1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-15 09:04:04 +02:00
joplin/packages/tools/locales/es_ES.po
Helmut K. C. Tessarek c86df6a480
Update translations
2021-02-24 01:27:00 -05:00

4338 lines
137 KiB
Plaintext

# Joplin translation to Spanish (Spain)
# Copyright (C) 2017 Lucas Vieites
# Copyright (C) 2019 Andros Fenollosa
# Copyright (C) 2019 Germán Martín
# Copyright (C) 2020 Andros Fenollosa
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# Lucas Vieites <lucas.vieites@gmail.com>, 2017.
# Andros Fenollosa <andros@fenollosa.email>, 2019.
# Germán Martín <gmag11@gmail.com>, 2019.
# Fernando Pindado <fpindado@gmail.com>, 2020.
# Andros Fenollosa <andros@fenollosa.email>, 2020.
# Mario Campo <mario.campo@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Mario Campo <mario.campo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <lucas.vieites@gmail.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"La aplicación se va a cerrar. Por favor, vuelva a iniciarla para completar "
"el proceso."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:431
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Escriba el título de una nota o parte de su contenido para abrirla. O "
"escriba # seguido del nombre de una etiqueta, o @ seguido del nombre de una "
"libreta. O escriba : para buscar comandos."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:456
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Ir a..."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:463
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
msgid "Command palette"
msgstr "Paleta de comandos"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Exportando a «%s» como formato «%s». Por favor espere..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "No se pudo exportar las notas: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "La versión actual está actualizada."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (prelanzamiento)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Está disponible una actualización. ¿Quiere descargarla ahora?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Su versión: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Nueva versión: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Full Release Notes"
msgstr "Notas Completas de la Versión"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "La nota «%s» se ha restaurado exitosamente a la libreta «%s»."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Esta nota no tiene historial"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Enlace o mensaje no soportado: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Haga clic en «%s» para restaurar la nota. Será copiada en la libreta «%s». "
"La versión actual de la nota no se reemplazará ni se modificará."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"¿Borrar libreta «%s»?\n"
"\n"
"Todas las notas y sublibretas de esta libreta serán borradas."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:122
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "¿Desea eliminar la etiqueta «%s» de todas las notas?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "¿Desea eliminar esta búsqueda de la barra lateral?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:360
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
msgid "All notes"
msgstr "Todas las notas"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "Sincronizar"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:364
msgid "Notebooks"
msgstr "Libretas"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Descifrando elementos: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Obteniendo recursos: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:614
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Enfocar"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "Seleccione a dónde se debería exportar el estado de sincronización"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "Reintentar Todos"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:178
msgid "strong text"
msgstr "texto en negrita"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:179
msgid "emphasised text"
msgstr "texto en cursiva"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:181
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Insertar Hipervínculo"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:215
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:217
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:218
msgid "List item"
msgstr "Listar elemento"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:496
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:496
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Esta nota no tiene contenido. Haga clic en «%s» para cambiar al editor y "
"editar la nota."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:605
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:97
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:612
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Casillas"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:530
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:452
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1013
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:586
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:595
msgid "Code Block"
msgstr "Bloque de Código"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:604
msgid "Inline Code"
msgstr "Código Integrado"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Introducir fecha"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Suelta notas o archivos aquí"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013
msgid "Code View"
msgstr "Código"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"Por favor espere a que todos los adjuntos hayan sido descargados y "
"descifrados. Puede también cambiar a %s para editar la nota."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Ha habido un error al descargar este adjunto:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Este adjunto todavía no ha sido descargado o descifrado"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:55
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:68
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:81
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Mostrar archivo en carpeta"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:89
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar Enlace"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "tarea"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "note"
msgstr "nota"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Creando nuevo %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284
msgid "Click to add tags..."
msgstr "Haga clic aquí para agregar etiquetas..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
"Este editor de Texto Enriquecido tiene ciertas limitaciones y se recomienda "
"estar consciente de estas antes de usarlo."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341
msgid "Read more about it"
msgstr "Leer más al respecto"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "Los adjuntos siguientes están siendo vigilados en busca de cambios:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "Los adjuntos ya no serán vigilados cuando cambie a una nota diferente."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "En: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hipervínculo"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista Numerada"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista con Viñetas"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Título"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Regla Horizontal"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "Borrar línea"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Indent less"
msgstr "Disminuir sangría"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent more"
msgstr "Aumentar sangría"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Toggle comment"
msgstr "Alternar comentario"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Ordenar líneas seleccionadas"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Swap line up"
msgstr "Mover línea hacia arriba"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line down"
msgstr "Mover línea hacia abajo"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Titulo de la nota"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Buscar en la nota actual"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Cuerpo de la nota"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:27
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
msgid "Created"
msgstr "Creada"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:143
msgid "Updated"
msgstr "Actualizada"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
#: packages/lib/models/Setting.js:1528
msgid "Note History"
msgstr "Historial"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
msgid "Markup"
msgstr "Lenguaje de marcado"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:306
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Versiones anteriores de esta nota"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:383
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
msgid "Note properties"
msgstr "Propiedades de la nota"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:750 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:429
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:476 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Atajo de Teclado"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:212 packages/app-desktop/app.js:367
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:316
msgid "Insert template"
msgstr "Insertar plantilla"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:575
msgid "Actual Size"
msgstr "Tamaño Original"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:636
msgid "Website and documentation"
msgstr "Sitio web y documentación"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Ocultar Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:464
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar Ventana"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:340 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Pulse el atajo"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"Pulse el atajo; y luego, ENTER. O bien, pulse RETROCESO para borrar el atajo."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"El objetivo de sincronización necesita ser actualizado antes de que Joplin "
"pueda sincronizarse. La operación puede tardar unos minutos en completarse y "
"la aplicación necesita ser reiniciada. Para proceder, por favor, haga clic "
"en el enlace."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Reiniciar y actualizar"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "No se han podido sincronizar algunos de los elementos."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431
msgid "View them now"
msgstr "Verlos ahora"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "No se han podido descifrar algunos elementos."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Una o más claves maestras necesitan una contraseña."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425
msgid "Set the password"
msgstr "Establecer la contraseña"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "Una de sus claves maestras usa un método de cifrado obsoleto."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"El método de cifrado predeterminado ha sido cambiado, se recomienda recifrar "
"los datos."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:437
msgid "More info"
msgstr "Más información"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:559
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"Use las flechas para mover los elementos del diseño. Pulse «Escape» para "
"salir."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Estadísticas..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Renombrar libreta:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Nueva tarea"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "Alternar la lista de notas"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Alternar la barra lateral"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
msgid "Set alarm"
msgstr "Establecer alarma"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Establecer alarma:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "Archivo PDF"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Nueva nota"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Mover a la libreta"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Mover a la libreta:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Alternar el diseño del editor"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "Alternar editores"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Cambiar el diseño de la aplicación"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Renombrar etiqueta:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Nueva libreta"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Título de libreta:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Share note..."
msgstr "Compartir nota..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Nueva sublibreta"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "Archivo de plantilla:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Agregar o borrar etiquetas:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Solo una nota puede ser impresa a la vez."
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Para permitir que Joplin se sincronice con Dropbox, por favor siga estos "
"pasos:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Paso 1: Abra esta dirección en su navegador para autorizar la aplicación:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Paso 2: Introduzca el código provisto por Dropbox:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:39
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "¡El token ha sido copiado al portapapeles!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:71
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "El servicio de Web Clipper está habilitado e iniciará automáticamente."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:78
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Estado: Iniciado en el puerto %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:90
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Deshabilitar el Servicio de Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:96
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "El servicio de Web Clipper no está habilitado."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:101
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Habilitar el servicio de Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:124
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"El Web Clipper de Joplin le permite guardar páginas web y capturas de "
"pantalla desde su navegador a la aplicación."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:129
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Para utilizar el Web Clipper, necesita hacer lo siguiente:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Paso 1: Habilite el servicio de Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Este servicio le permite a la extensión de navegador comunicarse con Joplin. "
"Cuando lo habilite, su cortafuegos solicitarle permisos para que Joplin "
"escuche un puerto en particular."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:156
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Paso 2: Instale la extensión"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:161
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "Descargue e instale la extensión apropiada para su navegador:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:176
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:181
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Token de autorización:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:191
msgid "Copy token"
msgstr "Copiar token"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:197
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Este token de autorización se necesita solamente para permitirle a "
"aplicaciones de terceros acceder a Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:166
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Importando desde «%s» como formato «%s». Por favor espere..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:287 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Estado de la Sincronización"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:306
msgid "Create note from template"
msgstr "Crear nota desde plantilla"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:311
msgid "Create to-do from template"
msgstr "Crear tarea desde plantilla"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:322
msgid "Open template directory"
msgstr "Abrir directorio de plantillas"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:327
msgid "Refresh templates"
msgstr "Actualizar plantillas"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:353
msgid "Note attachments..."
msgstr "Adjuntos de las notas..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:384
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:456
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:746
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:390
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:668
msgid "About Joplin"
msgstr "Acerca de Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:397
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:646
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comprobar actualizaciones..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:422
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:471
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:479
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todo"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:445
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:502
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:750
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:541
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Secuencia del botón de diseño"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:592
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:620
msgid "&Note"
msgstr "&Nota"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:629
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:633
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:640
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Foro de Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:643
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
msgid "Make a donation"
msgstr "Hacer una donación"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:655
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Alternar herramientas de desarrollo"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Extensión de Firefox"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web Store"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "Obtenla ahora en:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "Se creará la libreta nueva «%s» y se importará en ella el archivo «%s»"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Encontrado: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Creado: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Actualizado: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Omitido: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Recursos: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Etiquetado: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Las notas han sido importadas: %s"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Copiar"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Alternar entre nota y tarea"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88
msgid "Switch to note type"
msgstr "Cambiar a nota"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Cambiar a tarea"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Copiar el enlace de Markdown"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "¿Borrar nota «%s»?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "¿Borrar estas %d notas?"
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "Autenticación no completada (no se recibió token de autenticación)."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Claves maestras que necesitan actualizarse"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"Las siguientes claves maestras utilizan un algoritmo de cifrado obsoleto y "
"se recomienda actualizarlas. La clave maestra actualizada todavía será capaz "
"de descifrar y cifrar sus datos como de costumbre."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Recifrar datos"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"El método de cifrado predeterminado ha sido cambiado por uno más seguro y se "
"recomienda que lo aplique a sus datos."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Puede utilizar la siguiente herramienta para volver a cifrar sus datos, por "
"ejemplo, si sabe que algunas de sus notas están cifradas con un método de "
"cifrado obsoleto."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Para hacerlo, todos sus datos deberán ser cifrados y sincronizados, por lo "
"que es mejor realizarlo durante la noche.\n"
"\n"
"Para empezar, siga estas instrucciones:\n"
"\n"
"1. Sincronice todos sus dispositivos.\n"
"2. Haga clic en \"%s\".\n"
"3. Deje que se ejecute hasta su finalización. Mientras se ejecuta, evite "
"modificar cualquier nota en sus otros dispositivos para evitar conflictos.\n"
"4. Una vez que la sincronización finalice en este dispositivo, sincronice "
"todos sus otros dispositivos y permítale ejecutarse hasta su finalización.\n"
"\n"
"Importante: solo necesita realizar este procedimiento UNA ÚNICA VEZ en un "
"dispositivo."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
msgid "Re-encryption"
msgstr "Recifrado"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Deshabilitar el cifrado significa que *todas* sus notas y adjuntos van a ser "
"resincronizados y enviados descifrados al objetivo de sincronización. ¿Desea "
"continuar?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Habilitar el cifrado significa que *todas* sus notas y adjuntos van a ser "
"resincronizados y enviados cifrados al destino. No pierda la contraseña, "
"pues, por cuestiones de seguridad, ¡es la *única* forma de descifrar los "
"datos! Para habilitar el cifrado, por favor introduzca su contraseña a "
"continuación."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "Deshabilitar cifrado"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "Habilitar cifrado"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "Claves Maestras"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Contraseña OK"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Nota: Solo una clave maestra va a ser utilizar para el cifrado (la cual está "
"marcada como «activa»). Cualquiera de las claves puede ser utilizada para "
"descifrar, dependiendo de como fueron cifradas originalmente las notas o las "
"libretas."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Claves Maestras Faltantes"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Las claves maestras con estos ID son utilizadas para cifrar algunos de sus "
"elementos, pero la aplicación no tiene acceso a ellas actualmente. Serán "
"descargadas a través de la sincronización."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Para más información acerca del Cifrado de Extremo a Extremo (E2EE) y "
"recomendaciones acerca de como habilitarlo por favor revise la documentación:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "El cifrado está:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Inicio de sesión de OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Inicio de sesión de Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
msgid "Note attachments"
msgstr "Adjuntos de las notas"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:105
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Esto abrirá una nueva pantalla. ¿Desea guardar los cambios actuales?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:171
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Comprobar configuración de la sincronización"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:217
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Mostrar Opciones Avanzadas"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:411
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:413
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:461
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr ""
"La aplicación debe ser reiniciada para que estos cambios tengan efecto."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Do it now"
msgstr "Hacerlo ahora"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
msgid "Later"
msgstr "Luego"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:526
msgid "Restart now"
msgstr "Reiniciar ahora"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1524
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "¿Borrar plugin «%s»?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Explorar todos los plugins"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159
msgid "Install from file"
msgstr "Instalar desde archivo"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "No tiene ningún plugin instalado."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208
msgid "Plugin tools"
msgstr "Herramientas de Plugin"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Administre sus plugins"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
msgid "Search for plugins..."
msgstr "Buscar plugins..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:127
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:129
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:131
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:137
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:139
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:151
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "Por favor, actualice Joplin para usar este plugin"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:165
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:49
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "No se pudo instalar el plugin: %s"
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Caracteres excluyendo espacios"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
#: packages/lib/models/Setting.js:486
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
#: packages/lib/models/Setting.js:487
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Tiempo de lectura: %s minutos"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "Custom order"
msgstr "Orden personalizado"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#: packages/lib/models/Setting.js:500
msgid "Sort notes by"
msgstr "Ordenar notas por"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"Para ordenar manualmente las notas, el orden de clasificación debe ser "
"cambiado a «%s» en el menú «%s» > «%s»"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "No hay ninguna nota. Cree una haciendo clic en «Nota nueva»."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "No hay ninguna libreta. Cree una haciendo clic en «Libreta nueva»."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "Lista de notas"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Buscar en todas las notas"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "¿Borrar adjunto «%s»?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"Esta es una herramienta avanzada para mostrar los adjuntos vinculados a sus "
"notas. Por favor, tenga cuidado al eliminar alguno de ellos, ya que no "
"pueden ser recuperados después."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "¡No hay recursos!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr ""
"Advertencia: no se muestran todos los recursos por razones de rendimiento "
"(límite: %s)."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:159
msgid "Synchronising..."
msgstr "Sincronizando..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:161
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Creando enlace..."
msgstr[1] "Creando enlaces..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "¡El enlace ha sido copiado al portapapeles!"
msgstr[1] "¡Los enlaces han sido copiados al portapapeles!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr ""
"Nota: Cuando se comparte una nota, deja de estar cifrada en el servidor."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:180
msgid "Share Notes"
msgstr "Compartir Notas"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Copiar Enlace Compartible"
msgstr[1] "Copiar Enlaces Compartible"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Alternar edición externa"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Copiar comando del modo de desarrollador al portapapeles"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "Detener la edición externa"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Editar con un editor externo"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Error al abrir la nota en el editor: %s"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "Abrir directorio de perfiles"
#: packages/app-desktop/app.js:365
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:25
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:25
msgid "No"
msgstr "No"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Quitar alarma"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Establecer alarma"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Permiso para usar la cámara"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Su permiso para usar su cámara es necesario."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "¿Borrar estas notas?"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Libretas: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Las libretas cifradas no pueden ser renombradas"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "Nueva Libreta"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Actualmente, no tiene ninguna libreta."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "Crea una libreta"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "Actualmente, no hay notas. Cree una pulsando en el botón (+)."
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "No se ha podido guardar la libreta: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Editar libreta"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Introduzca el título de la libreta"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Acceder con OneDrive"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Actualización del Objetivo de Sincronización"
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"¿Borrar libreta? Todas las notas y sublibretas dentro de esta libreta "
"también serán eliminadas."
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "Nuevas etiquetas:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Escriba nuevas etiquetas o selecciónelas de la lista"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Acceder con Dropbox"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Introduzca el código aquí"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Clave Maestra %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Creado: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "La contraseña de confirmación no puede estar vacía"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contraseña:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
msgid "Encryption Config"
msgstr "Configuración del Cifrado"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "El cifrado está: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Para utilizar la sincronización con el sistema de archivos se requiere su "
"permiso para escribir en el almacenamiento externo."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
msgid "Sync Status"
msgstr "Estado de la sincronización"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Creating report..."
msgstr "Creando reporte..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Exportar Informe de Depuración"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Reparando índice de búsqueda..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fix search index"
msgstr "Reparar índice de búsqueda"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Use esto para reparar el índice de búsqueda si hay un problema con la "
"búsqueda. Puede tomar un largo tiempo dependiendo del número de notas."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Exportando perfil..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Export profile"
msgstr "Exportar perfil"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr ""
"Solo para fines de depuración: exporte su perfil a una tarjeta SD externa."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
msgid "More information"
msgstr "Más información"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Para funcionar correctamente, la aplicación necesita los siguientes "
"permisos. Por favor habilítelos en la configuración de su teléfono, en "
"Aplicaciones > Joplin > Permisos"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Almacenamiento: Permite adjuntar archivos a las notas y habilitar la "
"sincronización con el sistema de archivos."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- Cámara: Permite tomar fotografías y adjuntarlas a una nota."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
"- Localización: Permite adjuntar información de geolocalización a una nota."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
msgid "Joplin website"
msgstr "Sitio web de Joplin"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidad"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Esta nota ha sido modificada:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar cambios"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "No hay elementos con el ID %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "El adjunto no ha sido descargado o descifrado todavía."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"La aplicación móvil de Joplin no soporta actualmente este tipo de enlace: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Enlaces con el protocolo «%s» no están soportados"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"Para asociar una geolocalización con la nota, la aplicación necesita su "
"permiso para acceder a su ubicación.\n"
"\n"
"Puede desactivar esta opción en cualquier momento en la pantalla de "
"Configuración."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
msgid "Permission needed"
msgstr "Se necesita permiso"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
msgid "Delete note?"
msgstr "¿Borrar nota?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Está a punto de adjuntar una imagen grande (%dx%d píxeles). ¿Desea reducirla "
"a %d píxeles antes de adjuntarla?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Tipo de imagen no soportado: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Actualizado: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
msgid "View on map"
msgstr "Ver en mapa"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
msgid "Go to source URL"
msgstr "Ir a URL de origen"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
msgid "Attach..."
msgstr "Adjuntar..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
msgid "Attach photo"
msgstr "Adjuntar foto"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
msgid "Take photo"
msgstr "Tomar una foto"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
msgid "Choose an option"
msgstr "Seleccione una opción"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to note"
msgstr "Convertir en nota"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to todo"
msgstr "Convertir a tarea"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
msgid "Add body"
msgstr "Añadir cuerpo"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1034
msgid "Add title"
msgstr "Añadir título"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"La contraseña de administrador por defecto es insegura y no ha sido "
"cambiada! [Cambiarla ahora](%s)"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr ""
"Todos los puertos potenciales están en uso - por favor informe del problema "
"en %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr ""
"La aplicación ha sido autorizada - ahora puede cerrar la pestaña de su "
"navegador."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "La aplicación ha sido autorizada exitosamente."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Por favor abra la siguiente dirección en su navegador para autenticar la "
"aplicación. La aplicación creará un directorio en «Apps/Joplin» y solo leerá "
"y escribirá archivos en ese directorio. No tendrá acceso a ningún archivo "
"fuera de ese directorio ni a ningún otro tipo de dato personal. No se "
"compartirá información con terceros."
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
msgid "Joplin Server"
msgstr "Servidor de Joplin"
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "No se ha podido acceder a %s"
#: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35
msgid "title"
msgstr "título"
#: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "updated date"
msgstr "fecha de actualización"
#: packages/lib/models/Folder.js:102
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"
#: packages/lib/models/Folder.js:393
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "No se puede mover la libreta a esta ubicación"
#: packages/lib/models/Folder.js:445
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr ""
"No se puede usar el nombre «%s» para una libreta, es un título reservado."
#: packages/lib/models/Setting.js:92
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: packages/lib/models/Setting.js:92 packages/lib/models/Setting.js:93
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:93
msgid "no"
msgstr "no"
#: packages/lib/models/Setting.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Atención: Si cambia esta ubicación, asegúrese de copiar todo su contenido a "
"la nueva antes de sincronizar, ¡de lo contrario todos los archivos serán "
"eliminados! Consulte las preguntas frecuentes para obtener más detalles: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:101
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: packages/lib/models/Setting.js:102
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: packages/lib/models/Setting.js:103
msgid "Dracula"
msgstr "Drácula"
#: packages/lib/models/Setting.js:104
msgid "Solarised Light"
msgstr "Claro Solarizado"
#: packages/lib/models/Setting.js:105
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Oscuro Solarizado"
#: packages/lib/models/Setting.js:106
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:107
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim Oscuro"
#: packages/lib/models/Setting.js:108
msgid "OLED Dark"
msgstr "OLED Negro"
#: packages/lib/models/Setting.js:130
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Objetivo de sincronización"
#: packages/lib/models/Setting.js:132
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"El objetivo de la sincronización. Cada objetivo de sincronización puede "
"tener parámetros adicionales los cuales se nombran como `sync.NUM.NAME` "
"(todos documentados a continuación)."
#: packages/lib/models/Setting.js:160
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Directorio con el que sincronizarse (ruta completa)"
#: packages/lib/models/Setting.js:172
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "URL de WebDAV de Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:184
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Usuario de Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:195
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Contraseña de Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:206
msgid "WebDAV URL"
msgstr "URL de WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:218
msgid "WebDAV username"
msgstr "Usuario de WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:229
msgid "WebDAV password"
msgstr "Contraseña de WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:248
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "AWS S3 bucket"
#: packages/lib/models/Setting.js:260
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "URL de AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:271
msgid "AWS key"
msgstr "Clave de AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:282
msgid "AWS secret"
msgstr "Secreto de AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:293
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "URL del Servidor de Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:308
msgid "Joplin Server Directory"
msgstr "Directorio del Servidor de Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:319
msgid "Joplin Server username"
msgstr "Usuario del Servidor de Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:330
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Contraseña del Servidor de Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:342
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Comportamiento de descarga de adjuntos"
#: packages/lib/models/Setting.js:343
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"En modo «Manual», los archivos adjuntos se descargan solamente al hacer clic "
"en ellos. En modo «Automático», se descargan cuando se abre la nota. En modo "
"«Siempre», se descargan todos los archivos adjuntos aunque la nota no esté "
"abierta."
#: packages/lib/models/Setting.js:346
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: packages/lib/models/Setting.js:347
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: packages/lib/models/Setting.js:348
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: packages/lib/models/Setting.js:366
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Conexiones simultáneas máximas"
#: packages/lib/models/Setting.js:379
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: packages/lib/models/Setting.js:390
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
#: packages/lib/models/Setting.js:410
msgid "Time format"
msgstr "Formato de hora"
#: packages/lib/models/Setting.js:429
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: packages/lib/models/Setting.js:440
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr ""
"Cambiar automáticamente el tema para que coincida con el tema del sistema"
#: packages/lib/models/Setting.js:452
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Tema claro preferido"
#: packages/lib/models/Setting.js:466
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Tema oscuro preferido"
#: packages/lib/models/Setting.js:476
msgid "Show note counts"
msgstr "Mostrar número de notas"
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:486
#: packages/lib/models/Setting.js:487
msgid "Split View"
msgstr "Vista Dividida"
#: packages/lib/models/Setting.js:484
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:485 packages/lib/models/Setting.js:486
#: packages/lib/models/Setting.js:487
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:491
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Mostrar tareas incompletas al inicio de las listas"
#: packages/lib/models/Setting.js:492
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Mostrar tareas completadas"
#: packages/lib/models/Setting.js:518
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "Autoemparejar llaves, paréntesis, comillas, etc."
#: packages/lib/models/Setting.js:521 packages/lib/models/Setting.js:540
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Invertir el orden"
#: packages/lib/models/Setting.js:528
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Ordenar libretas por"
#: packages/lib/models/Setting.js:541
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Guardar geolocalización en las notas"
#: packages/lib/models/Setting.js:563
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Al crear una tarea nueva:"
#: packages/lib/models/Setting.js:566 packages/lib/models/Setting.js:582
msgid "Focus title"
msgstr "Enfocar título"
#: packages/lib/models/Setting.js:567 packages/lib/models/Setting.js:583
msgid "Focus body"
msgstr "Enfocar cuerpo"
#: packages/lib/models/Setting.js:579
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Al crear una nota nueva:"
#: packages/lib/models/Setting.js:612
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Activar saltos de línea"
#: packages/lib/models/Setting.js:613
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Activar el soporte de tipógrafo"
#: packages/lib/models/Setting.js:614
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Activar Linkify"
#: packages/lib/models/Setting.js:615
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Activar expresiones matemáticas"
#: packages/lib/models/Setting.js:616
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Activar el soporte de sintaxis de Fountain"
#: packages/lib/models/Setting.js:617
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Activar el soporte de diagramas de Mermaid"
#: packages/lib/models/Setting.js:618
msgid "Enable audio player"
msgstr "Activar reproductor de audio"
#: packages/lib/models/Setting.js:619
msgid "Enable video player"
msgstr "Activar reproductor de video"
#: packages/lib/models/Setting.js:620
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "Activar visor de PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:621
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Activar sintaxis ==mark=="
#: packages/lib/models/Setting.js:622
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Activar notas al pie"
#: packages/lib/models/Setting.js:623
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Activar extensión de tabla de contenidos"
#: packages/lib/models/Setting.js:624
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Activar sintaxis ~sub~"
#: packages/lib/models/Setting.js:625
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Activar sintaxis ^sup^"
#: packages/lib/models/Setting.js:626
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Activar sintaxis Deflist"
#: packages/lib/models/Setting.js:627
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Activar sintaxis de abreviaturas"
#: packages/lib/models/Setting.js:628
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Activar sintaxis de emojis markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:629
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Activar sintaxis ++insert++"
#: packages/lib/models/Setting.js:630
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Activar extensión de tablas multimarkdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:641
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar icono en la bandeja"
#: packages/lib/models/Setting.js:643
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Nota: No funciona en todos los entornos de escritorio."
#: packages/lib/models/Setting.js:643
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Esto permitirá que Joplin se ejecute en segundo plano. Se recomienda "
"habilitar esta configuración para que sus notas estén sincronizadas "
"constantemente, reduciendo así el número de conflictos."
#: packages/lib/models/Setting.js:647
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Iniciar aplicación minimizada como icono en la bandeja"
#: packages/lib/models/Setting.js:662
msgid "Editor font size"
msgstr "Tamaño de fuente del editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:669
msgid "Editor font"
msgstr "Fuente del editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:676 packages/lib/models/Setting.js:683
#: packages/lib/models/Setting.js:791
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: packages/lib/models/Setting.js:694
msgid "Editor font family"
msgstr "Familia de fuente del editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:695
msgid ""
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
"font."
msgstr ""
"Esta debe ser una fuente *monoespaciada*; si no, algunos elementos no se "
"mostrarán correctamente. Si la fuente es incorrecta o está vacía, se "
"configurará una fuente monoespaciada genérica."
#: packages/lib/models/Setting.js:717
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Hoja de estilos para personalizar el Markdown renderizado"
#: packages/lib/models/Setting.js:733
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "Hoja de estilos para personalizar todo Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:738
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Actualizar la aplicación automáticamente"
#: packages/lib/models/Setting.js:739
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Obtenga prelanzamientos cuando busque actualizaciones"
#: packages/lib/models/Setting.js:739
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "Ver la página de prelanzamientos para más detalles: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:747
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Intervalo de sincronización"
#: packages/lib/models/Setting.js:751 packages/lib/models/Setting.js:752
#: packages/lib/models/Setting.js:753
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: packages/lib/models/Setting.js:754
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d hora"
#: packages/lib/models/Setting.js:755 packages/lib/models/Setting.js:756
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"
#: packages/lib/models/Setting.js:764
msgid "Text editor command"
msgstr "Comando de editor de texto"
#: packages/lib/models/Setting.js:764
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"El comando del editor (puede incluir argumentos) que se utilizará para abrir "
"una nota. Si no se provee ninguno se intentará autodetectar el editor por "
"defecto."
#: packages/lib/models/Setting.js:765
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Tamaño de página al exportar como PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:767
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:768
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: packages/lib/models/Setting.js:769
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:770
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:771
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
#: packages/lib/models/Setting.js:772
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: packages/lib/models/Setting.js:775
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Orientación de la página al exportar como PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:777
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: packages/lib/models/Setting.js:778
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: packages/lib/models/Setting.js:788
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modo de Teclado"
#: packages/lib/models/Setting.js:792
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:793
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:816
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Certificados TLS personalizados"
#: packages/lib/models/Setting.js:817
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Lista de rutas de directorios separados por comas de dónde cargar los "
"certificados, o ruta a certificados individuales. Por ejemplo: /mi/"
"cert_dir, /otro/personalizado.pem. Tenga en cuenta que si realiza cambios en "
"la configuración de los certificados TLS, debe guardar los cambios antes de "
"hacer clic en «Comprobar la configuración de sincronización»."
#: packages/lib/models/Setting.js:830
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Ignorar errores en certificados TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:839
msgid "Fail-safe"
msgstr "A prueba de fallos"
#: packages/lib/models/Setting.js:840
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"A prueba de fallos: No borre los datos locales cuando el objetivo de "
"sincronización esté vacío (a menudo como resultado de una configuración "
"errónea o de una falla)."
#: packages/lib/models/Setting.js:844
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Especifique el puerto que debe utilizar el servidor de la API. Si no está "
"configurado, se utilizará un valor predeterminado."
#: packages/lib/models/Setting.js:849
msgid "Enable note history"
msgstr "Habilitar historial de notas"
#: packages/lib/models/Setting.js:859
msgid "days"
msgstr "días"
#: packages/lib/models/Setting.js:859
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d días"
#: packages/lib/models/Setting.js:861
msgid "Keep note history for"
msgstr "Mantener historial de la nota durante"
#: packages/lib/models/Setting.js:888
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Factor de crecimiento de la lista de libretas"
#: packages/lib/models/Setting.js:889 packages/lib/models/Setting.js:902
#: packages/lib/models/Setting.js:915
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"La propiedad factor establece cómo el elemento crecerá o se reducirá para "
"adaptarse al espacio disponible en su contenedor con respecto a los otros "
"elementos. Por lo tanto, un elemento con un factor de 2 ocupará el doble de "
"espacio que un elemento con un factor de 1. Reinicie la aplicación para ver "
"los cambios."
#: packages/lib/models/Setting.js:901
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Factor de crecimiento de la lista de notas"
#: packages/lib/models/Setting.js:914
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Factor de crecimiento del área de la nota"
#: packages/lib/models/Setting.js:1115
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Opción inválida: «%s». Los valores posibles son: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1514
msgid "General"
msgstr "General"
#: packages/lib/models/Setting.js:1516
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sincronización"
#: packages/lib/models/Setting.js:1518
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: packages/lib/models/Setting.js:1520
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: packages/lib/models/Setting.js:1522
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1526
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: packages/lib/models/Setting.js:1530
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: packages/lib/models/Setting.js:1532
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web Clipper"
#: packages/lib/models/Setting.js:1534
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de Teclado"
#: packages/lib/models/Setting.js:1541
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Estos plugins mejoran el renderizador de Markdown con características "
"adicionales. Tenga en cuenta que, si bien estas características pueden ser "
"útiles, no son Markdown estándar y, por lo tanto, la mayoría de ellas solo "
"funcionarán en Joplin. Además, algunas de ellas son *incompatibles* con el "
"editor WYSIWYG. Si abre una nota que usa uno de estos complementos en ese "
"editor, perderá el formato del complemento. A continuación se indica qué "
"complementos son compatibles o no con el editor WYSIWYG."
#: packages/lib/models/Setting.js:1543
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Las notas y los ajustes se guardan en: %s"
#: packages/lib/models/Resource.js:352
msgid "Not downloaded"
msgstr "No descargado"
#: packages/lib/models/Resource.js:354
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: packages/lib/models/Resource.js:356
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
#: packages/lib/models/Resource.js:358
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: packages/lib/models/Resource.js:403
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Conflicto de adjuntos: «%s»"
#: packages/lib/models/Resource.js:404
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha habido un [conflicto](%s) en el adjunto siguiente:.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "La etiqueta «%s» ya existe. Por favor, busque un nuevo nombre."
#: packages/lib/models/Note.js:37
msgid "created date"
msgstr "fecha de creación"
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "custom order"
msgstr "orden personalizado"
#: packages/lib/models/Note.js:116
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Esta nota no tiene informacion de geolocalización."
#: packages/lib/models/Note.js:524
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "No se ha podido copiar la nota a la libreta «%s»"
#: packages/lib/models/Note.js:536
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "No se ha podido mover la nota a la libreta «%s»"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:707
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:768
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Los elementos cifrados no pueden ser modificados"
#: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161
#: packages/lib/BaseApplication.js:193
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:228
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Flag desconocida: %s"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:45
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Comprobando... Por favor espere."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "¡Éxito! La configuración de sincronización es correcta."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Error. Por favor compruebe que la URL, nombre de usuario, contraseña, etc. "
"son correctos y que el objetivo de sincronización este accesible. El error "
"reportado fue:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "¡La aplicación ha sido autorizada!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"No se pudo autorizar la aplicación:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Por favor, vuelva a intentarlo."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr ""
"Por favor, confirme que desea volver a cifrar su base de datos completa."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Sus datos van a ser cifrados y sincronizados nuevamente."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"Por favor, ingrese su contraseña en la lista de claves maestras a "
"continuación antes de actualizar la clave."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "¡La clave maestra ha sido actualizada exitosamente!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "No se pudo actualizar la clave maestra: %s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Elementos descifrados: %s / %s"
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"No se ha podido actualizar el token: faltan datos de autenticación. "
"Reiniciar la sincronización podría solucionar el problema."
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Elementos locales creados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Elementos locales actualizados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Elementos remotos creados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Elementos remotos actualizados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Elementos locales borrados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Elementos remotos borrados: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:131
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Elementos obtenidos: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:133
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:135
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Completado: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:137
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Último error: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:244
msgid "Idle"
msgstr "En reposo"
#: packages/lib/Synchronizer.js:246
msgid "In progress"
msgstr "En progreso"
#: packages/lib/Synchronizer.js:844
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
"Se ha descargado un elemento de tipo desconocido - por favor actualice "
"Joplin a la última versión"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:63
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo conectar con la aplicación de Joplin de Nextcloud. Verifique la "
"configuración en la pantalla de configuración de Sincronización. El error "
"completo fue:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "Sistema de archivos"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Avanzar"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Revisión: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "ID del Cliente: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:23
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Versión de la Sincronización: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Versión del Perfil: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "Llavero Soportado: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:217
msgid "Restored Notes"
msgstr "Notas Restauradas"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "No hay datos para exportar."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Por favor especifique la libreta donde las notas deben ser importadas."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Archivo de Exportación de Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Directorio de Exportación de Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Exportar como Archivo de Evernote (como Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Exportar como Archivo de Evernote (como HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "Archivo HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "Directorio HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr ""
"No se puede cargar el módulo «%s» para el formato «%s» y el destino «%s»"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr ""
"No se puede cargar el módulo «%s» para el formato «%s» y el objetivo «%s»"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "No se puede encontrar «%s»."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Por favor especifique el formato de importación para %s"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
msgid "command"
msgstr "comando"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "A «%s» le falta la propiedad requerida de «%s»."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
msgid "accelerator"
msgstr "acelerador"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "%s inválido: %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"El acelerador «%s» se usa para los comandos «%s» y «%s». Esto puede llevar a "
"un comportamiento inesperado."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "El acelerador «%s» no es válido."
#: packages/lib/services/ReportService.js:123
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Elementos que no pueden ser sincronizados"
#: packages/lib/services/ReportService.js:124
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Estos elementos se mantendrán en el dispositivo pero no serán subidos al "
"objetivo de sincronización. Para encontrar dichos elementos, busque su "
"título o su ID (el cual se muestra arriba entre corchetes)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:129
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) no se ha podido subir: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:132
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "El elemento «%s» no se pudo descargar: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:139
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Elementos que no se pueden descifrar"
#: packages/lib/services/ReportService.js:140
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin ha fallado en descifrar estos elementos varias veces, posiblemente "
"porque están dañados o son demasiado grandes. Estos elementos permanecerán "
"en el dispositivo pero Joplin ya no intentará descifrarlos."
#: packages/lib/services/ReportService.js:145
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:171
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Descargado y descifrado"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
#: packages/lib/services/ReportService.js:184
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Descargado y cifrado"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid "Created locally"
msgstr "Creado(s) localmente"
#: packages/lib/services/ReportService.js:191
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Adjuntos que no se han podido descargar"
#: packages/lib/services/ReportService.js:195
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr ""
"Estado de la sincronización (elementos sincronizados / elementos totales)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:210
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:212
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Total: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:214
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Conflictos: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:215
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "Por borrar: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:217
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: packages/lib/services/ReportService.js:223
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d notas"
#: packages/lib/services/ReportService.js:228
msgid "Coming alarms"
msgstr "Alarmas próximas"
#: packages/lib/services/ReportService.js:232
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "En %s: %s"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "No hay sugerencias"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Agregar al diccionario"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "Utilizar el corrector ortográfico"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Duplica las notas que coincidan con <nota> a [libreta]. Si no se especifica "
"una libreta la nota se duplica en la libreta actual."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Muestra las notas en la libreta actual. Use `ls /` para mostrar la lista de "
"libretas."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Muestra solo las primeras <num> notas."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Ordena los elementos por <campo> (ej. title, updated_time, created_time)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Invierte el orden."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Muestra únicamente los elementos de los tipos especificados. Puede ser `n` "
"para notas; `t`, para tareas; o `nt`, para notas y tareas (ej. `-tt` "
"mostrará únicamente las tareas, mientras que `-tnt` mostrará notas y tareas)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Puede ser «text» o «json»"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Usar formato de lista larga. El formato es ID, NOTE_COUNT (para libretas), "
"DATE,TODO_CHECKED (para tareas), TITLE"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Por favor primero seleccione una libreta."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Importa los datos a Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Formato de origen: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "No pedir confirmación."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Formato de destino: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "Importando notas..."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Enumeración"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Tipo: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Valores posibles: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Por defecto: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Claves/valores posibles:"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Inicie, pare o compruebe el servidor de la API. Para especificar el puerto "
"que debe ejecutarse, establezca la variable de configuración api.port. Los "
"comandos son (%s)."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "El servidor ya esta ejecutándose en el puerto %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "El servidor se está ejecutando en el puerto %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "El servidor no se está ejecutando."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Gestiona la configuración E2EE. Los comandos disponibles son `enable`, "
"`disable`, `decrypt`, `status`, `decrypt-file` y `target-status`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
msgid "Enter master password:"
msgstr "Introduzca la contraseña maestra:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Iniciando descifrado... Por favor espere, pues puede tardar varios minutos "
"dependiendo de cuanto haya que descifrar."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Elementos descifrados: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"Elementos omitidos: %d (use --retry-failed-items para intentar descifrarlos "
"nuevamente)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "Descifrado completado."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Crea una nueva libreta."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Mueve las notas que coincidan con <nota> a [libreta]."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Obtiene o configura un valor. Si no se provee el [valor], se mostrará el "
"valor de [nombre]. Si no se provee [nombre] ni [valor], se listará la "
"configuración actual."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "También muestra variables no configuradas u ocultas."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Cambia a [libreta] - todas las demás operaciones se realizarán en esta "
"libreta."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Sincroniza con el almacenamiento remoto."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Sincronizar con el objetivo indicado (por defecto al valor de configuración "
"sync.target)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "Actualizar el objetivo de sincronización a la última versión."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "No autenticado con %s. Por favor provea las credenciales faltantes."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "La sincronización ya está en progreso."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Ya hay un archivo de bloqueo. Si está seguro de que no hay ninguna "
"sincronización en curso, puede eliminar el archivo de bloqueo en «%s» y "
"reanudar la operación."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Objetivo de sincronización: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "No se puede inicializar el sincronizador."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Iniciando sincronización..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Descargando recursos..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr ""
"¡El objetivo de sincronización debe ser actualizado! Ejecute `%s` para "
"proceder."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Cancelando... Por favor espere."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Renombra el <elemento> dado (nota o libreta) a <nombre>."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Elimina la libreta dada."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Elimina una libreta sin pedir confirmación."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Crea una nueva tarea."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Solo se pueden crear notas dentro de una libreta."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Muestra la nota dada."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Mostrar la información completa acerca de la nota."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Editar nota."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"No hay editor de texto definido. Por favor configure uno usando `config "
"editor <editor-ruta>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "No hay libreta activa."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "La nota no existe: «%s». ¿Crearla?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"Iniciando la edición de una nota. Cierre el editor para regresar a la "
"ventana de diálogo."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "La nota ha sido guardada."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Para eliminar una etiqueta, desmarque las notas asociadas."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Primero seleccione la nota o libreta que desea eliminar."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Pulse Ctrl+D o escriba «salir» para salir de la aplicación"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Elimina las notas que coincidan con <nota-patrón>."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Elimina las notas sin pedir confirmación."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d notas coinciden con el patrón. ¿Eliminarlas?"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Adjuntar archivo dado a la nota."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Muestra información de la versión"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Marca una tarea como no completada."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Exporta los datos de Joplin a la ruta dada. Por defecto, se exportará la "
"base de datos completa incluyendo libretas, notas, etiquetas y recursos."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Formato de destino: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Exporta únicamente la nota dada."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Exporta únicamente la libreta dada."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Crea una nueva nota."
#: packages/app-cli/app/main.js:87
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Escriba `joplin help` para mostrar información de uso."
#: packages/app-cli/app/main.js:89
msgid "Fatal error:"
msgstr "Error fatal:"
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Muestra la URL de geolocalización de la nota."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Bienvenido a Joplin.\n"
"\n"
"Escriba `:help shortcuts` para obtener la lista de los atajos de teclado; o "
"simplemente, `:help` para información general.\n"
"\n"
"Por ejemplo, para crear una libreta pulse `mb`, para crear una nota pulse "
"`mn`."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Uno o más elementos están cifrados y debe proporcionar la contraseña "
"maestra. Para hacerlo por favor escriba `e2ee decrypt`. Si ya ha "
"proporcionado la contraseña, los elementos están siendo descifrados en "
"segundo plano y estarán disponibles en breve."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "También puede escribir `status` para obtener más información."
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Busca el <patrón> dado en todas las notas."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Asigna la propiedad <nombre> de la <nota> dada al [valor] dado. Propiedades "
"posibles son:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Falta un argumento requerido: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "Su elección: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Respuesta inválida: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "No se puede cambiar un elemento cifrado"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Muestra información de uso."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "Para información de cómo personalizar los atajos, por favor visite %s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Los atajos no están disponibles en el modo CLI."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Escriba `help [comando]` para obtener más información sobre el comando o "
"escriba `help all` para obtener toda la información acerca del uso del "
"programa."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Los comandos posibles son:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"En cualquier comando, una nota o libreta puede ser referida por su título o "
"ID, o utilizando los atajos `$n` o `$b`, respectivamente, para la nota o "
"libreta seleccionada. Se puede utilizar `$c` para hacer referencia al "
"elemento seleccionado."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Para trasladarse desde un panel a otro, pulse Tab o Mayús+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Utilice las flechas y re/avpág para desplazar las listas y áreas de textos "
"(incluyendo esta consola)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Para maximizar/minimizar la consola, pulse «tc»."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Para entrar al modo línea de comando, pulse «:»"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Para salir del modo línea de comando, pulse ESCAPE"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"Para la lista de los atajos de teclado disponibles, escriba `help keymap`"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<tarea-comando> puede ser «toggle» o «clear». Usa «toggle» para cambiar la "
"tarea dada entre estado completado y sin completar. (Si el objetivo es una "
"nota regular se convertirá en una tarea). Usa «clear» para convertir la "
"tarea a una nota normal."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Sale de la aplicación."
#: packages/app-cli/app/app.js:62
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"Hay más de un elemento que coincide con «%s». Intente mejorar su consulta."
#: packages/app-cli/app/app.js:92
msgid "No notebook selected."
msgstr "Ninguna libreta ha sido seleccionada."
#: packages/app-cli/app/app.js:98
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Ninguna libreta ha sido especificada."
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "y"
msgstr "y"
#: packages/app-cli/app/app.js:170
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Cancelando sincronización en segundo plano... Por favor espere."
#: packages/app-cli/app/app.js:255
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "El comando no existe: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:303
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "El comando «%s» solamente está disponible en modo GUI"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Muestra un resumen acerca de las notas y las libretas."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"Para reintentar el descifrado de estos elementos ejecute 'e2ee decrypt --"
"retry-failed-items'"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<etiqueta-comando> puede ser «add», «remove», «list», o «notetags» para "
"asignar o eliminar [etiqueta] de [nota], o para listar las notas asociadas "
"con [etiqueta], o para listar las etiquetas asociadas con [nota]. El comando "
"`tag list` puede ser usado para listar todas las etiquetas (use -l para la "
"opción larga)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Comando inválido: «%s»"
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Marca una tarea como hecha."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "La nota no es una tarea: «%s»"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Comprobando..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "La Aplicación de Joplin de Nextcloud no está instalada o está mal "
#~ "configurada. Consulte el mensaje de error completo a continuación:"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Mostrar Registro"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Estado de la Aplicación de Joplin de Nextcloud:"
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "Comprobar estado"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive Dev (Solo para pruebas)"
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba el título de una nota o una parte de su contenido para abrirla. O "
#~ "escriba # seguido de un nombre de etiqueta, o @ seguido del nombre de una "
#~ "libreta."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icono"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Propiedades de libreta"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "No se ha podido abrir este archivo: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "texto resaltado"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Pulsa para detener la edición externa"
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Propiedades del Contenido"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Por favor cree una libreta primero."
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "Por favor cree una libreta primero"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uso"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Mover a la libreta..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "¿Desea mover %d notas a libreta «%s»?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Presione para establecer la contraseña de descifrado."
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr ""
#~ "No se han podido sincronizar algunos de los elementos. Pulsa para más "
#~ "información."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Mostrar todo"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Solo errores"
#, javascript-format
#~ msgid "Database v%s"
#~ msgstr "Base de datos v%s"
#, javascript-format
#~ msgid "FTS enabled: %d"
#~ msgstr "FTS activado: %d"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Seleccione fecha"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Adjuntar cualquier archivo"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Nivel de log desconocido: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "ID de nivel desconocido: %s"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sincronizar"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Directorio para exportar JSON"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "El elemento se encuentra cifrado: %s «%s». Por favor espere a que todos "
#~ "los elementos estén descifrados y pruebe de nuevo."
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr ""
#~ "Desea borrar las etiquetas pertenecientes a «%s» de todas las notas?"
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido sincronizar con OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "Este error suele ocurrir al utilizar OneDrive for Business, que "
#~ "desafortunadamente no puede ser soportado.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor considere utilizar una cuenta Personal de OneDrive."
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "Utilizar CodeMirror como editor de código (PRECAUCIÓN: BETA)"
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "No se puede mover la etiqueta a este lugar."
#~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`."
#~ msgstr "El nombre de la etiqueta no puede empezar o terminar con `/`."
#~ msgid "Tag name cannot contain `//`."
#~ msgstr "El nombre de la etiqueta no puede contener `//`."
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Añadir o borrar etiquetas"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enlace"
#, fuzzy
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Propiedades de nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Vista dividida"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Recursos: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "texto resaltado"
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Establecer el porcentaje de aumento de la aplicación"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "La sincronización ya está en progreso. Estado: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Introduzca la contraseña maestra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Introduzca la contraseña maestra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Falta un argumento requerido: %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "Estado de la sincronización"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Opciones generales"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "Opciones de cifrado"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "Opciones de cifrado"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Opciones de recorte"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "Permiso para usar tu cámara"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Cancelar sincronización"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Ocultar metadatos"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Mostrar metadatos"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Borrar libreta"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el botón (+) para crear una nueva nota o libreta. Pulse en el "
#~ "menú lateral para acceder a las libretas existentes."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr ""
#~ "No hay ninguna libreta. Cree una nueva libreta pulsando en el botón (+)."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenido"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "Separar cada etiqueta por una coma."
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr ""
#~ "La ruta a la que sincronizar cuando se activa la sincronización con "
#~ "sistema de archivos. Vea «sync.target»."
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "Estado: «%s»."
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "Ya existe una libreta con este nombre: «%s»"
#~ msgid ""
#~ "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on "
#~ "how to enable it please check the documentation"
#~ msgstr ""
#~ "Para más información acerca del cifrado extremo a extremo (E2EE) y "
#~ "advertencias de como habilitarlo por favor revise la documentación"
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Búsquedas"
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
#~ msgstr "Importar una libreta de Evernote (archivo .enex)."
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «%s» será importado dentro de la libreta existente «%s». "
#~ "¿Continuar?"
#~ msgid ""
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
#~ "it. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva libreta «%s» será creada y el archivo «%s» será importado dentro de "
#~ "ella. ¿Continuar?"
#~ msgid "Import Evernote notes"
#~ msgstr "Importar notas de Evernote"
#~ msgid "Give focus to next pane"
#~ msgstr "Enfocar el siguiente panel"
#~ msgid "Give focus to previous pane"
#~ msgstr "Enfocar el panel anterior"
#~ msgid "Exit command line mode"
#~ msgstr "Salir del modo línea de comandos"
#~ msgid "Cancel the current command."
#~ msgstr "Cancelar el comando actual."
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
#~ msgstr "Marca una tarea como completada/no completada"
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
#~ msgstr ""
#~ "in[t]ercambia la [c]onsola entre maximizada/minimizada/oculta/visible."
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
#~ msgstr "in[t]ercambia los [m]etadatos de una nota."
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
#~ msgstr "[C]rear una [n]ota nueva"
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
#~ msgstr "[C]rear una [t]area nueva"
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
#~ msgstr "[C]rear una li[b]reta nueva"
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
#~ msgstr "Copiar ([Y]ank) la [n]ota a una libreta."
#~ msgid "Move the note to a notebook."
#~ msgstr "Mover la nota a una libreta."
#~ msgid "WebDAV (Beta)"
#~ msgstr "WebDAV (Beta)"
#~ msgid ""
#~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set "
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
#~ msgstr ""
#~ "El destino de la sincronización. Si se sincroniza con el sistema de "
#~ "archivos, indique el directorio destino en «sync.2.path»."
#~ msgid "To-do title:"
#~ msgstr "Títuto de lista de tareas:"
#~ msgid "\"%s\": \"%s\""
#~ msgstr "«%s»: «%s»"
#~ msgid "Delete notebook?"
#~ msgstr "Eliminar libreta?"
#, fuzzy
#~ msgid "File system synchronisation target directory"
#~ msgstr "Sincronización de sistema de archivos en directorio objetivo"