek of de notitie om te verwijderen."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Typ Ctrl+D of \"exit\" om de applicatie te sluiten"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Verwijder alle notities die voldoen aan <note-pattern>."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Verwijdert de notities zonder om bevestiging te vragen."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d notities voldoen aan het patroon. Deze verwijderen?"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Voegt het bestand toe aan de notitie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Toont versie informatie"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Markeert een to-do als onvoltooid."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporteert Joplin-gegevens naar de opgegeven map. Standaard zal dit de "
|
|
"volledige database exporteren, inclusief notitieboeken, notities, tags en "
|
|
"bijlagen."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Doelformaat: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "Exporteert alleen de opgegeven notitie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "Exporteert alleen het opgegeven notitieboek."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Maakt een nieuwe notitie aan."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/main.js:92
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Typ `joplin help` voor gebruiksinformatie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/main.js:94
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Fatale fout:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Toont een geo-locatie-URL voor de notitie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Welkom bij Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ `:help shortcuts` voor een lijst van shortcuts, of `:help` voor "
|
|
"gebruiksinformatie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om bijvoorbeeld een notitieboek aan te maken, typ `mb`; om een notitie te "
|
|
"maken, typ `mn`."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eén of meerdere items zijn momenteel versleuteld en de hoofdsleutel kan "
|
|
"gevraagd worden. Om te ontsleutelen, typ `e2ee decrypt`. Als je de "
|
|
"hoofdsleutel al ingegeven hebt, worden de versleutelde items ontsleuteld in "
|
|
"de achtergrond. Ze zijn binnenkort beschikbaar."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
|
|
msgid "You may also type `status` for more information."
|
|
msgstr "U kan ook `status` typen voor meer informatie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Zoek:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Zoektermen voor het opgegeven <pattern> in alle notities."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet de eigenschap <name> van de opgegeven <note> naar de opgegeven [value]. "
|
|
"Mogelijke eigenschappen zijn:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Benodigde argumenten niet voorzien: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "Uw keuze: "
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Ongeldig antwoord: %s"
|
|
|
|
# Is this short for Yes?
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Kan het versleutelde item niet wijzigen"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Toont gebruiksinformatie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr "Voor informatie over hoe de snelkoppeling aan te passen, bezoek %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Snelkoppelingen zijn niet beschikbaar in command line modus."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ `help [commando]` voor meer informatie over een commando; of typ `help "
|
|
"all` voor de volledige gebruiksaanwijzing."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "Mogelijke commando's zijn:"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij ieder commando kan er naar een notitie of een notitieboek verwezen "
|
|
"worden door de titel, het ID of de snelkoppelingen `$n` of `$b` te "
|
|
"gebruiken, respectievelijk, het huidig geselecteerde notitieboek of de "
|
|
"huidige geselecteerde notitie. `$c` kan gebruikt worden om te refereren naar "
|
|
"het huidige geselecteerde item."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om van het ene paneel naar het andere te gaan, gebruik Tab of Shift+Tab."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de pijltjes en page up/down om door de lijsten en de tekstvelden te "
|
|
"scrollen (ook in deze console)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "Om de console te maximaliseren/minimaliseren, gebruik \"tc\"."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "Om de command line modus te gebruiken, gebruik \":\""
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "Om de command line modus te verlaten, gebruik ESCAPE"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor de lijst van snelkoppelingen en configuratieopties, typ `help keymap`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<todo-command> kan of \"toggle\" of \"clear\" zijn. Gebruik \"toggle\" om de "
|
|
"to-do te om te schakelen tussen voltooid en onvoltooid (Als het doel een "
|
|
"gewone notitie is, zal ze geconverteerd worden naar een to-do). Gebruik "
|
|
"\"clear\" om terug te wisselen naar een standaard notitie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Sluit de applicatie."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:62
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meer dan één item voldoet aan de zoekterm \"%s\". Verfijn uw zoekterm a.u.b."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:92
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Geen notitieboek geselecteerd."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:98
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Geen notitieboek is gespecifieerd."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
# Is this short for yes?
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:170
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "Achtergrond synchronisatie wordt geannuleerd... Even geduld."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:255
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "Geen commando gevonden: %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:303
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "Het opgegeven commando \"%s\" is alleen beschikbaar in de GUI versie"
|
|
|
|
# Suggestion for English: 'Displays a summary of all notes and notebooks.'
|
|
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Toont een overzicht van alle notities en notitieboeken."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
|
|
msgid ""
|
|
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om decryptie van deze items opnieuw te proberen. Voer `e2ee decrypt --retry-"
|
|
"failed-items` uit"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
|
|
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
|
|
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
|
|
"list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> kan \"add\", \"remove\", \"list\" of \"notetags\" zijn om een "
|
|
"[tag] toe te voegen aan of te verwijderen van een [note], om alle notities "
|
|
"geassocieerd met de [tag] op te lijsten of om alle tags van de [note] op te "
|
|
"lijsten. Het commando `tag list` kan gebruikt worden om alle tags op te "
|
|
"lijsten (gebruik -l voor lange optie)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Ongeldig commando: \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Markeert een to-do als voltooid."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "Notitie is geen to-do: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Onbekende optie: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking..."
|
|
#~ msgstr "Annuleren..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Help"
|
|
|
|
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
#~ msgstr "OneDrive Dev (Alleen voor testen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notebook properties"
|
|
#~ msgstr "Notitieboek titel:"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
#~ msgstr "Het notitieboek kon niet opgeslaan worden: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to stop external editing"
|
|
#~ msgstr "Schakel encryptie in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Content Properties"
|
|
#~ msgstr "Notitieboek titel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please create a notebook first."
|
|
#~ msgstr "Maak eerst een notitieboek aan."
|
|
|
|
#~ msgid "Please create a notebook first"
|
|
#~ msgstr "Maak eerst een notitieboek aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage"
|
|
#~ msgstr "Gebruik: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to notebook..."
|
|
#~ msgstr "Verplaats naar notitieboek..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Verplaats %d notities naar notitieboek \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Press to set the decryption password."
|
|
#~ msgstr "Klik om het decryptie wachtwoord in te stellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
|
|
#~ msgstr "Sommige items kunnen niet gesynchroniseerd worden."
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
#~ msgid "FTS enabled: %d"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Select date"
|
|
#~ msgstr "Selecteer datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach any file"
|
|
#~ msgstr "Voeg bestand toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown log level: %s"
|
|
#~ msgstr "Onbekend log level: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
#~ msgstr "Onbekend level ID: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Synchroniseer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
|
|
#~ msgstr "Deze tag verwijderen van alle notities?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan niet synchroniseren met OneDrive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Deze fout gebeurt wanneer OneDrive for Business wordt gebruikt. Dit kan "
|
|
#~ "helaas niet ondersteund worden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Overweeg om een standaard OnDrive account te gebruiken."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
|
|
#~ msgstr "Kan notitie niet naar notitieboek \"%s\" verplaatsen."
|
|
|
|
#~ msgid "Add or remove tags"
|
|
#~ msgstr "Voeg tag toe of verwijder tag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Content properties"
|
|
#~ msgstr "Notitieboek titel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resources"
|
|
#~ msgstr "Middelen: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
#~ msgstr "Synchronisatie is reeds bezig. Status: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm master password:"
|
|
#~ msgstr "Voeg hoofdsleutel in:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
#~ msgstr "Voeg hoofdsleutel in:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing required argument: note"
|
|
#~ msgstr "Benodigde argumenten niet voorzien: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation status"
|
|
#~ msgstr "Synchronisatie status"
|
|
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption options"
|
|
#~ msgstr "Versleutelopties"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption Options"
|
|
#~ msgstr "Versleutelopties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clipper Options"
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronisation"
|
|
#~ msgstr "Annuleer synchronisatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide metadata"
|
|
#~ msgstr "Verberg metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Show metadata"
|
|
#~ msgstr "Toon metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete notebook"
|
|
#~ msgstr "Verwijder notitieboek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
|
|
#~ "side menu to access your existing notebooks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klik op de (+) om een nieuwe notitie of een nieuw notitieboek aan te "
|
|
#~ "maken. Klik in het menu om uw bestaande notitieboeken te raadplegen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U heeft momenteel geen notitieboek. Maak een notitieboek door op (+) te "
|
|
#~ "klikken."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome"
|
|
#~ msgstr "Welkom"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
#~ msgstr "Scheid iedere tag met een komma."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
#~ "See `sync.target`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het pad om mee te synchroniseren als bestandssysteem synchronisatie is "
|
|
#~ "ingeschakeld. Zie `sync.target`."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "State: %s."
|
|
#~ msgstr "Status: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Er bestaat al een notitieboek met \"%s\" als titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Searches"
|
|
#~ msgstr "Zoekopdrachten"
|
|
|
|
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
|
#~ msgstr "Importeer een Evernote notitieboek (.enex bestand)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestand \"%s\" zal toegevoegd worden aan bestaand notitieboek \"%s\". "
|
|
#~ "Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
|
|
#~ "it. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieuw notitieboek \"%s\" zal aangemaakt worden en bestand \"%s\" zal "
|
|
#~ "eraan toegevoegd worden. Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Evernote notes"
|
|
#~ msgstr "Importeer Evernote notities"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
|
#~ msgstr "Focus op het volgende paneel"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
|
#~ msgstr "Focus op het vorige paneel"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit command line mode"
|
|
#~ msgstr "Ga uit command line modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel the current command."
|
|
#~ msgstr "Annuleer het huidige commando."
|
|
|
|
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
|
#~ msgstr "Zet een to-do als voltooid / niet voltooid"
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wissel de console tussen gemaximaliseerd/geminimaliseerd/verborgen/"
|
|
#~ "zichtbaar."
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
|
#~ msgstr "Ac[t]iveer notitie [m]etadata."
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
|
#~ msgstr "[M]aak een nieuwe [n]otitie"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
|
#~ msgstr "[M]aak een nieuwe [t]o-do"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
|
#~ msgstr "[M]aak een nieuw notitie[b]oek"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
|
#~ msgstr "Kopieer [Y] de [n]otirie in een notitieboek."
|
|
|
|
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
|
#~ msgstr "Verplaats de notitie naar een notitieboek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set "
|
|
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het doel om mee te synchroniseren. Indien synchroniseren met het "
|
|
#~ "bestandssysteem, zet `sync.2.path` om de doelfolder in te stellen."
|