mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
1540 lines
39 KiB
Plaintext
1540 lines
39 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: https://raw.githubusercontent.com/laurent22/joplin/"
|
|
"master/CliClient/locales/joplin.pot\n"
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr "Za izbris dane oznake, odoznačite zabeležke s to oznako."
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim izberite zabeležko ali beležnico, ki jo želite najprej zbrisati."
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Pritisnite Ctrl+D ali napišite \"exit\" za izhod iz aplikacije"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr "Več kot en predmet se ujema z \"%s\". Prosim zožite iskani niz besed."
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Nobena beležnica ni bila izbrana."
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Nobena beležnica ni bila izbrana."
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "Sinhronizacija v ozadju se preklicuje... Prosim počakajte."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "Noben tak ukaz ni bil najden: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "Ukaz \"%s\" je na voljo samo v GUI načinu"
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Ni mogoče spremeniti enkriptiranega predmeta"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Manjka zahtevani argument %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "Vaša izbira: "
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Neveljaven odgovor: %s"
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Pripni dano datoteko k zabeležki."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Ni moč najti \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Prikaže dano zabeležko."
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Prikaže vse informacije o zabeležki."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobi ali nastavi configuracijsko vrednost. Če [value] ni dodeljena, bo "
|
|
"prikazana vrednost od [name]. Če niti [name] ali [value] nista dodeljena, bo "
|
|
"prikazana sedanja konfiguracija."
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "Prikaže tudi nenastavljene in skrite spremenljivke konfiguracije."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podvoji zabeležke ustrezajoče <note> v [notebook]. Če nobena beležnica ni "
|
|
"specificirana, zabeležka je podvojena v trenutni beležnici."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Označi seznam opravil kot končan."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "Zabeležka ni formata seznam opravil: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravlja z E2EE nastavitvami. Ukazi so `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status` in `target-status`."
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Vnesite glavno geslo:"
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operacija je preklicana"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekripcija se začenja... Prosim počakajte. Vse skupaj lahko vzame nekaj "
|
|
"minut, glede na količino materiala, ki jo je potrebno dekriptirati."
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Dekripcija končana."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Omogočeno"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogočeno"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "Enkripcija je: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Uredi zabeležko."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noben urejevalec teksta ni izbran. Prosim, nastavite ga z uporabo `config "
|
|
"editor <editor-path>`"
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Ni aktivnih beležnic."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Zabeležka ne obstaja: \"%s\". Bi jo radi ustvarili?"
|
|
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urejanje zabeležke se začenja. Zaprite urejevalnik, da se vrnete na ukazni "
|
|
"poziv."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Napaka v odpiranju zabeležke v urejevalniku: %s"
|
|
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "Zabeležka je bila shranjena."
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Izhod iz aplikacije."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvozi Joplin datoteke glede na dano pot. Privzeto bo izvozilo celotno bazo "
|
|
"podatkov vključujoče beležnice, zabeležke, oznake in vire."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Format destinacije: %s"
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "Izvozi samo dano zabeležko."
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "Izvozi samo dano beležnico."
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Prikaže geolokacijski URL za zabeležk."
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Prikaže informacijo uporabe."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr "Za več informacij na kako prilagoditi bližnjice prosim obiščite %s"
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Bližnjice niso na voljo v CLI načinu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vtipkajte `help [command]` za več informacij o ukazu; ali vtipkajte `help "
|
|
"all` za popoln prikaz informacij o uporabi."
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "Možni ukazi si:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"V kateremkoli ukazu se lahko na zabeležko ali beležnico nanašate ali z "
|
|
"naslovom ali ID ali uporabo bližnjic `$n` ali `$b`, v tem vrstnem redu, za "
|
|
"trenutno izbrano beležnico ali zabeležko. `$c` lahko uporabite, da se "
|
|
"nanašate na trenutno izbran predmet."
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če se želite premakniti iz enega sklopa v drugega, pritisnite Tab ali Shift"
|
|
"+Tab."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite puščice in page up/down tipke za listanje strani in "
|
|
"besedila(vključno s to konzolo)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "Če želite povečati/pomanjšati konzolo, pritisnite \"TC\"."
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "Za vstop v način ukaznega poziva pritisnite\":\""
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "Za izhod iz načina Ukazni poziv pritisnite ESCAPE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za seznam bližnjic na tipkovnici in možnosti konfiguracije vtipkajte `help "
|
|
"keymap`"
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Uvozi podatke v Joplin."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Format vira: %s"
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "Ne sprašuj za potrditev."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Najdeno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Ustvarjeno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Posodobljeno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Preskočeno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Viri: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Zaznamovano: %d."
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Uvažanje zabeležk..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Zabeležke so bile uvožene: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže zabeležke v trenutni beležnici. Uporabite `ls /` za prikaz seznama "
|
|
"beležnic."
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Prikaže samo prvih <num> zabeležk."
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr "Razvrsti predmete glede na<field>(title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Obrne vrstni red."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže samo predmete specifičnega tipa(tipov). Lahko je `n` za zabeležke, "
|
|
"`t` za seznam opravil ali `nt` za zabeležke in za seznam opravil (to pomeni. "
|
|
"`-tt` bi prikazal samo za narediti, med tem ko `-ttd` bi prikazal zabeležke "
|
|
"in seznam opravil."
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Ali \"text\" ali \"json\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"V uporabi je format dolgi seznam in je formata ID, NOTE_COUNT (za "
|
|
"beležnice), DATE, TODO_CHECKED (seznam opravil), TITLE"
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Prosim najprej izberite beležnico."
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Ustvari novo beležnico."
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Ustvari novo zabeležko."
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Zabeležke so lahko ustvarjene samo znotraj beležnice."
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Ustvari nov seznam opravil."
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Premakne ustrezno zabeležko, ki ustreza <note> v [notebook]."
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr "Preimenuje dano <item> (zabeležka ali beležnica) v <name>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Izbriše dano beležnico."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Izbriše beležnico brez potrebne potrditve."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite izbrisati beležnico? Vse zabeležke znotraj beležke bodo hkrati "
|
|
"izbrisane."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Izbriše zabeležke, ki se ujemajo z <note-pattern>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Izbriše zabeležke brez potrebne predhodne potrditve."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d zabeležk ustreza temu iskalnemu nizu. Jih želite zbrisati?"
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Želite izbrisati zabeležko?"
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Išči dani <pattern> v vseh zabeležkah."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavi lastnost <name> dane <note> v dano [value]. Možne lastnosti so:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Prikaži povzetek o zabeležkah in beležnicah."
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Sinhronizira z oddaljenim dostopom."
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr "Sinhroniziraj z danim ciljem(defaults to sync.target config value)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "Avtentikacija ni bila uspešna(autentikacijski token ni bil prejet)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr "Avtentikacija z %s ni potekla. Prosim priskrbite manjkajoče podatke."
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "Sinhronizacija je že v postopku."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaklenjena datoteka je že v postopku. Če veste, da trenutno ne poteka "
|
|
"sinhronizacija, lahko izbrišete zaklenjeno datoteko na \"%s\" in nadaljujete "
|
|
"z operacijo."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Mesto sinhronizacije: %s(%s)"
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
msgstr "Ni moč zagnati sinhronizatorja."
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Sinhronizacija se začenja."
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "V preklicu...Prosim počakajte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> je lahko \"dodaj\", \"odstrani\" ali \"naštej\", da dodeliš "
|
|
"ali odstraniš [tag] from [note] ali našteje zabeležke povezane z oznako "
|
|
"[tag]. Ukaz `tag list` je lahko uporabljen da prikaže vse oznake."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Neveljaven ukaz: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<todo-command> ima lahko funkcije ali \"spremeni\" or \"počisti\". Uporabi "
|
|
"\"spremeni\" da spremeniš dani seznam opravil iz opravljeno v neopravljeno "
|
|
"ali obratno. (Če je tarča navadna zabeležka, bo ta pretvorjena v seznam "
|
|
"opravil). Uporabi \"počisti\" za pretvoriti seznam opravil nazaj v običajno "
|
|
"zabeležko."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Označi seznam opravil kot neopravljen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premakne v [notebook] - vse nadaljnje operacije se bodo zgodile znotraj "
|
|
"te beležnice."
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Prikaži informacije o verziji"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Vrsta: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Možne vrednosti: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Privzeto: %s"
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Možne tipke/vrednosti:"
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Vtipkajte `joplin help` za informacije o uporabi."
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Usodna napaka:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "Aplikacija je bila avtorizirana - lahko zaprete zavihek v brskalniku."
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "Aplikacija je bila uspešno avtorizirana."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim, odprite sledeči URL v vašem brskalniku za avtentikacijo aplikacije. "
|
|
"Aplikacija bo ustvarila mapo v \"Aplikacije/Joplin\" in bo samo bralo in "
|
|
"pisalo datoteke v to mapo. Aplikacija ne bo imela dostopa do katerekoli "
|
|
"datoteke zunaj mape niti nobene druge osebne mape. Noben podatek ne bo "
|
|
"deljen s katerokoli tretjo osebo."
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Išči:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli v Joplinu!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vtipkajte `:help shortcuts` za seznam bližnjic na tipkovnici ali vtipkajte "
|
|
"samo`:help` za informacije o uporabi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na primer, če želite ustvariti beležnico pritisnite `mb`; če želite "
|
|
"ustvariti zabeležko pritisnite`mn`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ena ali več predmetov je trenutno enkriptiranih in boste morda morali "
|
|
"navesti glavno geslo. Če želite to narediti, vtipkajte `e2ee decrypt`. Če "
|
|
"ste že vnesli geslo, so enkriptirani predmeti v stanju dekripcije v ozadju "
|
|
"in bodo kmalu na voljo."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Izvažam v \"%s\" kot \"%s\" format. Prosim počakajte..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Uvažam v \"%s\" kot \"%s\" format. Prosim počakajte..."
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "PDF datoteka"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Nova zabeležka"
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Novi seznam opravil"
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Nova beležnica"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvozi"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Natisni"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Skrij %s"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Izhod"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Išči znotraj vseh zabeležk"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "Spremeni izgled urejevalnika"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Orodja"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation status"
|
|
msgstr "Status sinhronizacije"
|
|
|
|
msgid "Web clipper options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption options"
|
|
msgstr "Možnosti enkripcije"
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Splošne možnosti"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Spletna stran in dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Doniraj"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Preverjanje za posodobitvami..."
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "O Joplinu"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Odpri %s"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Izhod"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "Sedanja verzija je najnovejša."
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "Posodobitev je na voljo, jo želite prenesti sedaj?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is already enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Stanje: %s."
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Preveri nastavitve sinhronizacije"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "Zabeležke in nastavitve so shranjene v: %s"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onemogočanje enkripcije pomeni da bodo *vse* vaše zabeležke in priponke "
|
|
"ponovno sinhronizirane in poslane neenkriptirane do ciljne sinhronizacijske "
|
|
"naprave. Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočanje enkripcije pomeni, da bodo *vse* vaše zabeležke in priponke "
|
|
"ponovno sinhronizirane in poslane enkriptirane do ciljne sinhronizacijske "
|
|
"naprave. Obvezno si zapomnite geslo, saj bo zaradi varnostnih namenov to "
|
|
"edini način, da dekriptirate vsebino beležnice. Da omogočite enkripcijo, "
|
|
"vnesite geslo."
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Onemogoči enkripcijo"
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Omogoči enkripcijo"
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Glavno geslo"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiven"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Vir"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Ustvarjeno"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Posodobljeno"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Geslo OK"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opomnik: samo eno glavno geslo bo uporabljeno za enkripcijo(tisto, ki je "
|
|
"označena kot ''aktiven''). Vsa izmed gesel se lahko morda uporabijo za "
|
|
"dekripcijo, odvisno od načina, kako so bile zabeležke in beležnice prvotno "
|
|
"enkriptirane."
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Manjkajoča glavna gesla"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glavna gesla s sledečimi ID so uporabljena za enkripcijo nekaterih vaših "
|
|
"predmetov. Kakorkoli, aplikacija trenutno nima dostopa do njih. Verjetno je, "
|
|
"da bodo sčasoma preneseni s sinhronizacijo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
|
|
"to enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "Enkripcija je:"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova beležnica \"%s\" bo ustvarjena in datoteka \"%s\" bo uvožena v njo"
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
msgstr "Najprej prosim ustvarite beležnico."
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
msgstr "Najprej prosim ustvarite beležnico"
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Naslov beležnice:"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Dodaj ali odstrani oznako:"
|
|
|
|
msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
msgstr "Loči vsako oznako z vejico."
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Preimenuj beležnico:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Nastavi alarm:"
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Išči"
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Nekateri premeti ne morejo biti sinhronizirani."
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Prikaži jih sedaj"
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
msgstr "Nekateri predmeti ne morejo biti dekriptirani."
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Nastavi geslo"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
msgstr "Dodaj ali odstrani oznake"
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Menjaj med zabeležko in seznamom opravil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Sistem označevanja"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
msgid "Delete notes?"
|
|
msgstr "Izbriši zabeležke?"
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutno ni tukaj nobene zabeležke. Ustvarite jo z klikom na \"Nova zabeležka"
|
|
"\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutno ni tukaj nobene beležnice. Ustvarite jo z klikom na \"Nova beležnica"
|
|
"\"."
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Odpri..."
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Shrani kot..."
|
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "Nepodprta povezava ali sporočilo: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta zabeležka nima vsebine. Kliknite na \"%s\" da menjate med urejevalnikom "
|
|
"in urejanje zabeležke."
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Pripni datoteko"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Nastavi alarm"
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "seznam opravil"
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "zabeležka"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Ustvarjanje nove %s..."
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "Prijava OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Sinhronizacijski status"
|
|
|
|
msgid "Encryption Options"
|
|
msgstr "Možnosti enkripcije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clipper Options"
|
|
msgstr "Splošne možnosti"
|
|
|
|
msgid "Remove this tag from all the notes?"
|
|
msgstr "Odstranite to oznako iz vseh zabeležk?"
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "Odstranite ta iskalni niz iz stranske vrstice?"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Sinhroniziraj"
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Beležnice"
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr "Prosim izberite, kam želite izvoziti sinhronizacijski status"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Uporaba: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Nepoznana oznaka: %s"
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Sistem datotek"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
msgstr "OneDrive Dev (samo za testiranje)"
|
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
msgstr "Nepoznana stopnja zapisovanja delovanja programa: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
msgstr "Nepoznana stopnja ID: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne gre osvežiti tokena: manjkajo podatki o avtentikaciji. Ponovno zaženite "
|
|
"sinhronizacijo, da morda popravite težavo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne gre sinhronizirati z OneDrive \n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta napaka se pogosto pojavi, če uporabljate OneDrive Business, ki trenutno "
|
|
"še ni podprt .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosim, razmislite o uporabi običajnega OneDrive računa ."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "Ne gre dostopati %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Ustvarjeni lokalni predmeti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Posodobljeni lokalni predmeti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Ustvarjeni oddaljeni predmeti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Posodobljeni oddaljeni predmeti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Izbrisani lokalni predmeti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Izbrisani oddaljeni predmeti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Preneseni predmeti: %d/%d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "State: %s."
|
|
msgstr "Stanje: %s."
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "V preklicu..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Dokončano: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Zadnja napaka: %s"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "V mirovanju"
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "V postopku"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
msgstr "Sinhronizacija je že v postopku. Stanje: %s"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Enkriptirano"
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Enkriptirani predmeti ne morejo biti spremenjeni"
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konfikti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Ni moč premakniti zabeležke v \"%s\" beležnico"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
msgstr "Beležnica s tem naslovom že obstaja: \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr "Beležnica ne more biti imenovana \"%s\", ker je to rezerviran naslov."
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Neimenovano"
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "Ta zabeležke nima geografske lokacije."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Ni moč kopirati zabeležke v \"%s\" beležnico"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Ni moč premakniti zabeležke v \"%s\" beležnico"
|
|
|
|
msgid "Text editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik besedila"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try "
|
|
"to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urejevalnik, ki bo uporabljen za odpiranje zabeležk. Če noben ni izbran, bo "
|
|
"avtomatsko zaznan privzeti urejevalnik."
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Način zapisa datuma"
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Način zapisa ure"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Temno"
|
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "Premakni nedokončane sezname opravil na vrh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Premakni nedokončane sezname opravil na vrh"
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Razporedi zabeležko po"
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Obrni vrstni red"
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Shrani geo-lokacijo z zabeležkami"
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Ob ustvarjanju novega seznama opravil:"
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "Fokusiraj naslov"
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "Fokusiraj vsebino"
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Ob ustvarjanju nove zabeležke:"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Pokaži ikono v območju za obvestila(opravilna vrstica)"
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
msgstr "Celokupen procent povečave"
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "Družina urejevalnika besedilnega stila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime besedilnega stila ne bo preverjeno. Če je nepravilen ali prazen, bo "
|
|
"nastavljen privzeti splošni besedilni slog."
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Samodejno posodobi aplikacijo"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Časovni interval sinhronizacije"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "Številno minut: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "Števil ur: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "Število ur: %d"
|
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Pokaži napredne možnosti"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Sinhronizacijski cilj"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciljno sinhronizacijsko mesto. Vsak sinhronizacijski cilj ima lahko dodatne "
|
|
"parametre imenovano kot `sync.NUM.NAME` (vse je dokumentirano spodaj)."
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Mesto ciljne sinhronizacije (absolutna pot)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
"See `sync.target`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pot za sinhronizacijo, ki bo uporabljena ob omogočeni sinhronizaciji. Poglej "
|
|
"`sync.target`."
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nextcloud uporabniško ime"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Nextcloud geslo"
|
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "WebDAV URL"
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "WebDAV uporabniško ime"
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "WebDAV geslo"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "Neveljavna vrednost: \"%s\". Možne vrednosti so : %s."
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Joplin izvozna datoteka"
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Sistem označevanja"
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Joplin izvozno mesto"
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File"
|
|
msgstr "Evernote izvozna datoteka"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mesto datoteke"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
msgstr "Ne gre naložiti \"%s\" modula za format \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "Prosim navedite format uvoza za %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
"decrypted and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predmet je trenutno enkriptiran: %s \"%s\". Prosim počakajte, da bodo vsi "
|
|
"predmeti dekriptirani in poskusite ponovno."
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "Ni datotek za izvoz."
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "Prosim navedite beležnico, kamor želite uvoziti zabeležke."
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Predmeti ne morejo biti sinhronizirani"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti predmeti bodo ostali na napravi, ampak ne bodo naloženi na "
|
|
"sinhronizacijski cilj. Če želite najti te predmete, iščite po ali naslovu "
|
|
"ali ID(je prikazan zgoraj v oklepajih)"
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "Status sinhronizacije(sinhronizirani predmeti / vse datoteke)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Skupno: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "V konfliktu: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "Za izbris: %d"
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d zabeležke"
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Prihajajoči alarmi"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "Vključeno %s: %s"
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr "Trenutno ni zabeležk. Ustvarite jo s klikom na (+) gumb."
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Izbriši te zabeležke?"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Dnevnik"
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Izvozi poročilo o napakah"
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Nastavite enkripcije"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
msgstr "Premakni v beležnico..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
msgstr "Premakni %d zabeležk v beležnico \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
msgstr "Klikni za nastavitev dekripcijskega gesla."
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
msgstr "Izberi datum"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potrdi"
|
|
|
|
msgid "Cancel synchronisation"
|
|
msgstr "Prekliči sinhronizacijo"
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Joplin spletna stran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Prijavi se z OneDrive"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Glavno geslo %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Ustvarjeno: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Geslo:"
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "Geslo ne more biti prazno"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Omogoči"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Beležnica ne more biti shranjena: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Uredi beležnico"
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Prikaži vse"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Samo napake"
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Ta zabeležka je bila spremenjena:"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Shrani spremembe"
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Opusti spremembe"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "Nepodprt tip slike: %s"
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Pripni fotografijo"
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
msgstr "Pripni katerokoli datoteko"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "Pretvori v zabeležko"
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "Pretvori v za narediti"
|
|
|
|
msgid "Hide metadata"
|
|
msgstr "Skrij meta podatke"
|
|
|
|
msgid "Show metadata"
|
|
msgstr "Prikaži meta podatke"
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Prikaži na zemljevidu"
|
|
|
|
msgid "Delete notebook"
|
|
msgstr "Izbriši beležnico"
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Prijavi se z OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Išči"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
|
"menu to access your existing notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na (+) gumb, da ustvarite novo zabeležko ali beležnico. Kliknite na "
|
|
"stranski menu za dostop do obstoječih beležnic."
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
msgstr "Trenutno nimate nobene beležnice. Ustvarite jo s klikom na (+) gumb."
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Dobrodošli"
|
|
|
|
#~ msgid "Searches"
|
|
#~ msgstr "Iskalni niz"
|