1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2025-01-08 13:06:15 +02:00
joplin/packages/tools/locales/sr_RS.po
2021-07-28 13:35:40 +01:00

4549 lines
161 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Да обришете ознаку, уклоните је са повезаних белешки."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr ""
"Молим бас да прво одаберите белешку или бележницу коју желите да обришете."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Притисните Цтрл+Д или укуцајте \"exit\" да напустите апликацију"
#: packages/app-cli/app/app.js:63
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"\"Више од једне ставке се поклапа са \"%s\". Молим вас да сузите вашу "
"претрагу\"."
#: packages/app-cli/app/app.js:93
msgid "No notebook selected."
msgstr "Нисте одабрали бележницу."
#: packages/app-cli/app/app.js:99
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Ниједна бележница није наведена."
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "y"
msgstr "y"
#: packages/app-cli/app/app.js:171
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Обустављање синхонизације у позадини... Молим сачекајте."
#: packages/app-cli/app/app.js:256
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Не постоји таква наредба: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:304
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "Комадна \"%s\" је доступна само у режиму графичког окружења"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Не могу променити енкриптовану ставку"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Недостаје неопходан аргумент: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#: packages/lib/services/ReportService.js:185
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "Ваш избор "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Невалидан одговор %s"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Додаје изабрани фајл у белешку."
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Не могу пронаћи \"%s\"."
#: packages/app-cli/app/command-batch.js:10
msgid ""
"Runs the commands contained in the text file. There should be one command "
"per line."
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Приказује дату белешку."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Приказује потпунe информацијe о белешци."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Добија или поставља конфигурацијску вредност. Уколико (вредност) није дата, "
"приказаће вредност (имена). Уколико ни (име) ни вредност нису одбрани "
"излистаће се тренутна конфигурација."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Такође приказује неподешене или скривене конфигурацијске промењљиве."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Дуплира белешке које се поклапају <note> u [Бележницу] . Уколико бележница "
"није наведена белешка ће се дуплирати у тренутној бележници."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Обележава ставку као одрађену."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Белешка није ставка задужења: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Управља Е2ЕЕ конфигурацијом. Команде су `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` и `target-status`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:75
msgid "Enter master password:"
msgstr "Унесите главну лозинку:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:77
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:87
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операција је обустављена"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Започињем декрипцију... Молим вас сачекајте јер може потрајати пар минута у "
"зависности од количине садржаја која се декриптује."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Дешифроване ставке: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "Дешифровање је завршено."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потврди лозинку:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Лозинке се не поклапају!"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:839
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Шифровање је: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Уреди белешку."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Није дефинисан уредник текста. Молимо вас да га подесите користећи `config "
"editor <editor-path>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "Нема активне бележнице."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Белешка не постоји: \"%s. Направити је?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "Започињете са изменом белешке. Затворите уредника да се вратите назад."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Грешка при отварању белешке у уређивачу: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "Белешка је сачувана."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Излаз из апликације."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Извоз података из Џоплина у задату путању. По потразумеваним вредностима, "
"извешће се потпуна база података укључујући бележнице, белешке, ознаке и "
"ресурси."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Формат одредишта: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Извоз само задате белешке."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Извоз само задате бележнице."
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Приказује геолокацију УРЛ-а за белешку."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Приказује информацију о коришћењу."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"За информацију о томе како да прилаготите пречице молимо ва да посетите %s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Пречице нису доступне у режиму командног интерфејса."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Укуцајте `help [команду]` за више информација о команди; или укуцајте `help "
"all` за потпуну информацију о коришћењу."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Могуће команде су:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"У свакој команди, белешка или бележница се реферира по називу или ИД-у, или "
"коришћењем пречица `$n` or `$b` за, респективно, тренутно одабрану белешку "
"или бележницу. `$c` се може користити за реферирање тренутно одабране ставке."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Да се преместите из једног окна у друго, Притисните таб или Шифт+Таб."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Користите стрелице и Page Up/Down да скролујете листе и текст подручија "
"(укључујући ову конзолу)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Да увећате/умањите конзолу, притисните \"tc\"."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Да уђете у режим командног режима, притисните \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Да напустите командни режим, притисните \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"За листе пречица тастатуре и опције конфигурације, укуцајте 'help keymap'"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Увоз података у Џоплин."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Избворни формат: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Не питај за потврду."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Излазни формат: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Пронађено: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Креирано: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Ажурирано: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Прескочено: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Ресурси: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Означено: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "Увозим белешке..."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Белешке су увезене: %s"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Приказује белешке у tренутној бележници. Користите 'ls /' да прикажете листу "
"бележница."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Приказује само прве у врху <num> белешке."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Сортира ставке по <field> (нпр. назив, време_ажурирања, време_креирања)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Преокреће редослед сортирања."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Приказује само ставке специфичног типа. Може бити `n` за белешке, `t` за "
"листу обавити, или `nt` за белешке и обавити листу (нпр. `-tt` би приказало "
"само ставке задужења док `-tnt` би приказало белешке и листу задужења."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Или \"текст\" или \"џејсон\" - (json)"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Користите дугачки формат листе. Формат је ID, NOTE_COUNT (за бележницу), "
"DATE, TODO_CHECKED (за листу ставки задужења)"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Молимо вас да прво одаберете бележницу."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Креира нову бележницу."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Креира нову белешку."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Белешке могу само бити креиране унутар бележнице."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Креира нову ставку задужења."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Премешта белешке које се подударају са <note> у [белешку]."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Преименује задату <item> (белешку или бележницу) у <name>."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Брише задату бележницу."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Брише бележницу без упита за потврду."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Обриши бележницу? Све белешке и под-бележнице унутар ове бележнице ће такође "
"бити обрисане."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Обрисати белешке које се подударају са <note-pattern>."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Брише белешке без упита за потврду."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d белешке се подударају са овим шаблоном. Обрисати их?"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475
msgid "Delete note?"
msgstr "Обриши белешку?"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Претражује задати <pattern> у свим белешкама."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Поставља својство <name> задате <note> у задату [вредност]. Могућа својства "
"су:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Приказује резиме о белешкама и бележницама."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Синхонизује се за удаљеним складиштем."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr "Синхронизује у одабрану локацију."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:82
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:96
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr ""
"Потврда идентитета није извршена (нисте добили токен за потврду идентитета)."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#, fuzzy
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Да би сте допустили Џоплину да се синхронизује са Дропбоксом, молимо вас "
"пратите следеће кораке:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:92
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Корак 1: Отворите овај УРЛ у вашем интернет претраживачу да бисте "
"ауторизовали апликацију:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:94
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Корак 2: Унесите кôд који сте добили од \"Dropbox\":"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:106
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr ""
"Нисте потрвдили идентитет са %s. Молимо вас да унесете податке који "
"недостају."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:132
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Синхронизација је већ у току."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:137
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Фајл закључавања је већ задржан. Уколико знате да се тренутно не извршава "
"синхронизација, можете обрисати фајл закључавања у \"%s\" и да наставите са "
"радом."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:180
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Одредиште за синхронизацију: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:182
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "Не могу да покренем синхронизатор."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:212
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Започињем синхронизацију."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:235
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Преузимам ресурсе..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:247
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:265
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Обустављам... Молимо сачекајте."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> може бити \"add\", \"remove\", \"list\" или \"notetags\" за "
"додељивање или уклањање [ознаке] из [белешке], или да излистате белешке "
"повезане са [ознаком]. Команда `tag list` може се користити да излиста све "
"ознаке (користите -l за дугачки избор)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Невалидна команда: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> може или бити \"toggle\" или \"clear. Користите \"toggle\" да "
"пребаците ставку задужења у завршено или незавршено стање (уколико је "
"одредиште обична белешка онда ће бити претворена у ставку задужења. "
"Користите \"clear\" вратите белешку у претходно стање."
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Обележава ставку као недовршену."
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Пребацује се на [notebook] - све даље операције ће се одвијати унутар ове "
"бележнице."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Приказује информације о верзији"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Претрага:"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Добро дошли у Џоплин!\n"
"\n"
"Укуцајте ':help shortcuts' за листу пречица на тастатури, или само 'help' за "
"информацију о коришћењу.\n"
"\n"
"На орунерм да бу сте креирали бележницу притисните 'mb'; да би сте направили "
"белешку притисните 'mn'."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Једна или више ставки су тренутно енкриптоване и можда ће бити неохподно да "
"унесете главну лозинку. Да би сте то урадили молимо вас да укуцате 'e2eee "
"decrypt'. Уколико сте већ унели лозинку, енкриптоване ставке се декриптују у "
"позадини и биће ускоро доступне."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "Можете и да укуцате `статус` за више информација."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Енумериација"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Тип:%s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Могуће вредности: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Подразумевано: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Могуће вредности:"
#: packages/app-cli/app/main.js:92
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Укуцајте 'joplin help' за информацију о коришћењу."
#: packages/app-cli/app/main.js:94
msgid "Fatal error:"
msgstr "Фатална грешка:"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Извозим у \"%s као \"%s\" формат. Молимо вас да сачекате..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "Извоз белешки није успео: %s"
#: packages/app-desktop/app.js:370
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
#: packages/app-desktop/app.js:372
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:213
msgid "Quit"
msgstr "Излаз"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: packages/app-desktop/bridge.js:184
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"Програм ће се сада затворити. Молимо вас да га покренете поново, да заврши "
"процес."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "Тренутна верзија је ажурна."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (верзија пре главне)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Доступно је ажурирање програма, да ли желите да га преузмете сада?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Ваша верзија: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Нова верзија: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Skip this version"
msgstr "Прескочи ову верзију"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Full changelog"
msgstr "Потпуни списак промена"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
#, fuzzy
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Копирај програмер режим команду у клипборд"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
#, fuzzy
msgid "Open profile directory"
msgstr "Отворите директоријум профила"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Уреди у спољном уређивачу"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
#, fuzzy
msgid "Stop external editing"
msgstr "Зауставите спољно уређивање"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
#, fuzzy
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Укључи/искључи спољно уређивање"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18
#, fuzzy
msgid "Toggle safe mode"
msgstr "Прикажи/сакриј бочну траку"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Токен је копиран у клипборд!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обновити токен за ауторизацију?"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "Услуга веб клипера је омогућена и подешена на аутоматско покретање."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Статус: Покренуто на порту %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Онемогући услугу веб клипера"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Услуга веб клипера није омогућена."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Омогући услугу веб клипера"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Џоплин веб клипер вам омогућава да сачувате веб странице и снимке екрана из "
"вашег интернет претраживача у Џоплин."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Да би сте користили веб клипер, непходно је да урадите следеће:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Корак 1: Омогућите услугу веб клипера"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Ова услуга дозвољава додатку за интернет претраживач да комуницира са "
"Џоплином. Када је активирате можете добити упит од вашег заштитног зида да "
"дате дозволу да Џоплин апликација слуша на одређеном порту."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Корак 2: Инсталирај додатак за интернет претраживач"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr ""
"Преузмите и инсталирајте релевантни додатак за ваш интернет претраживач:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредне опције"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Токен за ауторизацију:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "Копирај токен"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Овај токен за ауторизацију је само потребан када се дозвољава апликацијама "
"трећих страна да приступе Џоплину."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr "Обнови токен"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:127
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Ово ће отворити нови екран. Сачувај своје промене?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:193
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:276
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Проверите поставке синхронизације"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:203
#, fuzzy
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Прикажи напредне опције"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:397
msgid "Browse..."
msgstr "Пронађи..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:399
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr ""
"Апликација се мора поново покренути да би ове промене ступиле на снагу."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
#, fuzzy
msgid "Do it now"
msgstr "Урадите то сада"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
msgid "Later"
msgstr "Касније"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:512
#, fuzzy
msgid "Restart now"
msgstr "Рестартуј сада"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1662
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr "Инсталирање..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирано"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "Ажурирање..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Updated"
msgstr "Ажурирано"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "Молимо вас надоградите Јоплин да бисте користили овај додатак"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Обриши додатак \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Прегледајте све додатке"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184
msgid "Install from file"
msgstr "Инсталирај из датотеке"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "Немате ниједан инсталиран додатак."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232
#, fuzzy
msgid "Could not connect to plugin repository"
msgstr "Инсталација додатка није успела: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:234
msgid "Try again"
msgstr "Покушајте поново"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:242
#, fuzzy
msgid "Plugin tools"
msgstr "Алати додатака"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:243
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Управљајте својим додацима"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "Нема резултата"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Молимо сачекајте..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
#, fuzzy
msgid "Search for plugins..."
msgstr "Потражите додатке..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "Инсталација додатка није успела: %s"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Потврди"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Главни кључеви којима је потребна надоградња"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"Ови мастер кључеви користе застарели алгоритам за шифровање, препоручујемо "
"да их надоградите. Надограђени мастер кључ ће идаље моћи да дешифрује и "
"шифрује ваше податке као и увек."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ИД"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "Надогради"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
#, fuzzy
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Поново шифрујте податке"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"Подразумевани метод за шифровање је промењен у сифурнији метод. "
"Препоручујемо да га примените на ваше податке."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Можете користити доле наведену алатку за поновно шифровање података, на "
"пример кад знате да су ваши подаци шифровани застарелом методом шифровања."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Да бисте то урадили, сви ваши подаци ће морати да се шифрују и синхронизују, "
"стога било би добро да ово урадите преко ноћи.\n"
"\n"
"Да започнете, молимо пратите следеће инструкције:\n"
"\n"
"1. Синхронизујте све ваше уређаје.\n"
"2. Кликните \"%s\".\n"
"3. Сачекајте да процес заврши. Док ради, немојте мењати белешке на другим "
"уређајима како би се избегли конфликти.\n"
"4. Кад синхронизација заврши на овом уређају, синхронизујте све остале "
"уређаје и сачекајте да заврши.\n"
"\n"
"Важно: ово требате урадити само једном на једном уређају."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
#, fuzzy
msgid "Re-encryption"
msgstr "Поновно шифровање"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Онемогућавање шифровања значи да ће *све* ваше белешке и прилози да буду "
"поново синхронизовани и послати нешифровани у одредиште за синхронизацију. "
"Да ли желите да наставите?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Омогућавање шифровања значи да ће *све* ваше белешке и прилози да буду "
"поново синхронизовани и послати шифровани у одредиште за синхронизацију. "
"Немојте да изгубите лозинку, из безбедностних разлога ово ће бити *ЈЕДИНИ* "
"начин да дешифрујете податке! Да омогућите шифровање, молимо вас да унесете "
"вашу лозинку испод."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "Онемогући шифровање"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "Омогући шифровање"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "Главни Кључеви"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "Активан"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
msgid "Created"
msgstr "Креирано"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Лозинка уредна"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Напомена: Само један главни кључ ће се користити за шифровање (онај обележен "
"као \"Активан\"). Било који од кључева се може користити за дешифровање, у "
"зависности од тога како су белешке или бележнице оригинално шифроване."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Недостају главни кључеви"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Главни кључеви са овим ИД-јевима се користе да шифрују неке од ваших ставки, "
"ипак апликација им тренутно нема приступ. Вероватно је да ће бити евентуално "
"преузети путем синхронизације."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"За више информација о \"End-To-End\" Шифровању (Е2ЕЕ) и саветима о томе како "
"да га омогућите, молимо вас да проверите документацију:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "Шифровање је:"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Firefox екстензија"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web продавница"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "Набави сада:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Нова бележница \"%s\" ће бити креирана и фајл \"%s\" ће бити увезен у њу"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:178
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "Претрага..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:486 packages/app-desktop/gui/Root.js:138
msgid "Import"
msgstr "Увоз"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Пречица на тастатури"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Притисните пречицу"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"Притисните пречицу и затим притисните ENTER. Или притисните BACKSPACE да "
"избришете пречицу."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
msgid "Restore"
msgstr "Поврати"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:320
#, fuzzy
msgid "Insert template"
msgstr "Убаци шаблон"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
msgid "Actual Size"
msgstr "Стварна велиичина"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:480
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Иди на било шта..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:654
msgid "Website and documentation"
msgstr "Вебсајт и документација"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
#, fuzzy
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Сакриј Џоплин"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:474
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:487
msgid "Command palette"
msgstr "Командна палета"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:344 packages/app-desktop/gui/Root.js:139
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "Неважећи"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid ""
"Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are "
"temporarily disabled."
msgstr ""
"Тренутно је активан сигурни режим. Приказ белешке и сви додаци су привремено "
"деактивирани."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "Disable safe mode and restart"
msgstr "Деактивирај сигурни режим и поново покрени програм"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"Да би се Џоплин синхронизовао, прво се мора надоградити одредиште. Овај "
"процес може потрајати неколико минута, а након тога програм се мора поново "
"покренути. Да наставите, молимо кликните на линк."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Поново покрени и надогради"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465
#, fuzzy
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Неке ставке није могуће дешифровати."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479
msgid "View them now"
msgstr "Прикажи их сада"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468
#, fuzzy
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "Један од ваших главних кључева користи застарели метод шифровања."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"Подразумевани метод шифровања је промењен. Предлажемо да поново шифрујете "
"ваше податке."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Више информација"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
#, javascript-format
msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you."
msgstr "%s (%s) жели да подели бележницу са Вама."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:113
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Неке ставке се не могу синхронизовати."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Једном или више главних кључева је потребна лозинка."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482
msgid "Set the password"
msgstr "Постави лозинку"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:605
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"Помоћу стрелица промените распоред ставки. Притисните \"Esc\" да бисте "
"изашли."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819
msgid "Set alarm"
msgstr "Подеси аларм"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Подеси аларм:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "ПДФ Фајл"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Премести у бележницу;"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Премести у бележницу;"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Нова бележница"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Назив бележнице:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setupQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Нова белешка"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
#, fuzzy
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Нова подбележница"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setupQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Нова ставка задужења"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
#, fuzzy
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Највише једна белешка може бити одштампана истовремено."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Преименуј бележницу:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Преименуј ознаку:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "Шаблонска датотека:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Додај или уклони ознаке:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Статистика..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
msgid "Note properties"
msgstr "Својства белешке"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16
#, fuzzy
msgid "Share notebook..."
msgstr "Подели белешку ..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
#, fuzzy
msgid "Publish note..."
msgstr "Подели белешку ..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Провера правописа"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
#, fuzzy
msgid "Toggle editors"
msgstr "Прикажи/сакриј едиторе"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Промените изглед апликације"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
#, fuzzy
msgid "Toggle note list"
msgstr "Прикажи/сакриј листу белешки"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Прикажи/сакриј бочну траку"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Прикажи/сакриј едитор"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:167
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Увозим из \"%s\" као \"%s\" формат. Молимо вас да сачекате..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:291 packages/app-desktop/gui/Root.js:141
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Статус синхронизације"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310
#, fuzzy
msgid "Create note from template"
msgstr "Направи белешку из шаблона"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:315
msgid "Create to-do from template"
msgstr "Направи задужење из шаблона"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:326
#, fuzzy
msgid "Open template directory"
msgstr "Отвори фолдер шаблона"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:331
#, fuzzy
msgid "Refresh templates"
msgstr "Освежи шаблоне"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:357
#, fuzzy
msgid "Note attachments..."
msgstr "Прилози у белешкама..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:668
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:388
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:768
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:394
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:687
msgid "About Joplin"
msgstr "О Џоплину"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:401
msgid "Preferences..."
msgstr "Поставке..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:411
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:664
msgid "Check for updates..."
msgstr "Провери да ли су доступна ажурирања."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:426
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:481
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:437
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:489
#, fuzzy
msgid "Export all"
msgstr "Извези све"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:449
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Сакриј %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:512
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:772
msgid "&Edit"
msgstr "&Уреди"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:544
msgid "&View"
msgstr "&Приказ"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Распоред дугмади"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:597
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:603
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:610
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:619
msgid "&Go"
msgstr "&Иди"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:625
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Фокусирај"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:631
#, fuzzy
msgid "Note&book"
msgstr "Бележнице"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:637
#, fuzzy
msgid "&Note"
msgstr "&Белешка"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:647
msgid "&Tools"
msgstr "&Алати"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:651
msgid "&Help"
msgstr "&Помоћ"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:658
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Џоплин Форум"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:661
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Make a donation"
msgstr "Донација"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:673
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Алатке за програмере"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Речи"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Карактери"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Карактери не рачунајући размаке"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540
#: packages/lib/models/Setting.js:541
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Уреди"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540
#: packages/lib/models/Setting.js:542
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "&Приказ"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Време читања: %s мин"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:260
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
msgid "strong text"
msgstr "подебљан текст"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
#, fuzzy
msgid "emphasised text"
msgstr "наглашени текст"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Уметни хипер-везу"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
msgid "List item"
msgstr "Lиста ставки"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:552
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:552
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Ова белешка нема садржаја. Кликните на \"%s\" да активирате едитор и уредите "
"белешку."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:661
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:675
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143
msgid "Paste"
msgstr "Налепи"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:520
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801
msgid "Attach file"
msgstr "Приложи фајл"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:530
msgid "Code Block"
msgstr "Кôд блок"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:539
msgid "Inline Code"
msgstr "Кôд у линији"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:554
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Уметни време и датум"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Превуците белешке или датотеке овде"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
#, fuzzy
msgid "Code View"
msgstr "Кôд"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"Молимо сачекајте док сви прилози буду скинути и дешифровани. За уређивање "
"белешке можете прећи на %s."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
#, fuzzy
msgid "Checkbox list"
msgstr "Поље за потврду"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr "Истакнуто"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртано"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr "Подвучено"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr "Експонент"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr "Индекс"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:285
msgid "Click to add tags..."
msgstr "Кликни да додаш ознаку..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:338
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342
msgid "Read more about it"
msgstr "Прочитајте више о томе"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:347
msgid "Dismiss"
msgstr "Одбаци"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:383
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "Следећи прилози се прате ради промена:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:386
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "Прилози се више неће пратити када се пребаците на другу белешку."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:392
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "У: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "ставка задужења"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
msgid "note"
msgstr "белешка"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Креирам нову %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Одабери све"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Подебљај"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Искошено"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипер-веза"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Кôд"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Нумерисана листа"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Листа са знаковима за набрајање"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Поље за потврду"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Заглавље"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Хоризонтална линија"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "Обриши ред"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Duplicate line"
msgstr "Дуплирај линију"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Undo"
msgstr "Корак назад"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Redo"
msgstr "Корак напред"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent less"
msgstr "Увуци манје"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Indent more"
msgstr "Увуци више"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
#, fuzzy
msgid "Toggle comment"
msgstr "Укључи/искључи коментар"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Посложи изабране редове"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line up"
msgstr "Помери ред горе"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:124
msgid "Swap line down"
msgstr "Помери ред доле"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Тело белешке"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Наслов белешке"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Птретрага у тренутној белешци"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања овог прилога:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Овај прилог још увек није преузет или дешифрован"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99
msgid "Save as..."
msgstr "Сачувај као..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Прикажи датотеку у фолдеру"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Копирај путању у клипборд"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копирај адресу везе"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Неподржана веза или порука: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Custom order"
msgstr "Прилагођени редослед"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Приказ"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/lib/models/Setting.js:555
msgid "Sort notes by"
msgstr "Сортирај белешке по"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"За ручно сортирање белешки, редослед мора бити промењен у \"%s\" из менија "
"\"%s\" > \"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "Нема белешки овде. Креирајте једну кликнувши на \"Нова белешка\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"Тренутно нема бележнице. Креирајте једну кликнувши на \"Нова бележница\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
#, fuzzy
msgid "Note list"
msgstr "Листа белешки"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
#, fuzzy
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Претражите све белешке"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Завршено %s"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "УРЛ"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1666
msgid "Note History"
msgstr "Историја о белешци"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "Означавање"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Претхнодне верзије ове белешке"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Ова белешка нема историју"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Кликните \"%s\" за повраћај белешке. Биће копирана у бележницу под називом "
"\"%s\". Тренутна верзија белешке неће бити замењена или измењена."
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Назив"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43
#: packages/lib/models/BaseItem.js:720 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Избриши прилог \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"Ово је напредни алат за приказивање прилога који су повезани са вашом "
"бележницом. Молимо будите пажљиви приликом брисања, јер се након брисања не "
"могу вратити."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "Нема ресурса!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr "Упозорење: нису сви ресурси приказани због перформанси (лимит: %s)."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Поставке"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:111
msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:112
msgid "Grant authorisation"
msgstr "Токен за ауторизацију"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:136
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Пријава у \"OneDrive\""
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:137
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Пријава у \"Dropbox\""
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:140
#, fuzzy
msgid "Note attachments"
msgstr "Приложи фајл"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:141
#, fuzzy
msgid "Unshare"
msgstr "Подели"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:183
msgid ""
"Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this "
"shared notebook."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:197
msgid "Add recipient:"
msgstr "Додај примаоца:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:200
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826
msgid "Share"
msgstr "Подели"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:209
msgid "Recipient has not yet accepted the invitation"
msgstr "Прималац још није прихватио позивницу"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:210
msgid "Recipient has rejected the invitation"
msgstr "Прималац је одбио позивницу"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:211
msgid "Recipient has accepted the invitation"
msgstr "Прималац је прихватио позивницу"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:221
msgid "Recipients:"
msgstr "Примаоци:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:233
#, fuzzy
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Синхронизација..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:234
#, fuzzy
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "Подели белешку ..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:244
msgid ""
"Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its "
"content."
msgstr ""
"Престани да делиш ову бележницу? Овај прималац више неће имати приступ "
"садржају ове бележнице."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:254
#, fuzzy
msgid "Share Notebook"
msgstr "Дели белешке"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144
#, fuzzy
msgid "Unpublish note"
msgstr "Подели"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171
#, fuzzy
msgid "Synchronising..."
msgstr "Синхронизација..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173
#, fuzzy
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Креирам везу %s..."
msgstr[1] "Креирам везу %s..."
msgstr[2] "Креирам везу %s..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
#, fuzzy
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "Токен је копиран у клипборд!"
msgstr[1] "Токен је копиран у клипборд!"
msgstr[2] "Токен је копиран у клипборд!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr ""
"Напомена: Када се белешка дели, она више неће бити шифрована на серверу."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187
msgid "Publish Notes"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189
#, fuzzy
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Подели"
msgstr[1] "Подели"
msgstr[2] "Подели"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Обриши бележницу \"%s\"\n"
"\n"
"Све белешке и под-белешке унутар ове бележнице ће такође бити обрисане."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Уклонити ознаку \"%s\" из свих белешки?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Уклони ову претрагу из бочне траке?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
#, fuzzy
msgid "All notes"
msgstr "Све белешке"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронизуј"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "Бележнице"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Дешифрујем ставке: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Преузимање ресурса: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна трака"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "Молимо вас да одаберете где ће се извести статус синхронизације"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
#, fuzzy
msgid "Retry All"
msgstr "Покушај поново све"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137
#, fuzzy
msgid "Advanced tools"
msgstr "Напредне опције"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139
#, fuzzy
msgid "Export debug report"
msgstr "Извези извештај о отклањању грешака"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:43
msgid "Duplicate"
msgstr "Дуплирај"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:48
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Копирај"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:59
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Пребацуј између белешке и ставке задужења"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:87
msgid "Switch to note type"
msgstr "Пребаци се на тип белешке"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:93
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Пребаци се на тип ставке задужења"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Копирај маркдаун везу"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Обриши белешку \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Обриши ове %d белешке?"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:455
#, fuzzy
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Унесите наслов белешке или део њеног садржаја да бисте прешли на њу. Или "
"укуцајте # са називом ознаке или @ са називом бележнице. Или укуцајте : за "
"тражење команди."
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "Не"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Дозвола за употребу камере"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Ваша дозвола за употребу камере је неопходна."
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Очисти аларм"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Сачувај аларм"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
#, fuzzy
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Тренутно немате бележнице."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
#, fuzzy
msgid "Create a notebook"
msgstr "Креирај нову бележницу"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr ""
"Тренутно нема белешки. Направите једну тако што ћете кликнути на (+) дугме."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Обриши ове белешке?"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:151
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Да бисте користили фајл систем за синхронизацију, потребна је ваша дозвола "
"за писање на спољну меморију."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:150
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:283
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
msgid "Encryption Config"
msgstr "Поставке шифровања"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:388
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:389
#, fuzzy
msgid "Sync Status"
msgstr "Статус синхронизације"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:390
msgid "Log"
msgstr "Извештај"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:392
#, fuzzy
msgid "Creating report..."
msgstr "Креирање извештаја..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:392
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Извези извештај о отклањању грешака"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Поправљање индекса претраживања ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid "Fix search index"
msgstr "Поправи индекс претраживања"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Користи ово за поновну изградњу индекса претраге ако постоји проблем са "
"претрагом. Ово може потрајати, у зависности од броја белешки."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
#, fuzzy
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Извозим профил ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
#, fuzzy
msgid "Export profile"
msgstr "Извези профил"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr "Само за отклањање грешака: извези свој профил на спољну СД картицу."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:407
msgid "Feature flags"
msgstr "Заставице додатних функција"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:410
msgid "More information"
msgstr "Више информација"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:416
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Да би радила исправно, апликација захтева следеће дозволе. Молимо да их "
"дозволите у подешавањима вашег телефона, у Апликације > Joplin > Дозволе"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Складиште: да дозволите додавање фајлова у белешке и да омогућите "
"синхронизацију фајл система."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- Камера: да би дозволите сликање са камере и уметање исте у белешку."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- Локација: да дозволите додавање информације гео-локације у белешку."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:430
msgid "Joplin website"
msgstr "Џоплин вебсајт"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:435
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Правила о приватности"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "База података v%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:441
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS омогућен: %d"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:443
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Поставке"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Ова белешка је измењена:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Save changes"
msgstr "Сачувај измене"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Discard changes"
msgstr "Одбаци измене"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Нема ставке са ИД %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Овај прилог још увек није преузет или дешифрован."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr "Џоплин мобилна апликација тренутно не подржава овај тип везе %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Везе са протоколом \"%s\" нису подржане"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"За повезивање гео-локације са овом белешком, апликацији је потребна ваша "
"дозвола да приступи вашој локацији.\n"
"\n"
"Можете искључити ову опцију било када у прозору за конфигурацију."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369
#, fuzzy
msgid "Permission needed"
msgstr "Потребна дозвола"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Приложићете слику величине (%dx%d пиксела). Да ли желите да је смањите на %d "
"пиксела пре него што је приложите?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Неподржан тип слике: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Креирано: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Ажурирано: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754
msgid "View on map"
msgstr "Прикажи на мапи"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761
msgid "Go to source URL"
msgstr "Иди до изворног УРЛ-а"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790
#, fuzzy
msgid "Attach..."
msgstr "Приложи..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805
msgid "Attach photo"
msgstr "Приложи фотографију"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806
msgid "Take photo"
msgstr "Сликај"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807
#, fuzzy
msgid "Choose an option"
msgstr "Изабери опцију"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to note"
msgstr "Претвори у белешку"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to todo"
msgstr "Претвори у листу задужења"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986
msgid "Add body"
msgstr "Додај тело"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019
msgid "Add title"
msgstr "Додај наслов"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "Нове ознаке:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Унесите нове ознаке или одаберите са листе"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Надоградите одредиште за синхронизацију"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Пријави се са \"Dropbox\""
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Унесите код овде"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Главни кључ %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Лозинка не може бити празна"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
#, fuzzy
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "Потврди лозинку не може бити празно"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Бележница није могла бити сачувана: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Уреди бележницу"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
#, fuzzy
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Унесите наслов бележнице"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Пријави се са \"OneDrive\""
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Бележница: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
#, fuzzy
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Шифроване бележнице се не могу преименовати"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
#, fuzzy
msgid "New Notebook"
msgstr "Нова бележница"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr "Мобилни подаци - аутоматско синхронизовање исклњучено"
#: packages/lib/BaseApplication.js:152 packages/lib/BaseApplication.js:164
#: packages/lib/BaseApplication.js:196
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Употреба %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:231
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Непозната заставица: %s"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "\"AWS S3\""
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "\"Dropbox\""
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "Фајл систем"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28
msgid "Joplin Cloud"
msgstr "Џоплин у облаку"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:57
msgid "Joplin Server"
msgstr "Џоплин Сервер"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "\"Nextcloud\""
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "\"OneDrive\""
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "\"WebDAV\""
#: packages/lib/Synchronizer.js:140
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Направљено локалних ставки: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:142
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Ажурирано локалних ставки: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:144
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Креирано удаљених ставки %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:146
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Ажурирано удаљених ставки: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:148
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Обрисано локалних ставки %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:150
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Обрисано удаљених ставки: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:152
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Преузете ставке: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:154
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отказивање..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:156
#, javascript-format
msgid "Completed: %s (%s)"
msgstr "Завршено: %s (%s)"
#: packages/lib/Synchronizer.js:158
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Последња грешка: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:272
msgid "Idle"
msgstr "Неактивно"
#: packages/lib/Synchronizer.js:274
msgid "In progress"
msgstr "У току"
#: packages/lib/Synchronizer.js:923
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
"Непознати тип ставке је преузет - молимо вас да надоградите Џоплин на "
"последњу верзију"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Проверавам... Молимо сачекајте."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:52
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Успешно! Излгеда да су поставке конфигурације синхронизације тачне."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:54
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Грешка. Молимо вас да проверите да су УРЛ, корисничко име, лозинка, итд. "
"тачни и да се одредишту за синхронизацију може приступити. Грешка која је "
"пријављена је:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Апликација је ауторизована!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Не могу ауторизовати апликацију:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Молимо покушајте поново."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr ""
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Ваши подаци ће се поново шифровати и поново синхронизовати."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "Главни кључ је успешно надограђен!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "Није могуће надоградити главни кључ: %s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Дешифроване ставке: %s / %s"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:719
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифровано"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:780
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Шифроване ставке се не могу мењати"
#: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "title"
msgstr "назив"
#: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37
msgid "updated date"
msgstr "ажурирано"
#: packages/lib/models/Folder.js:103
msgid "Conflicts"
msgstr "Неслагања"
#: packages/lib/models/Folder.js:558
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Не могу преместити бележницу на ову локацију"
#: packages/lib/models/Folder.js:610
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "Бележнице не могу бити именоване \"%s\",јер је то име резервисано."
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "created date"
msgstr "датума креирања"
#: packages/lib/models/Note.js:39
msgid "custom order"
msgstr "прилагођени редослед"
#: packages/lib/models/Note.js:117
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Ова белешка нема податке о геолокацији."
#: packages/lib/models/Note.js:525
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Не могу да копирам белешку у \"%s\" бележницу"
#: packages/lib/models/Note.js:538
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Не могу да преместим бележницу у \"%s\" бележницу"
#: packages/lib/models/Resource.js:353
msgid "Not downloaded"
msgstr "Није преузето"
#: packages/lib/models/Resource.js:355
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Преузимам..."
#: packages/lib/models/Resource.js:357
msgid "Downloaded"
msgstr "Преузето"
#: packages/lib/models/Resource.js:359
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: packages/lib/models/Resource.js:404
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Конфликт прилога: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:405
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до [неусаглашености](%s) на прилогу испод.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Setting.js:109
msgid "yes"
msgstr "да"
#: packages/lib/models/Setting.js:109 packages/lib/models/Setting.js:110
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:110
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "не"
#: packages/lib/models/Setting.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Пажња: Уколико промените ову локацију, уверите се да сте копирали сав "
"садржај у њу пре синхронизације, иначе ће сви фајлови бити обрисани! \n"
"\n"
"Видите одељак \"Често постављeна питања\" за више детаља: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:118
msgid "Light"
msgstr "Светла"
#: packages/lib/models/Setting.js:119
msgid "Dark"
msgstr "Тамна"
#: packages/lib/models/Setting.js:120
msgid "Dracula"
msgstr "Дракула"
#: packages/lib/models/Setting.js:121
msgid "Solarised Light"
msgstr "Соларизовано светло"
#: packages/lib/models/Setting.js:122
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Соларизовано тамно"
#: packages/lib/models/Setting.js:123
msgid "Nord"
msgstr "Норд"
#: packages/lib/models/Setting.js:124
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Аритим Tamna"
#: packages/lib/models/Setting.js:125
#, fuzzy
msgid "OLED Dark"
msgstr "ОЛЕД Тамна"
#: packages/lib/models/Setting.js:147
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Одредиште синхронизације"
#: packages/lib/models/Setting.js:149
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"Одредиште са којим ћете синхронизовати. Свако одредиште за синхронизацију "
"може имати додатне параметре који се називају као `sync.NUM.NAME` (као што "
"је документовано испод)."
#: packages/lib/models/Setting.js:182
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Директоријум са којим ће се синхронизовати (апсолутна путања)"
#: packages/lib/models/Setting.js:194
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "\"Nextcloud WebDAV\" УРЛ"
#: packages/lib/models/Setting.js:206
msgid "Nextcloud username"
msgstr "\"Nextcloud\" корисничко име"
#: packages/lib/models/Setting.js:217
msgid "Nextcloud password"
msgstr "\"Nextcloud\" лозинка"
#: packages/lib/models/Setting.js:228
msgid "WebDAV URL"
msgstr "\"WebDAV\" УРЛ"
#: packages/lib/models/Setting.js:240
msgid "WebDAV username"
msgstr "\"WebDAV\" корисничко име"
#: packages/lib/models/Setting.js:251
msgid "WebDAV password"
msgstr "\"WebDAV\" лозинка"
#: packages/lib/models/Setting.js:270
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "\"AWS S3 bucket\""
#: packages/lib/models/Setting.js:282
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "\"AWS S3\" УРЛ"
#: packages/lib/models/Setting.js:293
msgid "AWS key"
msgstr "\"AWS\" кључ"
#: packages/lib/models/Setting.js:304
msgid "AWS secret"
msgstr "\"AWS\" тајна(secret)"
#: packages/lib/models/Setting.js:315
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "Џоплин Сервер УРЛ"
#: packages/lib/models/Setting.js:333
msgid "Joplin Server email"
msgstr "Џоплин Сервер емаил"
#: packages/lib/models/Setting.js:344
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Џоплин Сервер лозинка"
#: packages/lib/models/Setting.js:371
msgid "Joplin Cloud email"
msgstr "Џоплин у облаку емаил"
#: packages/lib/models/Setting.js:382
msgid "Joplin Cloud password"
msgstr "Џоплин з облаку лозинка"
#: packages/lib/models/Setting.js:394
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Понашање при преузимању прилога"
#: packages/lib/models/Setting.js:395
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"У \"Ручном\" моду, прилози се преузимају само када кликнете на њих. У "
"\"Аутоматском\", преузимају се аутоматски када отворите белешку. У \"Увек\", "
"сви прилози се преузимају било да отварате белешку или не."
#: packages/lib/models/Setting.js:398
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: packages/lib/models/Setting.js:399
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#: packages/lib/models/Setting.js:400
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: packages/lib/models/Setting.js:420
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Максимални број инстовремених конекција"
#: packages/lib/models/Setting.js:433
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#: packages/lib/models/Setting.js:444
msgid "Date format"
msgstr "Формат времена"
#: packages/lib/models/Setting.js:465
msgid "Time format"
msgstr "Формат датума"
#: packages/lib/models/Setting.js:484
msgid "Theme"
msgstr "Тема изгледа"
#: packages/lib/models/Setting.js:495
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Аутоматски пребаци тему на подударање са системском темом"
#: packages/lib/models/Setting.js:507
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Преферирана светла тема"
#: packages/lib/models/Setting.js:521
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Преферирана тамна тема"
#: packages/lib/models/Setting.js:531
#, fuzzy
msgid "Show note counts"
msgstr "Прикажи број белешки"
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:541
#: packages/lib/models/Setting.js:542
msgid "Split View"
msgstr "Раздвојени преглед"
#: packages/lib/models/Setting.js:539
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:540 packages/lib/models/Setting.js:541
#: packages/lib/models/Setting.js:542
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:546
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Недовршене ставке задужења на врх"
#: packages/lib/models/Setting.js:547
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Прикажи одрађене ставке задужења"
#: packages/lib/models/Setting.js:573
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "Ауто-упари заграде, цитате, итд."
#: packages/lib/models/Setting.js:576 packages/lib/models/Setting.js:595
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Сортирај по обрнутом редоследу"
#: packages/lib/models/Setting.js:583
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Сортирај бележнице по"
#: packages/lib/models/Setting.js:596
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Сачувај гео-локацију са белешкама"
#: packages/lib/models/Setting.js:618
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Приликом креирања нове ставке задужења:"
#: packages/lib/models/Setting.js:621 packages/lib/models/Setting.js:637
msgid "Focus title"
msgstr "Фокусирај назив"
#: packages/lib/models/Setting.js:622 packages/lib/models/Setting.js:638
msgid "Focus body"
msgstr "Фокусирај тело"
#: packages/lib/models/Setting.js:634
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Приликом креирања нове белешке:"
#: packages/lib/models/Setting.js:667
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Омогући меке преломе"
#: packages/lib/models/Setting.js:668
#, fuzzy
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Омогући типографску подршку"
#: packages/lib/models/Setting.js:669
#, fuzzy
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Омогући \"Linkify\""
#: packages/lib/models/Setting.js:670
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Омогући математичке изразе"
#: packages/lib/models/Setting.js:671
#, fuzzy
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Омогућу \"Fountain\" синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:672
#, fuzzy
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Омогућу \"Mermaid\" синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:673
#, fuzzy
msgid "Enable audio player"
msgstr "Омогући аудио плејер"
#: packages/lib/models/Setting.js:674
msgid "Enable video player"
msgstr "Омогући видео плејер"
#: packages/lib/models/Setting.js:675
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "Омогући ПДФ прегледач"
#: packages/lib/models/Setting.js:676
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Омогући ==mark== синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:677
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Омогући фусноте"
#: packages/lib/models/Setting.js:678
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Омогући додатак за табелу садржаја"
#: packages/lib/models/Setting.js:679
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Омогућу ~sub~ синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:680
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Омогући ^sup^ синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:681
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Омогући \"deflist\" синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:682
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Омогући синтаксу за скраћенице"
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Омогући маркдаун емоџије"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Омогући ++insert++ синтаксу"
#: packages/lib/models/Setting.js:685
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Омогући проширење мултимаркдаун табеле"
#: packages/lib/models/Setting.js:696
msgid "Show tray icon"
msgstr "Прикажи иконицу апликације на траци"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Напомена: Ово не ради добро у свим десктоп окружењима."
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Ово ће дозволити Џоплину да ради у позадини. Препоручује се да омогућите ово "
"подешавање тако да се ваше белешке константно синхронизују, и да се тако "
"умањи број конфликта."
#: packages/lib/models/Setting.js:702
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Покрени апликацију умањену у траци"
#: packages/lib/models/Setting.js:722
msgid "Editor font size"
msgstr "Величина слова у уређивачу"
#: packages/lib/models/Setting.js:729
#, fuzzy
msgid "Editor font"
msgstr "Слова у уређивачу"
#: packages/lib/models/Setting.js:736 packages/lib/models/Setting.js:743
#: packages/lib/models/Setting.js:889
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:754
msgid "Editor font family"
msgstr "Породица фонтова у уређивачу"
#: packages/lib/models/Setting.js:755
msgid ""
"Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic "
"proportional (variable width) font is used."
msgstr ""
"Користи се за већину текстова у маркдаун уређивачу. Ако није пронађено, "
"користи се генерички фонт пропорционалне ширине."
#: packages/lib/models/Setting.js:764
#, fuzzy
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "Породица фонтова у уређивачу"
#: packages/lib/models/Setting.js:765
msgid ""
"Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. "
"tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) "
"font is used."
msgstr ""
"Користи се за текст фиксне ширине (нпр. табеле, поља за потврду, код). Ако "
"није пронађено, генерички моноспејс фонт фиксне ширине се користи."
#: packages/lib/models/Setting.js:786
#, fuzzy
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Прилагођена табела стилова за Маркдаун"
#: packages/lib/models/Setting.js:802
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "Прилагођена таблица стилова за стилове Џоплин програма"
#: packages/lib/models/Setting.js:812
msgid "Re-upload local data to sync target"
msgstr "Поново отпремите локалне податке на одредиште за синхронизацију"
#: packages/lib/models/Setting.js:822
msgid "Delete local data and re-download from sync target"
msgstr ""
"Избришите локалне податке и поново их скините са одредишта за синхронизацију"
#: packages/lib/models/Setting.js:827
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Аутоматски ажурирај апликацију"
#: packages/lib/models/Setting.js:828
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Добиј бета верзије приликом проверавања за доступна ажурирања"
#: packages/lib/models/Setting.js:828
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "Видите \"pre-release\" страницу за више детаља: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:836
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Интервал синхронизације"
#: packages/lib/models/Setting.js:840 packages/lib/models/Setting.js:841
#: packages/lib/models/Setting.js:842
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минути"
#: packages/lib/models/Setting.js:843
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d сат"
#: packages/lib/models/Setting.js:844 packages/lib/models/Setting.js:845
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d сати"
#: packages/lib/models/Setting.js:855
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr "Синхронизуј само путем WiFi конекције"
#: packages/lib/models/Setting.js:862
msgid "Text editor command"
msgstr "Команда уређивачa текста"
#: packages/lib/models/Setting.js:862
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"Команда уређивача текста (може имати аргументе) који ће се користити "
"приликом отварања белешке. Уколико нису унети аргументи\n"
"програм ће аутоматски покушати да открије подразумеваног уређивача."
#: packages/lib/models/Setting.js:863
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Величина странице за извоз у ПДФ формат"
#: packages/lib/models/Setting.js:865
msgid "A4"
msgstr "А4"
#: packages/lib/models/Setting.js:866
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"
#: packages/lib/models/Setting.js:867
msgid "A3"
msgstr "А3"
#: packages/lib/models/Setting.js:868
msgid "A5"
msgstr "А5"
#: packages/lib/models/Setting.js:869
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"
#: packages/lib/models/Setting.js:870
msgid "Legal"
msgstr "Правно"
#: packages/lib/models/Setting.js:873
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Орјентација странице за извоз у ПДФ"
#: packages/lib/models/Setting.js:875
msgid "Portrait"
msgstr "Усправно"
#: packages/lib/models/Setting.js:876
msgid "Landscape"
msgstr "Положено"
#: packages/lib/models/Setting.js:886
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим тастатуре"
#: packages/lib/models/Setting.js:890
msgid "Emacs"
msgstr "Емакс"
#: packages/lib/models/Setting.js:891
msgid "Vim"
msgstr "Вим"
#: packages/lib/models/Setting.js:918
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Прилагођени ТЛС сертификати"
#: packages/lib/models/Setting.js:919
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Зарезом одвојена листа путања до директоријума из којих ће се учитавати "
"сертификати, или путања до индивидуелних фајлова сертификата На пример: /my/"
"cert_dir, /other/custom.pem. Имајте на уму да уколико направите промене у "
"ТЛС подешавањима неопходно је да сачувате ваше промене пре него што кликнете "
"на \"Провери поставке синхронизације\"."
#: packages/lib/models/Setting.js:941
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Занемари грешке са ТЛС сертификатима"
#: packages/lib/models/Setting.js:950
msgid "Fail-safe"
msgstr "Сигурни услови"
#: packages/lib/models/Setting.js:951
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Сигурни услови: Не бришите локалне податке када је одредиште за "
"синхронизацију празно (често буде резултат погрешне конфигурације или грешке)"
#: packages/lib/models/Setting.js:955
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Одредите порт који треба да се користи за \"API\" сервер. Ако није подешен, "
"подразумевани ће се користити."
#: packages/lib/models/Setting.js:960
msgid "Enable note history"
msgstr "Омогући историју бележнице"
#: packages/lib/models/Setting.js:970
msgid "days"
msgstr "дана"
#: packages/lib/models/Setting.js:970
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дана"
#: packages/lib/models/Setting.js:972
msgid "Keep note history for"
msgstr "Чувај историју белешке"
#: packages/lib/models/Setting.js:999
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Фактор раста бележнице"
#: packages/lib/models/Setting.js:1000 packages/lib/models/Setting.js:1013
#: packages/lib/models/Setting.js:1026
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:1012
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Фактор раста листе белешки"
#: packages/lib/models/Setting.js:1025
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Фактор раста простора белешки"
#: packages/lib/models/Setting.js:1253
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Неважећа вредност за опцију: \"%s\". Могуће вредности су: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1652
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: packages/lib/models/Setting.js:1654
msgid "Synchronisation"
msgstr "Синхронизација"
#: packages/lib/models/Setting.js:1656
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: packages/lib/models/Setting.js:1658
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#: packages/lib/models/Setting.js:1660
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Маркдаун"
#: packages/lib/models/Setting.js:1664
msgid "Application"
msgstr "Апликација"
#: packages/lib/models/Setting.js:1668
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Шифровање"
#: packages/lib/models/Setting.js:1670
#, fuzzy
msgid "Web Clipper"
msgstr "Опције веб клипера"
#: packages/lib/models/Setting.js:1672
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на тастатури"
#: packages/lib/models/Setting.js:1679
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:1681
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Белешке и подешавања су складиштени у: %s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "Ознака \"%s\" већ постоји. Молимо вас да одаберете други назив."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr "Сви потенцијални портови се користе - молимо пријавите проблем на %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr ""
"Апликација је ауторизована - сада можете затворити ову картицу у "
"претраживачу."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Апликација је успешно ауторизована."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Молимо вас отворите следећи УРЛ у вашем претраживачу да бисте дали потребна "
"овлашћења апликацији. Апликација ће креирати свој директоријум у \"Apps/"
"Joplin\" и само ће писати и читати фајлове унутар овог директоријума. Неће "
"имати присту спољашњим директоријумима нити било којим другим личним "
"подацима. Ни један део података се не дели са трећим странама."
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Не могу да освежим токе: подаци за аутентификацију недостају. Поново "
"покретање синхронизације могу поправити проблем."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
msgid "command"
msgstr "команда"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr ""
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
msgid "accelerator"
msgstr ""
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "Неважећи %s: %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
#: packages/lib/services/KeymapService.js:330
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr ""
#: packages/lib/services/ReportService.js:152
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Ставке не могу бити синхронизоване"
#: packages/lib/services/ReportService.js:153
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Ове ставке ће остати на уређају али неће бити синхронизоване на задато "
"одредиште. Да би сте пронашли ове ставке, или их потражите по називи или ИД-"
"у (који је приказан у загради изнад)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:159
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) не може бити аплоудован: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:162
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Ставка \"%s\" не може бити преузета: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Ставке не могу бити дешифроване"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Џоплин није успео да дешифрује ове ставке у више наврата, вероватно зато што "
"су оштећене или превелике. Ове ставке ће остати на уређају али Џоплин више "
"неће покушавати да их дешифрује."
#: packages/lib/services/ReportService.js:198
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Приложи фајл"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Преузето и дешифровано"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
#: packages/lib/services/ReportService.js:211
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Преузето и шифровано"
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
msgid "Created locally"
msgstr "Креирано локално"
#: packages/lib/services/ReportService.js:218
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Прилози који нису могли да се преузму"
#: packages/lib/services/ReportService.js:222
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:233
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Статус синхронизације (синхронизоване ставке / укупно ставки)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:237
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:239
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Укупно: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:241
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "У конфликту: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:242
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "За брисанје: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:244
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#: packages/lib/services/ReportService.js:250
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d белешке"
#: packages/lib/services/ReportService.js:255
msgid "Coming alarms"
msgstr "Надолазећи аларми"
#: packages/lib/services/ReportService.js:259
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "У %s: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:214
msgid "Restored Notes"
msgstr "Повраћене белешке"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:238
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "Ова белешка \"%s\" је успешно враћена у бележницу \"%s\"."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Џоплин фајл за извоз"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Џоплин директоријум за извоз"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Еверноут фајл за извоз (као Маркдаун)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Еверноут фајл за извоз (као HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "HTML Фајл"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "HTML Директоријум"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr ""
"Не могу да учитам \"%s\" модул за формат \"%s\" и излазну вредност \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "Не могу да учитам \"%s\" модул за формат \"%s\" и циљ \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Молимо вас наведите увозни формат за %s"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "Нема података за извоз."
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Молимо вас одаберите бележницу у коју ће белешке бити увезене."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Фајл"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr ""
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr ""
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr ""
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "Промени језик"
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Не могу да приступим %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Ревизија: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "ИД клијента: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Верзија синхронизације: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Верзија профила: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr ""
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"Подразумевана лозинка је несигурна и мора бити промењена! [Промени је сада] "
"(%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
msgid "attachment"
msgstr "приложи фајл"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it is larger than than the allowed limit (%s)"
msgstr "Није могуће сачувати %s \"%s\" зато што је веће од дозвољеног (%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) "
"for this account"
msgstr ""
"Није могуће сачувати %s \"%s\" зато што је веће од укупне дозвољене величине "
"(%s) за овај налог"
#, fuzzy
#~ msgid "Share Notes"
#~ msgstr "Дели белешке"
#, fuzzy
#~ msgid "Joplin Server Directory"
#~ msgstr "Џоплин Сервер Директоријум"
#~ msgid "Joplin Server username"
#~ msgstr "Џоплин Сервер корисничко име"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "наглашени текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Означавање"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Release Notes"
#~ msgstr "Напомене о пуној верзији"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
#~ "font."
#~ msgstr ""
#~ "Ово мора бити * моноспејс * фонт или неће радити исправно. Ако је фонт "
#~ "неисправан или празан, подразумевани ће бити општи моноспејс фонт."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This should be a *monospace* font or some elements will render "
#~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a "
#~ "generic monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "Ово мора бити * моноспејс * фонт или неће радити исправно. Ако је фонт "
#~ "неисправан или празан, подразумевани ће бити општи моноспејс фонт."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непозната заставица: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Провера..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Прикажи евиденцију"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Статус Џоплин \"Nextcloud\" апликације"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "Провери статус"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помоћ"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "УванДрајв Дев (само за тестирање)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Унесите назив белешке да би се пребацили на њу. Или укуцајте # са називом "
#~ "ознаке или @ са називом бележнице."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Икона"
#, fuzzy
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Својства белешке"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Овај фајл се није могао отворити: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "наглашени текст"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Кликните да би сте зауставили уређивање у спољном уреднику"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Својства белешке"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Молимо вас да прво креирате бележницу."
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "Молимо вас да прво креирате бележницу"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Употреба"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Премести у бележницу..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "Премести %d белешке у бележницу \"%s\"?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Притисните да би сте поставили лозинку за шифровање."
#, fuzzy
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "Неке ставке се не могу синхронизовати."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Прикажи све"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Само грешке"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Излаз"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Одаберите датум"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Потврди"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Уметни фајл"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Непознати ниво извештаја: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "Непознати ниво ИД-а %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Синхронизуј"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Json директоријум за извоз"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ова ставка је тренутно шифрована: %s \"%s\". Молимо вас сачекајте да се "
#~ "све ставке дешифрују а затим покушајте поново."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "Уклонити ознаку \"%s\" из свих белешки?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу синхронизовати са УванДрајвом.\n"
#~ "\n"
#~ "Ова грешка се често догађа када се користи УванДрајв за Посао, који "
#~ "нажалост не може бити подржан.\n"
#~ "\n"
#~ "Молимо вас размотрите употребу стандрардног УванДрајв налога."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "Не могу преместити бележницу на ову локацију"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Додај или уклони ознаке"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Веза"
#, fuzzy
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Својства белешке"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Раздвојени преглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ресурси: %d."
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Глобални проценат увећања"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "Синхронизација је већ у току. Стање: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Унесите главну лозинку:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Унесите главну лозинку:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Недостаје неопходан аргумент: %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "Статус синхронизације"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Опште поставке"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "Опције шифровања"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "Опције шифровања"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Опције клипера"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "Дозвола за употребу камере"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Обустави синхронизацију"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Сакриј метаподатке"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Прикажи метаподатке"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Обриши бележницу"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на (+) дугме да би сте креирали нову белешку или бележницу. "
#~ "Кликните на мени са стране да би сте приступили вашим постојећим "
#~ "бележницама."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно немате бележница. Креирајте једну тако што ће те кликнути на (+) "
#~ "дугме."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Добро дошли"