mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
2256 lines
56 KiB
Plaintext
2256 lines
56 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# Mats Estensen <code@mxe.no>, 2018
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: Mats Estensen <code@mxe.no>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr "For å slette en merkelapp, fjern merkelappen fra merkede notater."
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr "Vennligst velg notatet eller notatboken som skal slettes først."
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Trykk Ctrl+D eller skriv \"exit\" for å avslutte programmet"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr "Mer enn ett treff for \"%s\". Vennligst gjør søket mer spesifikt."
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Ingen notatbok valgt."
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Ingen notatbok har blitt spesifisert."
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "Avbryter bakgrunnssynkronisering… Vennligst vent."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "Ingen kommando: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "Kommandoen \"%s\" er kun tilgjengelig i GUI-modus"
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Kan ikke endre kryptert element"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Mangler nødvendig argument: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "Ditt valg: "
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig svar: %s"
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Legger ved den valgte filen til notatet."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Finner ikke \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Viser det valgte notatet."
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Viser den komplette informasjonen om notatet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaffer eller setter en konfigurasjonsverdi. Hvis [value] ikke er angitt vil "
|
|
"den vise verdien av [name]. Hvis hverken [name] eller [value] ikke er "
|
|
"angitt, vil den vise den gjeldende konfigurasjonen."
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "Viser også ikke-satte og skjulte konfigurasjonsvariabler."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dupliserer notatene som samsvarer med <note> til [notebook]. Hvis ingen "
|
|
"notatbok er spesifisert blir notatet duplisert til gjeldende notatbok."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Markerer et gjøremål som ferdig."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "Notat er ikke et gjøremål: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurerer E2EE-konfigurasjon. Tilgjengelige kommandoer er: "
|
|
"`enable`(aktiver), `disable`(lukk), `decrypt`(dekrypter), `status` og "
|
|
"`target-status` (mottager-status)."
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Skriv inn masterpassordet:"
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operasjon avbrutt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Skriv inn masterpassordet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Passordet kan ikke være tomt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starter dekryptering... Vennligst vent da det kan ta flere minutter avhengig "
|
|
"av mengden som skal dekrypteres."
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Dekryptering fullført."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivitert"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "Kryptering er: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Rediger notat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen teksteditor er valgt. Velg en ved å bruke `config editor <editor-path>`"
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Ingen aktiv notatbok."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Notat eksisterer ikke: \"%s\". Vil du opprette det?"
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Avslutter programmet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksporterer Joplin-data til angitt sti. Standard er eksport av den komplette "
|
|
"database inkludert notatbøker, notater, merkelapper og ressurser."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Målformat: %s"
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "Eksporterer kun valgt notat."
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "Eksporterer kun valgt notatbok."
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Viser den komplette stedsinformasjonen for notatet."
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Vis brukerinformasjon."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr "For informasjon om hvordan tilpasse snarveier, vennligst besøk %s"
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Snarveier er ikke tilgjengelig i CLI-modus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn `help [kommando]` for å få mer informasjon om en kommando. eller "
|
|
"skriv inn `help all` for fullstendig brukerinformasjon."
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "De mulige kommandoene er:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"I alle kommandoer kan et notat eller en notatbok kun refereres til etter "
|
|
"tittel eller ID, eller ved hjelp av snarveiene `$n` (notat) eller `$b` "
|
|
"(notatbok). `$c` kan brukes til å referere til nåværende merket element."
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du vil flytte fra en fane til en annen, trykk Tab eller Shift+Tab."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk pilene på tastaturet og Page up/down for å navigere i lister og "
|
|
"tekstområder (inkludert dette konsollet)."
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "For å maksimere/minimere konsollet, trykk \"tc\"."
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "For å gå inn i kommandolinjemodus, trykk \":\""
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "For å gå ut av kommandolinjemodus, trykk ESCAPE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"For listen over hurtigtaster og konfigurasjonsalternativer skriver `help "
|
|
"keymap`"
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Importer data til Joplin."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Kildeformat: %s"
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "Ikke spør om bekreftelse."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Funnet: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Opprettet: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Oppdatert: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Hoppet over: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Ressurser: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Merket: %d."
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Importer notater..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Notatene som har blitt importert: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser notatene i gjeldende notatbok. Bruk `ls /` for å vise listen over "
|
|
"notatbøker."
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Viser kun de første <num> notatene."
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr "Sorter etter <field> (f.eks. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Reverserer sorteringsrekkefølgen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser kun elementene av den spesifikke typen. Kan være `n` for notater, `t` "
|
|
"for gjøremål eller `nt` for notater og gjøremål (f.eks.` -tt` vile kun vise "
|
|
"gjøremål, mens `-ttd` vil vise notater og gjøremål.)"
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Enten \"text\" eller \"json\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk langt listeformat. Format er ID, NOTE_COUNT (for notatbok), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for gjøremål), TITLE"
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Vennligst velg en notatbok først."
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Oppretter en ny notatbok."
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Oppretter et nytt notat."
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Notater kan kun lages inne i en notatbok."
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Oppretter et nytt gjøremål."
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Flytter notatene som samsvarer med <note> til [notebook]."
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr "Gir nytt navn til <item> (notat eller notatbok) til <name>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Sletter den valgte notatboken."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Sletter notatboken uten å spørre om bekreftelse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slette notatbok? Alle notater og underliggende notatbøker i denne notatboken "
|
|
"vil også bli slettet."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Sletter notatene som samsvarer med <note-pattern>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Sletter notatene uten bekreftelse."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d notater passer dette mønsteret. Vil du slette de?"
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Slett notat?"
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Søker etter angitt <pattern> i alle notatene."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
|
|
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Start, stopp eller sjekk API-serveren. For å angi på hvilken port den skal "
|
|
"kjøre,sett api.port konfigurasjonsvariablen. Kommandoer er (%s)."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is already running on port %d"
|
|
msgstr "Serveren kjører allerede på port %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is running on port %d"
|
|
msgstr "Serveren kjører på port %d"
|
|
|
|
msgid "Server is not running."
|
|
msgstr "Serveren kjører ikke"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setter egenskapen <name> for angitt <note> til angitt [verdi]. Mulige valg "
|
|
"er: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Viser sammendrag om notatene og notatbøkene."
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Synkroniser med fjernlagring."
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr "Sync å forsynt mål (uteblivelsene å sync. target config-verdi)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "Godkjenning ble ikke fullført (mottok ikke et autoriseringsbevis)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"For å få Joplin til å synkronisere med Dropbox, vennligst følg trinnene "
|
|
"under her:"
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr "Steg 1: Åpne denne URL i din nettleser for å autorisere applikasjonen:"
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "Steg 2: Sett inn koden du fikk av Dropbox:"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr "Ikke autentisert med %s. Vennligst fyll inn manglende detaljer."
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "Synkronisering er allerede i gang."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den låste filen er allerede sperret. Hvis du vet at det ikke pågår noen "
|
|
"synkronisering kan du slette den låste filen på \"%s\" og fortsette "
|
|
"operasjonen."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Synkroniseringsmål: %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
msgstr "Kan ikke starte synkronisering."
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Starter synkronisering..."
|
|
|
|
msgid "Downloading resources..."
|
|
msgstr "Laster ned ressurser..."
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "Avbryter… Vennligst vent."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
|
|
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
|
|
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
|
|
"list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> kan være \"legg til\", \"fjern\" eller \"vis liste\" å anvise "
|
|
"eller fjerne [tag] fra [note], eller å liste notater forbundet med [tag]. "
|
|
"Kommandoen `tag list` kan brukes til å vise alle merkelappene."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Ugyldig kommando: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<todo-command> kan enten være \"bytt\" eller \"fjern\". Bruk \"bytt\" for å "
|
|
"veksle et gitt gjøremål mellom fullført og ikke fullført status (hvis målet "
|
|
"er et vanlig notat det vil bli konvertert til et gjøremål). Bruk \"Clear\" "
|
|
"for å konvertere gjøremålet tilbake til et vanlig notat."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Merker et gjøremål som ikke fullført."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bytter til [notebook] - alle videre operasjoner vil skje i denne notatboken."
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Type: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Mulige verdier: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Standard: %s"
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Mulige nøkler/verdier:"
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Skriv `joplin help` for brukerinformasjon."
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Kritisk feil:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "Applikasjonen er autorisert - du kan nå lukke denne nettleserenfanen."
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "Applikasjonen har blitt godkjent."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vennligst åpne URL-en i din nettleser for autorisasjon. Programmet vil "
|
|
"opprette en mappe i \"Apps/Joplin\" og vil kun lese og skrive filer i denne "
|
|
"mappen. Den ikke ha tilgang til filer utenfor denne katalogen eller annen "
|
|
"personlig data. Ingen data vil bli delt med noen tredjepart."
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Søk:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velkommen til Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skriv `:help shortcuts` for listen over hurtigtaster eller kun `:help` for "
|
|
"brukerinformasjon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du for eksempel vil opprette en notatbok trykker du `mb`; for å "
|
|
"opprette et notat, trykk `mn`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett eller flere elementer er kryptert, og du må mulig oppgi hovedpassord. "
|
|
"For å gjøre dette, vennligst skriv `e2ee decrypt`. Hvis du allerede har "
|
|
"oppgitt passordet dekrypteres de krypterte elementene i bakgrunnen og vil "
|
|
"snart være tilgjengelige."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Eksporterer til \"%s\" i \"%s\" format. Vennligst vent..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not export notes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "Om Joplin"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Innstillinger..."
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Se etter oppdatering..."
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Maler"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Skjul %s"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Lukk vindu"
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Rediger"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Marker alt"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lenke"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kode"
|
|
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr "Sett inn dato/tid"
|
|
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr "Rediger i ekstern editor"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Merkelapper"
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Søk i alle notater"
|
|
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
msgstr "Søk i nåværende notat"
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Vis/skjul sidepanel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle note list"
|
|
msgstr "Notatliste"
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "Bytt editorvisning"
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokuser"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktøy"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjelp"
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Nettsted og dokumentasjon"
|
|
|
|
msgid "Joplin Forum"
|
|
msgstr "Joplin Forum"
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Gi et bidrag"
|
|
|
|
msgid "Toggle development tools"
|
|
msgstr "Skru på/av utviklingsverktøy"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Åpne %s"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "Nåværende versjon er den siste tilgjengelige."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (pre-release)"
|
|
msgstr "%s (førutgivelse)"
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "En oppdatering er tilgjengelig, vil du laste den ned nå?"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your version: %s"
|
|
msgstr "Din versjon: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "New version: %s"
|
|
msgstr "Ny versjon: %s"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Release Notes"
|
|
msgstr "Gjenopprettede notater"
|
|
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr "Bevis har blitt kopiert til utklippstavlen!"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr "Web Clipper-tjenesten er aktivert og satt til å starte opp automatisk."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr "Status: Startet på port %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Status: %s"
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Deaktiver Web Clipper-tjeneste"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr "Web Clipper-tjenesten er ikke aktivert."
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Aktiver Web Clipper-tjeneste"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin Web Clipper gjør det mulig å lagre nettsteder og skjermbilder fra din "
|
|
"nettleser til Joplin."
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr "For å kunne bruke Web Clipper må du gjøre følgende:"
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr "Steg 1: Aktiver Web Clipper-tjenesten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne tjenesten tillater nettleserutvidelser å kommunisere med Joplin. Når "
|
|
"du aktiverer den kan brannmuren spørre om du vil gi Joplin tillatelse til å "
|
|
"lytte på en bestemt port."
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr "Steg 2: Installer utvidelsen"
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr "Last ned og installer den relevante utvidelsen for din nettleser:"
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Avanserte innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr "Autoriseringsbevis:"
|
|
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr "Kopier bevis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne autoriseringsbeviset er det eneste nødvendige for å gi "
|
|
"tredjepartsapplikasjoner tilgang til Joplin."
|
|
|
|
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
|
|
msgstr "Dette vil åpne et nytt vindu. Vil du lagre nåværende endringer?"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "Notater og innstillinger er lagret i: %s"
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Sjekk synkroniseringskonfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Utforsk..."
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivering av kryptering betyr at *alle* notatene og vedleggene "
|
|
"synkroniseres på nytt og sendes ukryptert til synkroniseringsmålet. Vil du "
|
|
"fortsette?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivering av kryptering betyr at *alle* notatene og vedleggene "
|
|
"synkroniseres på nytt og sendes kryptert til synkroniseringsmålet. Ikke mist "
|
|
"passordet som, av sikkerhetsmessige grunner, vil være den *eneste* mulighet "
|
|
"å dekryptere data på! For å aktivere kryptering, vennlist skriv inn "
|
|
"passordet nedenfor."
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Deaktiver kryptering"
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Aktiver kryptering"
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Masternøkkel"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Opprettet"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Passord OK"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk: kun én masternøkkel skal brukes til kryptering (den som er merket som "
|
|
"\"aktiv\"). Hvilken som helst av nøklene kan brukes til dekryptering, "
|
|
"avhengig av hvordan notatene eller notatbøkene opprinnelig ble kryptert."
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Mangler masternøkler"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masternøklene med disse ID-ene brukes til å kryptere noen av elementene, men "
|
|
"programmet har for øyeblikket ikke tilgang til dem. Det er sannsynlig at de "
|
|
"vil siden bli lastet ned via synkronisering."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
|
|
"enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"For mer informasjon om ende-til-ende-kryptering (E2EE) og råd om hvordan du "
|
|
"aktiverer det kan du sjekke dokumentasjonen:"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "Kryptering er:"
|
|
|
|
msgid "Firefox Extension"
|
|
msgstr "Firefox-utvidelse"
|
|
|
|
msgid "Chrome Web Store"
|
|
msgstr "Chrome Web Store"
|
|
|
|
msgid "Get it now:"
|
|
msgstr "Få den nå:"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny notatbok \"%s\" vil bli opprettet og filen \"%s\" vil bli importert til "
|
|
"den"
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
msgstr "Vennligst lag en notatbok først."
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
msgstr "Vennligst lag en notatbok først"
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Tittel på notatbok:"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Legge til eller fjern merkelapper:"
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Gi nytt navn til notatbok:"
|
|
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Gi nytt navn til merkelapp:"
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Angi alarm:"
|
|
|
|
msgid "Template file:"
|
|
msgstr "Malfiler"
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Nytt notat"
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Nytt gjøremål"
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Ny notatbok"
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Søk..."
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Noen elementer kan ikke synkroniseres."
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Vis nå"
|
|
|
|
msgid "One or more master keys need a password."
|
|
msgstr "En eller flere masternøkler trenger et passord."
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Sett passord"
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr "Ingen notater her enda. Opprett et ved å klikke på \"Nytt notat\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er for tiden ingen notatbok. Lag en ved å klikke på \"Ny notatbok\"."
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasjon"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Note History"
|
|
msgstr "Notathistorikk"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
msgid "Previous versions of this note"
|
|
msgstr "Forrige versjon av dette notatet"
|
|
|
|
msgid "Note properties"
|
|
msgstr "Notategenskaper"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
|
msgstr "Notatet \"%s\" has blitt vellykket gjenopprettet i notatboken \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "This note has no history"
|
|
msgstr "Dette notatet har ingen historikk"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "Usupportert lenke eller melding: %s"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
|
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg \"%s\" for å gjenopprette notatet. Det vil bli kopiert til notatboken"
|
|
"\"%s\". Den nåværende versjonen av notatet vil ikke bli erstattet eller "
|
|
"modifisert."
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åpne..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
msgstr "Filen kunne ikke åpnes: %s"
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Lagre som..."
|
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier sti til utklippstavlen"
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Kopier linkadresse"
|
|
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
msgstr "Dette vedlegget er enda ikke lastet ned eller dekryptert."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette notatet har ikke noe innhold. Klikk på \"%s\" for å redigere notatet."
|
|
|
|
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
|
|
msgstr "Kun ett notat kan bli printet eller eksportert som PDF om gangen."
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "PDF-fil"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Feil ved åpning av notat i editor: %s"
|
|
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr "fet tekst"
|
|
|
|
msgid "emphasized text"
|
|
msgstr "kursiv tekst"
|
|
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "Listeelement"
|
|
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "Sett inn hyperlenke"
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Legg ved fil"
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Angi alarm"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "I: %s"
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlenke"
|
|
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr "Nummerert liste"
|
|
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr "Kulepunktliste"
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Avmerkingsboks"
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Overskrift"
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr "Horisontal strek"
|
|
|
|
msgid "Click to stop external editing"
|
|
msgstr "Klikk for å stoppe ekstern redigering"
|
|
|
|
msgid "Watching..."
|
|
msgstr "Observerer..."
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "gjøremål"
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notat"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Oppretter nytt %s..."
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Nullstill"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "Innlogging med OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "Innlogging med Dropbox"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Synkroniseringsstatus"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slette notatbok \"&s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle notater og underliggende notatbøker i denne notatboken vil også bli "
|
|
"slettet."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
|
msgstr "Fjern denne merkelappen \"%s\" fra alle notater?"
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "Fjerne dette søket fra sidepanelet?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New sub-notebook"
|
|
msgstr "Ny notatbok"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Gi nytt navn"
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Notatbøker"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "Dekrypterer elementer: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
|
msgstr "Henter ressurser: %d"
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr "Velg hvor synkroniseringsstatusen skal eksporteres til"
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
msgstr "Legg til eller fjern merkelapper"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliser"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "%s - Kopier"
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Bytt mellom notat og gjøremål"
|
|
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "Bytt til notatmodus"
|
|
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "Bytt til gjøremålmodus"
|
|
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Kopier Markdown-link"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
|
msgstr "Slette notat \"%s\"?"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
|
msgstr "Slett disse %d notatene?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
|
|
"followed by a notebook name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn tittelen på et notat for å hoppe til det. Eller skriv # etterfulgt "
|
|
"av en merkelapp, eller @ etterfulgt av tittelen på en notatbok."
|
|
|
|
msgid "Goto Anything..."
|
|
msgstr "Hopp til..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Bruk: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Ukjent flagg: %s"
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
msgstr "OneDrive Dev (Kun for testing)"
|
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
msgstr "Ukjent loggnivå: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
msgstr "Ukjent nivå-ID: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke oppdatere token: autentiseringsdata mangler. Hvis du starter "
|
|
"synkroniseringen på nytt kan dette løse problemet."
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Uten navn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke synkronisere med OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne feilen skjer ofte når OneDrive for Business benyttes, som "
|
|
"beklageligvis ikke er støttet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vennligst vurder å bruke en vanlig OneDrive-konto."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "Får ikke tilgang til %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Opprettet lokale elementer: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Oppdaterte lokale elementer: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Opprettede eksterne elementer: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Oppdaterte eksterne elementer: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Slett lokale elementer: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Slettet eksterne elementer: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Hentet elementer: %d/%d."
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Avbryter…"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Ferdig: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Siste feil: %s"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Pågår"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
msgstr "Synkronisering pågår allerede. Status: %s"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Kryptert"
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Krypterte elementer kan ikke modifiseres"
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "tittel"
|
|
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "sist oppdatert"
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikter"
|
|
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte notatboken til denne plasseringen"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr "Notatbøker kan ikke hete %s, som er en reservert tittel."
|
|
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "dato opprettet"
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "Dette notatet har ingen stedsinformasjon."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere notat til notatenboken \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte notatet til notatboken \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viktig: Dersom du endrer denne lokasjonen, sørg for at du kopierer alt "
|
|
"innhold dit før du synkroniserer. Hvis ikke blir alle filer fjernet! Se FAQ "
|
|
"for flere detaljer: %s"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Synkroniseringsmål"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målet å synkronisere til. Hvert synkroniseringsmål kan ha tilleggsparametere "
|
|
"som er navngitt som `sync.NUM.NAME` (dokumentert nedenfor)."
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Katalog å synkronisere med (absolutt sti)"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV-URL"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nextcloud-brukernavn"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Nextcloud-passord"
|
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "WebDAV-URL"
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "WebDAV-brukernavn"
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "WebDAV-passord"
|
|
|
|
msgid "Attachment download behaviour"
|
|
msgstr "Nedlastningsoppførsel for vedlegg"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
|
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
|
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"I \"Manuell\" modus blir vedlegg kun lastet ned når du klikker på de. I "
|
|
"\"Auto\" blir de lastet ned når du åpner notatet. I \"Alltid\" blir "
|
|
"vedleggene lastet ned uansett om du åpner notatet eller ikke."
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Max concurrent connections"
|
|
msgstr "Maksimalt samtidige tilkoblinger"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datoformat"
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Tidsformat"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Lys"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Mørk"
|
|
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Solarised Light"
|
|
msgstr "Solarisert lys"
|
|
|
|
msgid "Solarised Dark"
|
|
msgstr "Solarisert mørk"
|
|
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "Uferdige gjøremål på topp"
|
|
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Vis fullførte gjøremål"
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Sorter notater etter"
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Reverser sorteringsrekkefølge"
|
|
|
|
msgid "Sort notebooks by"
|
|
msgstr "Sorter notater etter"
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Lagre stedsinformasjon med notater"
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Når nytt gjøremål opprettes:"
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "Fokuser på tittel"
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "Fokuser på brødtekst"
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Når du oppretter et nytt notat:"
|
|
|
|
msgid "Enable soft breaks"
|
|
msgstr "Aktiver myke linjeskift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable typographer support"
|
|
msgstr "Aktiver Fountain syntaksstøtte"
|
|
|
|
msgid "Enable math expressions"
|
|
msgstr "Aktiver matteuttrykk"
|
|
|
|
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
|
msgstr "Aktiver ==mark==-syntaks"
|
|
|
|
msgid "Enable footnotes"
|
|
msgstr "Aktiver fotnoter"
|
|
|
|
msgid "Enable table of contents extension"
|
|
msgstr "Aktiver liste over innhold-utvidelse"
|
|
|
|
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
|
msgstr "Aktiver ~sub~-syntaks"
|
|
|
|
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
|
msgstr "Aktiver ^sup^-syntaks"
|
|
|
|
msgid "Enable deflist syntax"
|
|
msgstr "Aktiver deflist-syntaks"
|
|
|
|
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
|
msgstr "Aktiver forkortelsesyntaks"
|
|
|
|
msgid "Enable markdown emoji"
|
|
msgstr "Aktiver markdown-emoji"
|
|
|
|
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
|
msgstr "Aktiver ++insert++-syntaks"
|
|
|
|
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
|
msgstr "Aktiver multimarkdown-tabellutvidelse"
|
|
|
|
msgid "Enable Fountain syntax support"
|
|
msgstr "Aktiver Fountain syntaksstøtte"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Vis systemmenyikon"
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr "Merk: fungerer ikke i alle skrivebordsmiljøer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette vil tillatte Joplin å kjøre i bakgrunnen. Det er anbefalt å aktivere "
|
|
"denne innstillingen så notatene dine blir synkronisert konstant, slik at du "
|
|
"reduserer mulige konflikter."
|
|
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr "Start applikasjonen minimert som systemmenyikon"
|
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
msgstr "Global forstørrelse"
|
|
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
msgstr "Editorskriftstørrelse"
|
|
|
|
msgid "Editor font"
|
|
msgstr "Editorskrift"
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "Editorskriftfamilie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette må være *monospace*-skrifttype eller den ville ikke fungere riktig. "
|
|
"Hvis skriften er feil eller tom, vil den som standard ha en generisk "
|
|
"monospace-skrifttype."
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Oppdater applikasjonen automatisk"
|
|
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
msgstr "Få førutgivelse når du sjekker etter oppdateringer"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
msgstr "Se førutgivelsessiden for flere detaljer: %s"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Synkroniserinsintervall"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minutter"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d time"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d timer"
|
|
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "Teksteditor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksteditor som skal brukes til å åpne et notat. Hvis det ikke er satt vil "
|
|
"den prøve å automatisk velge standardprogram."
|
|
|
|
msgid "Page size for PDF export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Page orientation for PDF export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr "Egendefinerte TLS-sertifikater"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommaseparert liste over stier til mapper å laste sertifikater fra, eller "
|
|
"sti til individuelle sertifikatfiler. For eksempel: /my/cert_dir, /other/"
|
|
"custom.perm. Merk at dersom du gjør endringer til TLS-innstillingene må du "
|
|
"lagre endringer før du velger \"Sjekk synkroniseringskonfigurasjon\"."
|
|
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr "Ignorer TLS-sertifikatfeil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
|
|
"result of a misconfiguration or bug)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feilhåndtering: Ikke slett lokal data når synkroniseringsmålet er tomt (ofte "
|
|
"resultatet av en miskonfigurering eller bug)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
|
|
"default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifiser porten som skal brukes av API-serveren. Hvis ikke satt vil en "
|
|
"standardport brukes."
|
|
|
|
msgid "Enable note history"
|
|
msgstr "Aktiver notathistorikk"
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dager"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d dager"
|
|
|
|
msgid "Keep note history for"
|
|
msgstr "Behold notathistorikk i"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "Ugyldig verdi: \"%s\". Mulige verdier er: %s."
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
msgstr "Synkronisering"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notat"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Utvidelser"
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applikasjon"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Kryptering"
|
|
|
|
msgid "Web Clipper"
|
|
msgstr "Web Clipper"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
msgstr "Merkelappen \"%s\" eksiterer allerede. Vennligst velg et annet navn."
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Joplin-eksportert fil"
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Joplin-eksportert katalog"
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
|
|
msgstr "Evernote-eksportert fil (Markdown)"
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
|
|
msgstr "Evernote-eksportert fil (HTML)"
|
|
|
|
msgid "Json Export Directory"
|
|
msgstr "Json-eksportert katalog"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke laste modulen \"%s\" for formatet \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "Vennligst velg importformat for %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
"decrypted and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette elementet er for øyeblikket kryptert: %s \" %s\". Vent til alle "
|
|
"elementer dekrypteres, og prøv på nytt."
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "Det er ingen data for eksportering."
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "Velg notatbok som notatene skal importeres til."
|
|
|
|
msgid "Restored Notes"
|
|
msgstr "Gjenopprettede notater"
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Elementer som ikke vil synkronisere"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse elementene blir værende på enheten, men vil ikke bli lastet opp til "
|
|
"synkroniseringsmålet. For å finne disse elementene, enten søk etter tittel "
|
|
"eller ID (som vises i parentes over)."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
|
msgstr "%s (%s) ble ikke opplasted: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
|
msgstr "Element \"%s\" ble ikke nedlastet: %s"
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be decrypted"
|
|
msgstr "Elementer som ikke kan dekrypteres"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
|
|
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
|
|
"will no longer attempt to decrypt them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin feilet i å dekryptere disse elementene flere ganger, muligens fordi "
|
|
"de er korrupte eller for store. Disse elementene vil forbli på enheten men "
|
|
"Joplin vil ikke lenger forsøke å dekryptere de."
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "Synkroniseringsstatus (synkroniserte elementer / totale elementer)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Totalt: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "Konflikter: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "Slettes: %d"
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Kataloger"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d notater"
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Kommende alarmer"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "På %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
msgstr "Tillatelse til å bruke kamera"
|
|
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
msgstr "Tillatelse til å bruke kamera er nødvendig."
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebooks."
|
|
msgstr "Du har ingen notatbøker."
|
|
|
|
msgid "Create a notebook"
|
|
msgstr "Opprett en notatbok"
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr "Det finnes enda ingen notater. Lag en ved å klikke på (+)-knappen."
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Slett disse notatene?"
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
msgstr "Flytt til notatbok..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
msgstr "Flytt %d notater til notatbok \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
msgstr "Trykk for å sette dekrypteringspassordet."
|
|
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "Fjern alarm"
|
|
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Angi alarm"
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
msgstr "Velg dato"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekreft"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebook: %s"
|
|
msgstr "Notatbok: %s"
|
|
|
|
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
|
|
msgstr "Krypterte elementer kan ikke få endret navn"
|
|
|
|
msgid "New Notebook"
|
|
msgstr "Ny notatbok"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "All notes"
|
|
msgstr "Alle notater"
|
|
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
msgstr "Sjekker… Vennligst vent."
|
|
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
msgstr "Suksess! Synkroniseringskonfigurasjonen ser ut til å være korrekt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil. Vennligst sjekk at URL, brukernavn, passord, etc. er korrekt og at "
|
|
"synkroniseringsmålet er tilgjengelig. Feilmeldingen var:"
|
|
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
msgstr "Applikasjonen har blitt godkjent!"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke autorisere applikasjon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vennligst prøv igjen."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "Dekrypterte elementer: %s / %s"
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "Nye merkelapper:"
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "Skriv inn nye merkelapper eller velg fra listen"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
|
|
"external storage is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å kunne bruke filsystemsynkronisering behøves din tillatelse til å kunne "
|
|
"skrive til ekstern lagrging."
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Krypteringsinnstillinger"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktøy"
|
|
|
|
msgid "Sync Status"
|
|
msgstr "Synkroniseringsstatus"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
msgid "Creating report..."
|
|
msgstr "Oppretter rapport..."
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Eksporter feilsøkingsrapport"
|
|
|
|
msgid "Fixing search index..."
|
|
msgstr "Fikser søkeindeks..."
|
|
|
|
msgid "Fix search index"
|
|
msgstr "Fiks søkeindeks"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
|
|
"may take a long time depending on the number of notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette for å gjenoppbygge søkeindeksen dersom du har problemer med søk. "
|
|
"Det kan ta lang tid avhengig av antall notater."
|
|
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Mer informasjon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"For å fungere riktig behøver applikasjonen følgende tillatelser. Vennligst "
|
|
"aktiver de i telefoninnstillingene, i Apps > Joplin > Tillatelser"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"-Lagring: for å tillate å legge ved filer til notater og aktivere "
|
|
"filsynkronisering."
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr "- Kamera: for å ta bilde og legge det ved et notat."
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr "- Sted: for å legge ved stedsinformation til notatet."
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Joplins nettsted"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Database v%s"
|
|
msgstr "Database v%s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "FTS enabled: %d"
|
|
msgstr "Fulltekstsøk aktivert: %d"
|
|
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Innlogging med Dropbox"
|
|
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
msgstr "Skriv inn kode her"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Masternøkkel: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Opprettet: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "Passordet kan ikke være tomt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm password cannot be empty"
|
|
msgstr "Passordet kan ikke være tomt"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Denne notatboken kunne ikke lagres: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Rediger notatbok"
|
|
|
|
msgid "Enter notebook title"
|
|
msgstr "Angi tittel på notatbok"
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Kun feilmeldinger"
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Dette notatet har blitt endret:"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Lagre endringer"
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Forkast endringer"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "Ingen elementer med ID %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr "Joplins mobilapp støtter for tiden ikke denne type linker: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
|
|
msgstr "Linker med protokoll \"%s\" er ikke støttet"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "Bildetypen er ikke støttet: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %s"
|
|
msgstr "Oppdatert: %s"
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Vis på kart"
|
|
|
|
msgid "Go to source URL"
|
|
msgstr "Gå til kilde-URL"
|
|
|
|
msgid "Attach..."
|
|
msgstr "Legg ved..."
|
|
|
|
msgid "Choose an option"
|
|
msgstr "Velg et alternativ"
|
|
|
|
msgid "Take photo"
|
|
msgstr "Ta bilde"
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Legg ved et bilde"
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
msgstr "Legg ved en fil"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "Konverter til notat"
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "Konverter til gjøremål"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
msgid "Add body"
|
|
msgstr "Legg til brødtekst"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
msgid "Add title"
|
|
msgstr "Legg til tittel"
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Innlogging med OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm master password:"
|
|
#~ msgstr "Skriv inn masterpassordet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
#~ msgstr "Skriv inn masterpassordet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing required argument: note"
|
|
#~ msgstr "Mangler nødvendig argument: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notatredigering startet. Lukk editoren for å komme tilbake til "
|
|
#~ "kommandolinjen."
|
|
|
|
#~ msgid "Note has been saved."
|
|
#~ msgstr "Notat har blitt lagret."
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar"
|
|
#~ msgstr "Sidepanel"
|
|
|
|
#~ msgid "Note title"
|
|
#~ msgstr "Tittel på notat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note body"
|
|
#~ msgstr "Notatbrødtekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Importerer fra \"%s\" i \"%s\"-format. Vennligst vent..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation status"
|
|
#~ msgstr "Synkroniseringsstatus"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption options"
|
|
#~ msgstr "Krypteringsvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert template"
|
|
#~ msgstr "Legg inn mal"
|
|
|
|
#~ msgid "Open template directory"
|
|
#~ msgstr "Åpne malkatalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Revisjon: %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption Options"
|
|
#~ msgstr "Krypteringsinnstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipper Options"
|
|
#~ msgstr "Clipper-innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Permission to write to external storage"
|
|
#~ msgstr "Tillatelse til å skrive til ekstern lagring"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronisation"
|
|
#~ msgstr "Avbryt synkronisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide metadata"
|
|
#~ msgstr "Skjul metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Show metadata"
|
|
#~ msgstr "Vis metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete notebook"
|
|
#~ msgstr "Slett notatbok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
|
|
#~ "side menu to access your existing notebooks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klikk på (+)-knappen for å lage et nytt notat eller en ny notatbok. Klikk "
|
|
#~ "på sidepanelet for tilgang til dine eksisterende notatbøker."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
#~ msgstr "Du har enda ingen notatbok. Opprett en ved å klikke på (+)-knappen."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome"
|
|
#~ msgstr "Velkommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
#~ msgstr "Separer hver merkelapp med komma."
|
|
|
|
#~ msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
#~ msgstr "Noen elementer kan ikke dekrypteres."
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s): %s"
|
|
#~ msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Liste over innhold"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
#~ "See `sync.target`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stien som skal synkroniseres når filsystemsynkronisering er aktivert. Se "
|
|
#~ "`sync.target`."
|