1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-09 08:45:55 +02:00
joplin/CliClient/locales/fr_FR.po
2017-07-25 18:57:06 +00:00

579 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
msgid "No notebook selected."
msgstr "Aucun carnet n'est sélectionné."
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Aucun carnet n'est spécifié."
msgid "Usage: --profile <dir-path>"
msgstr "Utilisation: --profile <chemin>"
msgid "Usage: --env <dev|prod>"
msgstr "Utilisation : --env <dev|prod>"
msgid "Usage: --log-level <none|error|warn|info|debug>"
msgstr "Utilisation: --log-level <none|error|warn|info|debug>"
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Paramètre inconnu : %s"
#, javascript-format
msgid ""
"Command line argument \"%s\" contains both quotes and double-quotes - "
"aborting."
msgstr ""
"Paramètre de ligne de command \"%s\" contient à la fois des guillemets "
"simples et doubles - impossible de continuer."
msgid "Provides help for a given command."
msgstr "Affiche l'aide pour la commande donnée."
msgid "Exits the application."
msgstr "Quitter le logiciel."
msgid "No notebook is defined. Create one with `mkbook <notebook>`."
msgstr "Aucun carnet n'est défini. Créez-en un avec `mkbook <carnet>`."
msgid "Displays the given note."
msgstr "Affiche la note."
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Affiche tous les détails de la note."
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver \"%s\"."
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Obtient ou modifie une valeur de configuration. Si la [valeur] n'est pas "
"fournie, la valeur de [nom] est affichée. Si ni le [nom] ni la [valeur] ne "
"sont fournies, la configuration complète est affichée."
msgid "Also displays hidden config variables."
msgstr "Afficher également les variables cachées."
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
msgid ""
"Duplicates the notes matching <pattern> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Copie les notes correspondant à [nom] vers [carnet]. Si aucun carnet n'est "
"spécifié, la note est dupliqué sur place."
msgid "Edit note."
msgstr "Editer la note."
msgid "Done editing."
msgstr "Edition terminée."
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Aucun éditeur de texte n'est défini. Veuillez le définir en utilisant la "
"commande `config editor <chemin-editeur>`"
msgid "No active notebook."
msgstr "Aucun carnet actif."
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"Edition de la note en cours. Fermez l'éditeur de texte pour retourner à "
"l'invite de commande."
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Afficher l'URL de l'emplacement de la note."
msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
msgstr "Importer un carnet Evernote (fichier .enex)."
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Ne pas demander de confirmation."
#, javascript-format
msgid "Folder does not exists: \"%s\". Create it?"
msgstr "Ce carnet n'existe pas : \"%s\". Le créer ?"
#, javascript-format
msgid "Imported - %s"
msgstr "Importé - %s"
#, javascript-format
msgid "File \"%s\" will be imported into notebook \"%s\". Continue?"
msgstr "Le fichier \"%s\" va être importé dans le carnet \"%s\". Continuer ?"
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Trouvés : %d."
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Créés : %d."
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Mise à jour : %d."
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Ignorés : %d."
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Ressources : %d."
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Etiquettes : %d."
msgid "Importing notes..."
msgstr "Importation des notes..."
msgid ""
"Displays the notes in [notebook]. Use `ls /` to display the list of "
"notebooks."
msgstr ""
"Affiche les notes dans le carnet. Utilisez `ls /` pour afficher la liste des "
"carnets."
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Affiche uniquement les <num> premières notes."
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Trier les notes par <field> (par exemple, title, updated_time, created_time)."
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Inverser l'ordre."
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for todos, or `nt` for notes and todos (eg. `-tt` would display only the "
"todos, while `-ttd` would display notes and todos."
msgstr ""
"Affiche uniquement les notes du ou des types spécifiés. Le type peut-être "
"`n` pour les notes, `t` pour les tâches (par exemple, `-tt` affiche "
"uniquement les tâches, tandis que `-ttd` affiche les notes et les tâches)."
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Soit \"text\" soit \"json\""
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for todos), TITLE"
msgstr ""
"Utilise le format de liste longue. Le format est ID, NOMBRE_DE_NOTES (pour "
"les carnets), DATE, TACHE_TERMINE (pour les tâches), TITRE"
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Veuillez sélectionner un carnet d'abord."
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Créer un carnet."
msgid "Creates a new note."
msgstr "Créer une note."
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Les notes ne peuvent être créées que dans un carnet."
msgid ""
"Moves the notes matching <pattern> to <destination>. If <pattern> is a note, "
"it will be moved to the notebook <destination>. If <pattern> is a notebook, "
"it will be renamed to <destination>."
msgstr ""
"Déplacer les notes correspondantes à <motif> vers <destination>. Si <motif> "
"est une note, elle sera déplacée vers le carnet <destination>. Si <motif> "
"est un carnet, il sera renommé <destination>."
msgid "Deletes the items matching <pattern>."
msgstr "Supprime les objets correspondants à <motif>."
msgid "Deletes the items without asking for confirmation."
msgstr "Supprime les objets sans demander la confirmation."
msgid "Deletes a notebook."
msgstr "Supprime le carnet."
#, javascript-format
msgid "Delete notebook \"%s\"?"
msgstr "Supprimer le carnet \"%s\" ?"
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d notes correspondent à ce motif. Les supprimer ?"
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Chercher le motif <pattern> dans toutes les notes."
msgid "Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]."
msgstr "Assigner la valeur [value] à la propriété <name> de la <note> donnée."
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Afficher un résumé des notes et carnets."
msgid "Synchronizes with remote storage."
msgstr "Synchroniser les notes et carnets."
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Synchroniser avec la cible donnée (par défaut, la valeur de configuration "
"`sync.target`)."
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Synchronisation est déjà en cours."
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Synchronization target: %s (%s)"
msgstr "Cible de la synchronisation : %s"
msgid "Cannot initialize synchronizer."
msgstr "Impossible d'initialiser le synchroniseur."
msgid "Starting synchronization..."
msgstr "Commencement de la synchronisation..."
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation..."
msgid ""
"<command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove [tag] "
"from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command `tag "
"list` can be used to list all the tags."
msgstr ""
"<command> peut être \"add\", \"remove\" ou \"list\" pour assigner ou enlever "
"l'étiquette [tag] de la [note], our pour lister les notes associées avec "
"l'étiquette [tag]. La commande `tag list` peut être utilisée pour lister les "
"étiquettes."
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Commande invalie : \"%s\""
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Changer de carnet - toutes les opérations à venir se feront dans ce carnet."
msgid "Displays version information"
msgstr "Affiche les informations de version"
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
msgid "Fatal error:"
msgstr "Erreur fatale :"
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr ""
"Tous les ports sont en cours d'utilisation. Veuillez signaler ce problème "
"sur %s"
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "Le logiciel a été autorisé. Vous pouvez maintenant fermer cet onglet."
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Le logiciel a été autorisé."
msgid "Please open this URL in your browser to authenticate the application:"
msgstr ""
"Veuillez ouvrir cette URL dans votre navigateur internet pour authentifier "
"le logiciel :"
msgid ""
"Please set the \"sync.2.path\" config value to the desired synchronisation "
"destination."
msgstr ""
"Veuillez attribuer une valeur au paramètre de configuration \"sync.2.path\" "
"pour indiquer le dossier où devra se faire la synchronisation."
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Objets créés localement : %d."
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Objets mis à jour localement : %d."
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Objets distants créés : %d."
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Objets distants mis à jour : %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Objets supprimés localement : %d."
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Objets distants supprimés : %d."
#, javascript-format
msgid "State: %s."
msgstr "Etat : %s."
#, javascript-format
msgid "Last error: %s (stacktrace in log)."
msgstr "Dernière erreur : %s (Plus d'information dans le journal d'erreurs)"
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Terminé : %s"
#, javascript-format
msgid "Synchronization is already in progress. State: %s"
msgstr "Synchronisation est déjà en cours. Etat : %s"
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#, javascript-format
msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
msgstr "Un carnet avec ce titre existe déjà : \"%s\""
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "Les carnets ne peuvent être nommés \"%s\" car c'est un nom réservé."
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Cette note n'a pas d'information d'emplacement."
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Impossible de copier la note dans le carnet \"%s\""
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Impossible de déplacer la note vers le carnet \"%s\""
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Option invalide: \"%s\". Les valeurs possibles sont : %s."
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Cible de la synchronisation"
msgid "File system"
msgstr "Système de fichier"
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Todo filter"
msgstr "Filtre des tâches"
msgid "Show all"
msgstr "Afficher tous"
msgid "Non-completed and recently completed ones"
msgstr "Tâches non-complétées et récentes"
msgid "Non-completed ones only"
msgstr "Tâche complétée seulement"
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Status de la synchronisation (objets synchro. / total)"
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Total : %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Conflits : %d"
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "A supprimer : %d"
msgid "Folders"
msgstr "Carnets"
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s : %d notes"
msgid "New todo"
msgstr "Nouvelle tâche"
msgid "New note"
msgstr "Nouvelle note"
msgid "New notebook"
msgstr "Nouveau carnet"
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr ""
"Ce carnet ne contient aucune note. Créez-en une en cliquant sur le bouton "
"(+)."
msgid "Log"
msgstr "Journal"
msgid "Status"
msgstr "Etat"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Annuler synchronisation"
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Ce carnet n'a pas pu être sauvegardé : %s"
msgid "Edit notebook"
msgstr "Editer le carnet"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
msgid "Delete note?"
msgstr "Supprimer la note ?"
msgid "Attach file"
msgstr "Attacher un fichier"
msgid "Delete note"
msgstr "Supprimer la note"
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Convertir en note"
msgid "Convert to todo"
msgstr "Convertir en tâche"
msgid "Hide metadata"
msgstr "Cacher les métadonnées"
msgid "Show metadata"
msgstr "Afficher les métadonnées"
msgid "View location on map"
msgstr "Voir l'emplacement sur une carte"
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
msgid "Delete notebook?"
msgstr "Supprimer le carnet ?"
msgid "Delete notebook"
msgstr "Supprimer le carnet"
msgid "Login with OneDrive"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid ""
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
"menu to access your existing notebooks."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton (+) pour une nouvelle note ou carnet. Ouvrez le menu "
"latéral pour accéder à vos carnets."
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
msgstr ""
"Vous n'avez pour l'instant pas de carnets. Créez-en un en pressant le bouton "
"(+)."
msgid "Welcome"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "There is currently no notebook. Create one by clicking on the (+) button."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a pour l'instant aucun carnet. Créez-en un en cliquant sur le "
#~ "bouton (+)"
#~ msgid "Synchronizing with directory \"%s\""
#~ msgstr "Synchronisation avec dossier \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid command. Showing help:"
#~ msgstr "Commande invalie : \"%s\""
#~ msgid "cat <title>"
#~ msgstr "cat <titre>"
#~ msgid "config [name] [value]"
#~ msgstr "config [nom] [valeur]"
#~ msgid "cp <pattern> [notebook]"
#~ msgstr "cp <nom> [carnet]"
#~ msgid "edit <title>"
#~ msgstr "edit <titre>"
#~ msgid "import-enex <file> [notebook]"
#~ msgstr "import-enex <fichier> [carnet]"
#~ msgid "ls [pattern]"
#~ msgstr "ls [motif]"
#~ msgid "mkbook <notebook>"
#~ msgstr "mkbook <carnet>"
#~ msgid "mknote <note>"
#~ msgstr "mknote <note>"
#~ msgid "mv <pattern> <destination>"
#~ msgstr "mv <motif> <destination>"
#~ msgid "rm <pattern>"
#~ msgstr "rm <motif>"