mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
2278 lines
64 KiB
Plaintext
2278 lines
64 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: عبد الناصر سعيد <as@althobaity.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: العربية\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr "لتحذف الوسم ، أزل الوسم عن الملاحظات التي وسمت به."
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr "يرجى اختيار ملاحظة أو دفتر ملاحظات أولاً للتمكن من حذفها."
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "اضغط Ctrl+D أو اكتب \"خروج\" للخروج من التطبيق"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr "يوجد أكثر من عنصر يطابق \"%s\". يرجى تضييق نطاق الاستعلام الذي كتبته."
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "لم تختر أي دفتر ملاحظات."
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "لم يجر تحديد أي دفتر ملاحظات."
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "يجري إلغاء مزامنة الخلفية... فضلاً انتظر."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "أمر غير موجود: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "الأمر \"%s\" متوفر فقط في وضع الواجهة الرسومية"
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "لا يمكن تغيير العنصر المشفَّر"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "المعامل المطلوب %s مفقود"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "اختيارك هو: "
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "إجابة غير صحيحة: %s"
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "يرفق الملف المعطى بالملاحظة."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "يعرض الملاحظة المعطاة."
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "يعرض المعلومات الكاملة عن الملاحظة."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"يستخرج قيمة إعداد أو يضبطها. إذا لم يجر التزويد بـ [value] (قيمة) فسيعرض "
|
|
"التطبيق قيمة [name] (اسم). إذا لم يجر التزويد بـ [name] ولا [value] فسيسرد "
|
|
"التطبيق الإعداد الحالي."
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "يظهر أيضاً متغيرات الإعداد غير المضبوطة أو تلك المخفية."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"ينشئ نسخة من الملاحظات المطابقة لـ <note> (ملاحظة) في [notebook] (دفتر "
|
|
"ملاحظات). إذا لم يحدد دفتر ملاحظات فستنسخ الملاحظة في دفتر الملاحظات الحالي."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "يعلّم قائمة مهام أنها تمت."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "الملاحظة: \"%s\" ليست قائمة مهام"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"يدير ضبط التشفير من الطرف للطرف (E2EE). الأوامر هي `enable`، `disable`، "
|
|
"`decrypt`، `status`، `target-status`."
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "ألغيت العملية"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور فارغة"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"بدء فك التشفير جارٍ... يرجى الانتظار حيث قد تستغرق العملية عدة دقائق بحسب "
|
|
"كمية البيانات المطلوب فك تشفيرها."
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "اكتمل فك التشفير."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "مفعََّل"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "معطَّل"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "التشفير هو: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "تحرير الملاحظة."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr "لم يعرَّف محرر نصوص. فضلاً اضبطه باستخدام `config editor <editor-path>`"
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "لا يوجد دفتر ملاحظات نشط."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "الملاحظة: \"%s\" غير موجودة. تريد إنشائها؟"
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "الخروج من التطبيق."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"تصدير بيانات Joplin إلى المسار المعطى. سيصدِّر التطبيق تلقائياً كامل قاعدة "
|
|
"البيانات بما في ذلك دفاتر الملاحظات ، الملاحظات ، الوسوم والموارد."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "التنسيق الوجهة: %s"
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "تصدير الملاحظة المعطاة فقط."
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "تصدير دفتر الملاحظات المعطى فقط."
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "عرض رابط URL للموقع الجغرافي للملاحظة."
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "عرض معلومات الاستخدام."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr "فضلاً زيارة %s لتحصل على معلومات عن كيفية تخصيص الاختصارات"
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "الاختصارات غير متوفرة في وضع واجهة سطر الأوامر."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"أكتب `help [command]` للمزيد من المعلومات عن أمر ما ، أو `help all` لمعلومات "
|
|
"الاستخدام الكاملة."
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "الأوامر الممكنة هي:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"في أي أمر ، يمكن الإشارة إلى ملاحظة أو دفتر ملاحظات بعنوانه أو بمعرّفه ، أو "
|
|
"باستخدام الاختصارات `$n` أو `$b` التي تشير ، على الترتيب ، إلى الملاحظة أو "
|
|
"دفتر الملاحظات المختار حالياً. يمكن استخدام `$c` للإشارة إلى العنصر المختار "
|
|
"حالياً."
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr "للتنقل من جزء إلى آخر اضغط Tab أو Shift+Tab."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"استخدم أزرار الأسهم و Page Up/Page Down للتمرير في القوائم ومناطق النص (بما "
|
|
"فيها وحدة التحكم هذه)."
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "لتكبير/تصغير وحدة التحكم ، اضغط \"tc\"."
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "للدخول إلى وضع سطر الأوامر ، اضغط \":\""
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "للخروج من وضع سطر الأوامر ، اضغط ESCAPE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"أكتب `help keymap` للحصول على قائمة اختصارات لوحة المفاتيح و خيارات الإعداد"
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "استيراد البيانات إلى Joplin."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "تنسيق المصدر: %s"
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "لا تطلب التأكيد."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "تم العثور عليها: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "تم إنشاؤها: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "تم تحديثها: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "تم تجاوزها: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "الموارد: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "تم وسمها: %d."
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "استيراد الملاحظات جارٍ..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "جرى استيراد الملاحظات: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"يعرض الملاحظات في الدفتر الحالي. استخدم `ls /` لعرض قائمة دفاتر الملاحظات."
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "يعرض أول أعلى <رقم> ملاحظات فقط."
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"يرتب العناصر حسب <حقل> (على سبيل المثال، العنوان ، تاريخ التحديث ، تاريخ "
|
|
"الإنشاء)."
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "يعكس طريقة الترتيب."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"يعرض العناصر من النوع/الأنواع المحددة فقط. يمكن أن يكون `n` للملاحظات ، أو "
|
|
"`t` لقوائم المهام أو `nt` للملاحظات و قوائم المهام (مثلاً ، `-tt` ستعرض قوائم "
|
|
"المهام فقط ، بينما ستعرض `-ttd` الملاحظات و قوائم المهام."
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "إما \"text\" أو \"json\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"استخدام نسق القائمة الطويلة. النسق هو ID (معرِّف) ، NOTE_COUNT (عدد الملاحظات "
|
|
"(لدفتر الملاحظات)) ، DATE (التاريخ) ، TODO_CHECKED (تم عنصر المهمة (لقوائم "
|
|
"المهام)) ، TITLE (العنوان)"
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "يرجى اختيار دفتر ملاحظات أولاً."
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "ينشئ دفتر ملاحظات جديد."
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "ينشئ ملاحظة جديدة."
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "يمكن إنشاء الملاحظات فقط ضمن دفتر ملاحظات."
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "ينشئ قائمة جديدة للمهام."
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "ينقل الملاحظات المطابقة لـ <note> إلى [notebook]."
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr ""
|
|
"يعيد تسمية <item> (عنصر) معطى (ملاحظة أو دفتر ملاحظات) ليصبح <name> (اسم)."
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "يحذف دفتر الملاحظات المعطى."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "يحذف دفتر الملاحظات دون طلب تأكيد."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"حذف دفتر الملاحظات؟ سيتم حذف كل الملاحظات و دفاتر الملاحظات الفرعية ضمن هذا "
|
|
"الدفتر أيضاً."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "يحذف الملاحظات المطابقة لـ <note-pattern> (نمط-ملاحظة)."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "يحذف الملاحظات دون طلب تأكيد."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d ملاحظة تطابق هذا النمط. حذف هذه الملاحظات؟"
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "حذف الملاحظة؟"
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "يبحث عن الـ <pattern> (نمط) المعطى في كل الملاحظات."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
|
|
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is already running on port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is running on port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"يضبط الخاصية <name> للـ <note> المعطاة على [value] معطاة. الخصائص الممكنة "
|
|
"هي:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "يعرض موجزاً عن الملاحظات و دفاتر الملاحظات."
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "يزامن مع المخزن البعيد."
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr "يزامن مع الوجهة المذكورة (قيمة الإعداد التلقائية هي sync.target)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "لم تكتمل المصادقة (لم أستلم الرمز المميز للمصادقة)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr "يرجى اتباع الخطوات التالية للسماح لـ Joplin بالمزامنة مع Dropbox:"
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr "الخطوة 1: إفتح عنوان URL هذا في المستعرض للتصريح للتطبيق:"
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "الخطوة 2: أدخل الرمز المزوّد من Dropbox:"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"لا يمكن المصادقة باستخدام %s. يرجى التزويد بأي من بيانات اعتماد الدخول "
|
|
"المفقودة."
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "المزامنة قيد التقدم بالفعل."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ملف القفل هو قيد الحجز بالفعل. بإمكانك حذف ملف القفل في \"%s\" واستئناف "
|
|
"العملية إن كنت تعلم أنه لا توجد مزامنة تجري حالياً."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "وجهة المزامنة: %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
msgstr "لم نتمكن من تمهيد مكوّن المزامنة."
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "يجري بدء المزامنة..."
|
|
|
|
msgid "Downloading resources..."
|
|
msgstr "يجري تنزيل الموارد..."
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "الإلغاء جارٍ... فضلاً انتظر."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
|
|
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
|
|
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
|
|
"list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> (أمر-وسم) يمكن أن يكون \"add\" (أضف) ، \"remove\" (أزل) أو "
|
|
"\"list\" (أسرد) ، وذلك لإضافة [وسم] أو إزالته من [ملاحظة] أو لسرد الملاحظات "
|
|
"المرتبطة بال [وسم]. الأمر`tag list` يمكن استخدامه لسرد كل الوسوم (استخدم -l "
|
|
"لخيار الوسوم الطويلة)."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "أمر غير صالح:\"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"يمكن أن يكون <todo-command> (أمر قائمة المهام) \"toggle\" (تبديل) أو \"clear"
|
|
"\" (مسح) فقط. استخدم \"toggle\" لتبديل حال قائمة المهام المعطاة بين مكتملة و "
|
|
"غير مكتملة (إذا كانت الملاحظة المقصودة عادية فسيتم تحويلها إلى قائمة مهام). "
|
|
"استخدم \"clear\" لتحويل قائمة المهام ثانيةً إلى ملاحظة عادية."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "يعلّم قائمة مهام أنها غير مكتملة."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr "التبديل إلى [notebook] - جميع العمليات التالية ستجري في هذا الدفتر."
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "عرض معلومات النسخة"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "تعداد"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "النوع: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "القيم الممكنة : %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "التلقائية: %s"
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "المفاتيح/القيم الممكنة:"
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "أكتب `joplin help` لمعلومات الاستخدام."
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "خطأ فادح:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "تم التصريح للتطبيق - يمكنك الآن إغلاق تبويب المستعرض هذا."
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "جرى التصريح للتطبيق بنجاح."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"فضلاً افتح عنوان URL التالي في المستعرض لديك لتمكين التطبيق من المصادقة سينشئ "
|
|
"التطبيق دليلاً في \"Apps/Joplin\" ثم يقوم فقط بقراءة وكتابة الملفات في هذا "
|
|
"الدليل. لن يكون لديه أي وصول لأي ملف خارج هذا الدليل أو لأي بيانات شخصية "
|
|
"أخرى. لن نشارك البيانات مع أي طرف ثالث."
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "بحث:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"مرحباً بك في Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"أكتب `:help shortcuts` للحصول على قائمة اختصارات لوحة المفاتيح ، أو `:help` "
|
|
"فقط لمعلومات الاستخدام.\n"
|
|
"\n"
|
|
"على سبيل المثال ، اضغط `mb` لإنشاء دفتر ملاحظات ، و اضغط `mn` لإنشاء ملاحظة."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"عنصر أو أكثر هو مشفّر حالياً وقد تحتاج إلى إدخال كلمة مرور رئيسة. فضلاً أكتب "
|
|
"`e2ee decrypt` لفعل هذا. إن كنت قد أدخلت كلمة المرور فعلاً فإن فك تشفير "
|
|
"العناصر المشفَّرة جارٍ في الخلفية وستكون متوفرة قريباً."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "التصدير إلى \"%s\" بتنسيق \"%s\". فضلاً انتظر..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not export notes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&ملف"
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "حول Joplin"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "البحث جارٍ عن تحديثات..."
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "استيراد"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "تصدير"
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "زامِن"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "أخف %s"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "إغلاق"
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "ت&حرير"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "نسخ"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "قص"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "لصق"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "اختيار الكل"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "غامق"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "مائل"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "رابط"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "رمز"
|
|
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr "إدراج التاريخ والوقت"
|
|
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr "التحرير في محرر خارجي"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "وسوم"
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "البحث في كل الملاحظات"
|
|
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
msgstr "البحث في الملاحظة الحاليّة"
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&عرض"
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "تبديل الشريط الجانبي"
|
|
|
|
msgid "Layout button sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle note list"
|
|
msgstr "قائمة ملاحظات"
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "تبديل تخطيط المحرّر"
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "تركيز"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&أدوات"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "م&ساعدة"
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "موقع الويب و التوثيق"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joplin Forum"
|
|
msgstr "Joplin نسخة %s"
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "تبرَّع"
|
|
|
|
msgid "Toggle development tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "افتح %s"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "خروج"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "موافق"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "إلغاء"
|
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "النسخة الحالية محدَّثة."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (pre-release)"
|
|
msgstr "%s (ما قبل الإصدار)"
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "يتوفر تحديث ، هل تريد تنزيله الآن؟"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Your version: %s"
|
|
msgstr "النسخة لديك: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "New version: %s"
|
|
msgstr "النسخة الجديدة: %s"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
msgid "Full Release Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr "تم نسخ الرمز المميز إلى الحافظة!"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr "خدمة Web clipper مفعَّلة ومضبوطة على البدء التلقائي"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr "الحالة: تم البدء على المنفذ %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "الحالة: %s"
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "تعطيل خدمة Web clipper"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr "خدمة Web clipper غير مفعَّلة."
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "تفعيل خدمة Web clipper"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"تتيح Joplin Web clipper حفظ صفحات الويب ولقطات الشاشة من مستعرضك إلى Joplin."
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr "تحتاج لفعل الخطوات التالية للتمكن من استخدام إضافة القصّ Web clipper:"
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr "الخطوة 1: تفعيل خدمة إضافة القصّ Web clipper"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
"تتيح هذه الخدمة تواصل إضافة المستعرض مع Joplin. عندما تفعّلها قد يسألك الجدار "
|
|
"الناري أن تعطي الإذن لـ Joplin بالاستماع إلى منفذ محدّد."
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr "الخطوة 2: تثبيت الإضافة"
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr "قم بتنزيل و تثبيت الإضافة المذكورة في المستعرض لديك:"
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "خيارات متقدمة"
|
|
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr "الرمز المميز للتصريح:"
|
|
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr "نسخ الرمز المميز"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا الرمز المميز للتصريح مطلوب فقط للسماح لتطبيقات طرف ثالث للوصول إلى "
|
|
"Joplin."
|
|
|
|
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "الملاحظات و الإعدادات مخزّنة في: %s"
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "فحص ضبط المزامنة"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "استعراض..."
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "عودة"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "تطبيق"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "إرسال"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "حفظ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"تعطيل التشفير يعني أن *كل* ملاحظاتك ومرفقاتها ستجري إعادة مزامنتها ثم ترسل "
|
|
"دون تشفير إلى وجهة المزامنة. هل ترغب الاستمرار؟"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"تفعيل التشفير يعني أن *كل* ملاحظاتك ومرفقاتها ستجري إعادة مزامنتها ثم ترسل "
|
|
"مشفرة إلى وجهة المزامنة. لمصلحة أمن معلوماتك ، لا تضِع كلمة المرور ، فستكون "
|
|
"هي الطريقة *الوحيدة* لفك تشفير البيانات! فضلاً أدخل كلمة مرور خاصة بك أدناه "
|
|
"لتفعيل التشفير."
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "تعطيل التشفير"
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "تفعيل التشفير"
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "المفاتيح الرئيسة"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "نشط"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "المعرّف"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "المصدر"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "الإنشاء"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "التحديث"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "كلمة المرور"
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "كلمة المرور صحيحة"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"لاحِظ: سيجري استخدام مفتاح رئيس واحد فقط للتشفير (المفتاح المعلَّم أنه \"نشط"
|
|
"\"). يمكن استخدام أي من المفاتيح لفك التشفير ، وهذا بحسب الطريقة التي شفرت "
|
|
"بها سابقاً الملاحظة أو دفتر الملاحظات."
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "المفاتيح الرئيسة مفقودة"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"تم استخدام المفاتيح الرئيسة ذات المعرّفات التالية لتشفير بعض العناصر لديك ، "
|
|
"إلا أن التطبيق لم يتمكن من الوصول إليها حالياً. من المحتمل أن يجري تنزيلها "
|
|
"فيما بعد عبر المزامنة."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
|
|
"enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"يرجى الرجوع إلى التوثيق للمزيد من المعلومات عن التشفير من الطرف للطرف (E2EE) "
|
|
"و طرق تفعيله."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "الحالة"
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "التشفير هو:"
|
|
|
|
msgid "Firefox Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chrome Web Store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get it now:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "الاستخدام"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr "سيتم إنشاء دفتر الملاحظات \"%s\" و استيراد الملف \"%s\" إليه"
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
msgstr "يرجى إنشاء دفتر ملاحظات أولاً."
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
msgstr "يرجى إنشاء دفتر ملاحظات أولاً"
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "عنوان دفتر الملاحظات:"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "إضافة أو حذف وسوم:"
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "إعادة تسمية دفتر الملاحظات:"
|
|
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "إعادة تسمية الوسم:"
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "ضبط منبّه:"
|
|
|
|
msgid "Template file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "ملاحظة جديدة"
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "قائمة جديدة للمهام"
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "دفتر ملاحظات جديد"
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "تخطيط"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "بحث..."
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "لا يمكن مزامنة بعض العناصر."
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "عرضها الآن"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One or more master keys need a password."
|
|
msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "ضبط كلمة المرور"
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr "لا توجد ملاحظات هنا. أنشئ واحدةً بالضغط على \"ملاحظة جديدة\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"لا يوجد دفتر ملاحظات حالياً. أنشئ واحداً بالضغط على \"دفتر ملاحظات جديد\"."
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "المكان"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "عنوان URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note History"
|
|
msgstr "قائمة ملاحظات"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous versions of this note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note properties"
|
|
msgstr "خصائص الملاحظة"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This note has no history"
|
|
msgstr "جرى تعديل هذه الملاحظة:"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "رابط أو رسالة غير مدعومان: %s"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
|
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "فتح..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
msgstr "لم نتمكن من فتح هذا الملف: %s"
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "حفظ باسم..."
|
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr "نسخ المسار إلى الحافظة"
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "نسخ عنوان الرابط"
|
|
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
msgstr "لم يجر تنزيل هذا المرفق أو فك تشفيره حتى الآن."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"ليس لهذه الملاحظة أي محتوى. اضغط على \"%s\" لتبديل المحرّر وتحرير الملاحظة."
|
|
|
|
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
|
|
msgstr "يمكن طباعة ملاحظة واحدة فقط أو تصديرها إلى PDF كل مرة."
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "ملف PDF"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الملاحظة: %s في المحرر"
|
|
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr "نص مشدَّد"
|
|
|
|
msgid "emphasized text"
|
|
msgstr "نص مؤكد"
|
|
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "عنصر قائمة"
|
|
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "إدراج ارتباط تشعبي"
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "إرفاق ملف"
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "ضبط منبّه"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "في: %s"
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "ارتباط تشعبي"
|
|
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr "قائمة مرقّمة"
|
|
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr "قائمة تعداد نقطي"
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "خانة اختيار"
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "ترويسة"
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr "خط تسطير أفقي"
|
|
|
|
msgid "Click to stop external editing"
|
|
msgstr "اضغط لإيقاف التحرير خارج التطبيق"
|
|
|
|
msgid "Watching..."
|
|
msgstr "المراقبة جارية..."
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "قائمة مهام"
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "ملاحظة"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "إنشاء %s جديد ..."
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "تحديث"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "مسح"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول إلى OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول إلى Dropbox"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "خيارات"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "حالة المزامنة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "إزالة ؟"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"حذف دفتر الملاحظات \"%s\" ؟\n"
|
|
"\n"
|
|
"سيتم حذف كل الملاحظات و دفاتر الملاحظات الفرعية ضمن هذا الدفتر أيضاً."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
|
msgstr "إزالة الوسم \"%s\" من كل الملاحظات؟"
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "حذف هذا البحث من الشريط الجانبي؟"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New sub-notebook"
|
|
msgstr "دفتر ملاحظات جديد"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "إعادة تسمية"
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "دفاتر ملاحظات"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "فك تشفير العناصر: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
|
msgstr "جلب الموارد: %d/%d"
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr "فضلاً اختر أين سيتم تصدير حالة المزامنة"
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
msgstr "إضافة أو حذف وسوم"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "تكرار"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "%s - نسخ"
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "التبديل بين نوعي الملاحظة و قائمة المهام"
|
|
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "التبديل إلى النوع ملاحظة"
|
|
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "التبديل إلى النوع قائمة مهام"
|
|
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "نسخ رابط Markdown"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
|
msgstr "حذف الملاحظة \"%s\" ؟"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
|
msgstr "حذف ملاحظات %d هذه ؟"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
|
|
"followed by a notebook name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Goto Anything..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "الاستخدام : %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "علامة غير معروفة: %s"
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "نظام الملفات"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
msgstr "OneDrive Dev (للاختبار فقط)"
|
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
msgstr "مستوى السجل غير معروف: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
msgstr "معرّف مستوى غير معروف: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"لا يمكن تحديث الرمز المميز: بيانات المصادقة مفقودة. بدء المزامنة مرة ثانية "
|
|
"قد يحل المشكلة."
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "بدون اسم"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
msgstr ""
|
|
"لم تتم المزامنة مع OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"هذا الخطأ يحدث كثيراً عند استخدام OneDrive for Business والذي للأسف لا يمكن "
|
|
"دعمه.\n"
|
|
"\n"
|
|
"يرجى النظر في استخدام حساب OneDrive العادي."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "لا يمكن الوصول إلى %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "العناصر المحلية المنشأة: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "العناصر المحلية المحدَّثة: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "العناصر البعيدة المنشأة: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "العناصر البعيدة المحدَّثة: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "العناصر المحلية المحذوفة: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "العناصر البعيدة المحذوفة: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "العناصر المجلوبة: %d/%d."
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "الإلغاء جارٍ..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "مكتملة: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "آخر خطأ: %s"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "خامل"
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "قيد التقدم"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "مشفّر"
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "لا يمكن تعديل العناصر المشفَّرة"
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "العنوان"
|
|
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "تاريخ التحديث"
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "التعارضات"
|
|
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "لا يمكن نقل دفتر الملاحظات إلى هذا المكان"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr "لا يمكن تسمية دفتر الملاحظات بـ \"%s\" لأنه عنوان محجوز."
|
|
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "ليس لدى هذه الملاحظة معلومة موقع جغرافي."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "لا يمكن نسخ الملاحظة إلى دفتر الملاحظات \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "لا يمكن نقل الملاحظة إلى دفتر الملاحظات \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"تنبيه: إذا غيرت هذا المكان ، تأكد من نسخ كافة المحتويات لديك إليه قبل البدء "
|
|
"بالمزامنة ، وإلا فسيتم حذف كل الملفات! أنظر الأسئلة المتكررة لتفاصيل أكثر: %s"
|
|
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "التلقائية: %s"
|
|
|
|
msgid "Emacs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "وجهة المزامنة"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"الوجهة المستهدفة المزامنة إليها. كل وجهة مزامنة مستهدفة قد يكون لها معلمات "
|
|
"إضافية تكون مسماة بـ `sync.NUM.NAME` (جميعها موثقة أدناه)."
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "الدليل الذي تتم المزامنة معه (المسار المطلق)"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "عنوان URL لـ Nextcloud WebDAV"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "اسم مستخدم Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "كلمة مرور Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "عنوان URL لـ WebDAV"
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "اسم مستخدم WebDAV"
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "كلمة مرور WebDAV"
|
|
|
|
msgid "Attachment download behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
|
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
|
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max concurrent connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "اللغة"
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "تنسيق التاريخ"
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "تنسيق الوقت"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "السمة"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "فاتحة"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "غامقة"
|
|
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Solarised Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Solarised Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show note counts"
|
|
msgstr "إظهار أيقونة لوحة النظام"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "تحرير"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "&عرض"
|
|
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s / %s"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "قوائم المهام غير المكتملة في الأعلى"
|
|
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "إظهار قوائم المهام المكتملة"
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "ترتيب الملاحظات حسب"
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "عكس طريقة الترتيب"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort notebooks by"
|
|
msgstr "ترتيب الملاحظات حسب"
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "حفظ الموقع الجغرافي مع الملاحظات"
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "عند إنشاء قائمة جديدة للمهام:"
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "التركيز على العنوان"
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "التركيز على المتن"
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "عند إنشاء ملاحظة جديدة:"
|
|
|
|
msgid "Enable soft breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable typographer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable math expressions"
|
|
msgstr "تفعيل التشفير"
|
|
|
|
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable footnotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable table of contents extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable deflist syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable markdown emoji"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Fountain syntax support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "إظهار أيقونة لوحة النظام"
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr "لاحِظ: لا تعمل في كل بيئات سطح المكتب."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا يتيح لـ Joplin العمل في الخلفية. نوصي بتفعيل هذا الإعداد لكي تجري مزامنة "
|
|
"ملاحظاتك باستمرار ، مما يقلل عدد حالات التعارض."
|
|
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr "بدء التطبيق مصغراً في لوحة النظام"
|
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
msgstr "نسبة التكبير العمومية"
|
|
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
msgstr "حجم خط المحرّر"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor font"
|
|
msgstr "حجم خط المحرّر"
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "نوع خط المحرّر"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
"لابد أن يكون نوع الخط أحادي المسافة وإلا فلن يعمل بشكل صحيح. إذا كان الخط "
|
|
"غير صحيح أو فارغاً فسيستخدم خط أحادي المسافة عام تلقائياً."
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "تحديث التطبيق آلياً"
|
|
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
msgstr "جلب نسخ ما قبل الإصدار عند البحث عن تحديثات"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
msgstr "أنظر صفحة نسخ ما قبل الإصدار للمزيد من المعلومات: %s"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "مهلة المزامنة"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d دقائق"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d ساعة"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d ساعات"
|
|
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "أمر محرر النصوص"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"أمر محرر النصوص (قد يتضمن معامِلات) الذي سيستخدم لفتح ملاحظة. إذا لم يجر "
|
|
"التزويد بأي محرر فسيحاول التطبيق اكتشاف المحرِّر التلقائي آلياً."
|
|
|
|
msgid "Page size for PDF export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Page orientation for PDF export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr "شهادات TLS خاصة"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"قائمة مفصولة بفواصل ، بالمسارات إلى الأدلة التي سيجري تحميل الشهادات منها ، "
|
|
"أو المسار إلى الملفات المستقلة للشهادات. على سبيل المثال : /my/cert_dir, /"
|
|
"other/custom.pem. لاحظ أنه يجب أن تحفظ تغييراتك قبل الضغط على \"فحص ضبط "
|
|
"المزامنة\" ، إن كنت قمت بتغييرات في إعدادات TLS."
|
|
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr "تجاهل أخطاء شهادات TLS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
|
|
"result of a misconfiguration or bug)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
|
|
"default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable note history"
|
|
msgstr "تفعيل التشفير"
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep note history for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "قيمة خيار غير صحيحة: \"%s\". القيم الممكنة هي: %s."
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
msgstr "المزامنة"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "المظهر"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "ملاحظة"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "التطبيق"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "التشفير هو:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Clipper"
|
|
msgstr "خيارات Web clipper"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
msgstr "الوسم \"%s\" موجود بالفعل. فضلاً إختر اسماً مختلفاً."
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "ملف تصدير Joplin"
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "تنسيق Markdown"
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "دليل تصدير بيانات Joplin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
|
|
msgstr "ملف Evernote المصدَّر"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
|
|
msgstr "ملف Evernote المصدَّر"
|
|
|
|
msgid "Json Export Directory"
|
|
msgstr "دليل تصدير بيانات JSON"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ملف"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "دليل"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
msgstr "لا يمكن تحميل وحدة \"%s\" للتنسيق \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "فضلاً حدّد تنسيق الاستيراد لـ %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
"decrypted and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا العنصر مشفَّر حالياً: %s \"%s\". فضلاً انتظر فك تشفير العناصر كلها ثم حاول "
|
|
"ثانية."
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "لا يوجد بيانات للتصدير."
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "فضلاً حدّد دفتر الملاحظات الذي ترغب استيراد الملاحظات إليه."
|
|
|
|
msgid "Restored Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "العناصر التي لا يمكن مزامنتها"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ستبقى هذه العناصر على الجهاز إلا أنها لن يجري رفعها إلى وجهة المزامنة. لكي "
|
|
"تجد هذه العناصر ، عليك إما البحث عن العنوان أو المعرِّف (وهو معروض أعلاه بين "
|
|
"قوسين)."
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
|
msgstr "لم نتمكن من فتح هذا الملف: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
|
msgstr "لم نتمكن من فتح هذا الملف: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items that cannot be decrypted"
|
|
msgstr "العناصر التي لا يمكن مزامنتها"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
|
|
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
|
|
"will no longer attempt to decrypt them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "حالة المزامنة (العناصر المنجزة / إجمالي العناصر)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "الإجمالي: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "المتعارضة: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "المعدّة للحذف: %d"
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "مجلدات"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d ملاحظات"
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "المنبّهات القادمة"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "في %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
msgstr "الإذن باستخدام الكاميرا"
|
|
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
msgstr "إذنك باستخدام كاميرا الجوال مطلوب."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You currently have no notebooks."
|
|
msgstr "لا يوجد دفتر ملاحظات نشط."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a notebook"
|
|
msgstr "ينشئ دفتر ملاحظات جديد."
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr "لا توجد ملاحظات حالياً. أنشئ واحدة بالضغط على زر (+)."
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "حذف هذه الملاحظات؟"
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
msgstr "النقل إلى دفتر ملاحظات..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
msgstr "نقل %d ملاحظات إلى دفتر الملاحظات \"%s\" ؟"
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
msgstr "إضغط لضبط كلمة مرور فك التشفير."
|
|
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "مسح المنبّه"
|
|
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "حفظ المنبّه"
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
msgstr "إختر التاريخ"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "تأكيد"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Notebook: %s"
|
|
msgstr "دفاتر ملاحظات"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
|
|
msgstr "لا يمكن تعديل العناصر المشفَّرة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Notebook"
|
|
msgstr "دفتر ملاحظات جديد"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "الضبط"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All notes"
|
|
msgstr "ملاحظة"
|
|
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
msgstr "التحقق جارٍ... فضلاً انتظر."
|
|
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
msgstr "نجاح! يبدو أن إعداد المزامنة صحيح."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
msgstr ""
|
|
"خطأ. فضلاً تحقق من صحة عنوان URL ، اسم المستخدم ، كلمة المرور وغيرها وأن جهة "
|
|
"المزامنة المستهدفة يمكن الوصول إليها. كان الخطأ المبلّغ عنه:"
|
|
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
msgstr "تم التصريح للتطبيق!"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"لم يتم التصريح للتطبيق:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"فضلاً حاول ثانية."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "العناصر المفكوك تشفيرها: %s / %s"
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "وسوم جديدة:"
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "أكتب وسوماً جديدة أو اخترها من القائمة"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
|
|
"external storage is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "ضبط التشفير"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "&أدوات"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync Status"
|
|
msgstr "الحالة"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "السجل"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating report..."
|
|
msgstr "إنشاء %s جديد ..."
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "تصدير تقرير إصلاح الأخطاء"
|
|
|
|
msgid "Fixing search index..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix search index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
|
|
"may take a long time depending on the number of notes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "الضبط"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"يحتاج التطبيق للأذونات التالية كي يعمل بشكل صحيح. فضلاً فعّلها في إعدادات "
|
|
"هاتفك ، في التطبيقات > Joplin > الأذونات"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"- التخزين: للسماح بإرفاق ملفات للملاحظات و لتمكين المزامنة من نظام الملفات."
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr "- الكاميرا: للسماح بالتقاط صورة و إرفاقها بملاحظة."
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr "- المكان: للسماح بإرفاق معلومات الموقع الجغرافي مع الملاحظات."
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "موقع ويب Joplin"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Database v%s"
|
|
msgstr "قاعدة البيانات v%s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "FTS enabled: %d"
|
|
msgstr "FTS مفعَّلة: %d"
|
|
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول عبر Dropbox"
|
|
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
msgstr "أدخل الرمز هنا"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "المفتاح الرئيس %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "الإنشاء في: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "كلمة المرور:"
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور فارغة"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm password cannot be empty"
|
|
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور فارغة"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "تفعيل"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "لم يتم حفظ دفتر الملاحظات: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "تحرير دفتر الملاحظات"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter notebook title"
|
|
msgstr "عنوان دفتر الملاحظات:"
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "إظهار الكل"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "الأخطاء فقط"
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "جرى تعديل هذه الملاحظة:"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "حفظ التغييرات"
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "تجاهل التغييرات"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "لا يوجد عنصر بالمعرّف %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr "تطبيق Joplin على الهاتف الجوال لا يدعم حالياً هذا النوع من الربط : %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "نوع صورة غير مدعوم: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %s"
|
|
msgstr "تم تحديثها: %d."
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "عرض على الخريطة"
|
|
|
|
msgid "Go to source URL"
|
|
msgstr "الذهاب إلى عنوان URL المصدر"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach..."
|
|
msgstr "بحث..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an option"
|
|
msgstr "إظهار خيارات متقدمة"
|
|
|
|
msgid "Take photo"
|
|
msgstr "التقاط صورة"
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "إرفاق صورة"
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
msgstr "إرفاق أي ملف"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "مشاركة"
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "تحويل إلى ملاحظة"
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "تحويل إلى قائمة مهام"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "خصائص الملاحظة"
|
|
|
|
msgid "Add body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "تحرير"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add title"
|
|
msgstr "العنوان"
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول عبر OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "بحث"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
#~ msgstr "المزامنة قيد التقدم بالفعل. الحال: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm master password:"
|
|
#~ msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
#~ msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing required argument: note"
|
|
#~ msgstr "المعامل المطلوب %s مفقود"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
#~ msgstr "بدء تحرير الملاحظة. أغلق المحرر للعودة إلى المحث."
|
|
|
|
#~ msgid "Note has been saved."
|
|
#~ msgstr "تم حفظ الملاحظة."
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar"
|
|
#~ msgstr "الشريط الجانبي"
|
|
|
|
#~ msgid "Note title"
|
|
#~ msgstr "عنوان الملاحظة"
|
|
|
|
#~ msgid "Note body"
|
|
#~ msgstr "متن الملاحظة"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "الاستيراد من \"%s\" بتنسيق \"%s\". فضلاً انتظر..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation status"
|
|
#~ msgstr "حالة المزامنة"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "اطبع"
|
|
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "الخيارات العامة"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption options"
|
|
#~ msgstr "خيارات التشفير"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert template"
|
|
#~ msgstr "إدراج التاريخ والوقت"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open template directory"
|
|
#~ msgstr "دليل تصدير بيانات Joplin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revision: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption Options"
|
|
#~ msgstr "خيارات التشفير"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipper Options"
|
|
#~ msgstr "خيارات Clipper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "الضبط"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permission to write to external storage"
|
|
#~ msgstr "الإذن باستخدام الكاميرا"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronisation"
|
|
#~ msgstr "إلغاء المزامنة"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide metadata"
|
|
#~ msgstr "إخفاء البيانات الوصفية"
|
|
|
|
#~ msgid "Show metadata"
|
|
#~ msgstr "إظهار البيانات الوصفية"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete notebook"
|
|
#~ msgstr "حذف دفتر الملاحظات"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
|
|
#~ "side menu to access your existing notebooks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اضغط على زر (+) لتنشئ ملاحظة أو دفتر ملاحظات جديداً. اضغط على القائمة "
|
|
#~ "الجانبية للوصول إلى دفاتر ملاحظاتك القائمة."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
#~ msgstr "ليس لديك دفاتر ملاحظات حالياً. أنشئ واحدة بالضغط على زر (+)."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome"
|
|
#~ msgstr "مرحباً"
|
|
|
|
#~ msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
#~ msgstr "لا يمكن فك تشفير بعض العناصر."
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s): %s"
|
|
#~ msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
#~ "See `sync.target`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "المسار الذي ستتم المزامنة معه عند تفعيل مزامنة نظام الملفات. أنظر `sync."
|
|
#~ "target`."
|