mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
1713 lines
42 KiB
Plaintext
1713 lines
42 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: Lukas Helebrandt <lukas@aiya.cz>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr "Pro smazání tagu jej odeberte od přiřazených poznámek."
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr "Nejprve prosím vyberte poznámku či zápisník ke smazání."
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Pro ukončení aplikace stiskněte Ctrl+D nebo napište \"exit\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výrazu \"%s\" odpovídá více než jedna položka, upřesněte prosím hledaný text."
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Není vybrán žádný zápisník."
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Nebyl vybrán žádný zápisník."
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "Zastavuji synchronizaci, chvíli strpení."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "Příkaz neexistuje\" %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "Příkaz \"%s\" je dostupný pouze v grafickém rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Nelze editovat zašifrovanou položku"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Chybí povinný parametr: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "Vaše volba: "
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Neplatná odpověď: %s"
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Přiloží soubor k poznámce."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Výraz \"%s\" nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Zobrazí vybranou poznámku."
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Zobrazí veškeré informace o poznámce."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Získá nebo nastaví konfigurační hodnotu. Pokud není [hodnota] specifikována, "
|
|
"zobrazí hodnotu položky [jméno]. Pokud není specifikována [hodnota] ani "
|
|
"[jméno], je zobrazena současná konfigurace."
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "Zobrazí i nenastavené a schované konfigurační proměnné."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplikuje poznámky vyhovující <note> do [notebook]. Pokud není notebook "
|
|
"(zápisník) specifikován, je poznámka duplikována v tom současném."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Označí to-do jako hotové."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "Poznámka není to-do: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavuje šifrování. Příkazy jsou `enable` (zapnout), `disable` (vypnout), "
|
|
"`decrypt` (dešifrovat), `status` (stav) a `target-status` (stav v cíli "
|
|
"synchronizace)."
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Zadejte master heslo:"
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operace zrušena"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dešifruji... Chvíli strpení, podle množství dat k dešifrování to může zabrat "
|
|
"i několik minut."
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Dešifrování dokončeno."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "Šifrování je: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Upravit poznámku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyl vybrán textový editor. Prosím nastavte jej pomocí `config editor "
|
|
"<editor-path>`"
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Není vybrán žádný zápisník."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Poznámka \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
|
|
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Začínám s úpravou poznámky. Pro návrat do příkazové řádky ukončete editor."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Chyba při otevírání poznámky v editoru: %s"
|
|
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "Poznámka uložena."
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Ukončí aplikaci."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportuje data Joplinu do zadané cesty. Bez dalších voleb exportuje veškerý "
|
|
"obsah databáze včetně zápisníků, poznámek, tagů a příloh."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Formát destinace: %s"
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "Exportuje pouze vybranou poznámku."
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "Exportuje pouze vybraný zápisník."
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Zobrazí geolokační URL poznámky."
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Zobrazí informace o použití."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr "Pro informace k úpravě klávesových zkratek prosím běžte na %s"
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Klávesové zkratky nejsou v konzoli dostupné."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte `help [příkaz]` pro více informací o příkazu; nebo `help all` pro "
|
|
"kompletní nápovědu."
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "Dostupné příkazy:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve všech příkazech může být poznámka či zápisník referována svým názvem či "
|
|
"ID, nebo zkratkami `$n` a `$b` pro nyní vybranou poznámku či zápisník. `$c` "
|
|
"odkazuje na současně vybranou položku."
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr "Pro přepínání mezi panely stiskněte Tab / Shift+Tab."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro pohyb v seznamech a textových polích (včetně této konzole) používejte "
|
|
"šipky a page up/down."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "Pro maximalizaci/minimalizaci konzole stiskněte \"TC\"."
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "Pro přepnutí do příkazové řádky stiskněte \":\""
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "Pro opuštění příkazové řádky stiskněte Esc"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro seznam klávesových zkratek a konfiguračních voleb zadejte `help keymap`"
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Importuje data do Joplinu."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Zdrojový formát: %s"
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "Neptat se na potvrzení."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Nalezeno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Vytvořeno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Upraveno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Přeskočeno: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Zdroje: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Otagováno: %d."
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Importuji poznámky..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Poznámky importovány: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazí poznámky v používaném zápisníku. Pro seznam zápisníků zadejte `ls /`."
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Zobrazí jen prvních <num> poznámek."
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr "Řadit položky podle <pole> (např. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Řadit opačně."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit pouze položky vybraného typu. MoŽnosti jsou `n` pro poznámky "
|
|
"(notes), `t` pro to-do, a `nt` pro poznámky a to-do (tedy `-tt` zobrazí "
|
|
"pouze to-do, zatímco `-ttd` zobrazí poznámky a to-do.)"
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Buď \"text\" nebo \"json\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít formát dlouhého seznamu. Formát je ID, NOTE_COUNT (u zápisníků), "
|
|
"DATE, TODO_CHECKED (pro to-do), TITLE"
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Nejprve prosím vyberte zápisník."
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Vytvoří nový zápisník."
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Vytvoří novou poznámku."
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Poznámky mohou být vytvořeny pouze v zápisnících."
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Vytvoří nové to-do."
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Přesune poznámky vyhovující <poznámka> do [zápisník]."
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr "Přejmenuje <položku> (poznámku či zápisník) na <jméno>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Smaže vybraný zápisník."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Smaže zápisník bez potvrzení."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr "Smazat zápisník? Budou smazány i všechny poznámky v něm obsažené."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Smazat poznámky vyhovující <note-pattern>."
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Smazat poznámky bez potvrzení."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d poznámek vyhovuje zadání. Smazat všechny?"
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Smazat poznámku?"
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Hledá <zadání> ve všech poznámkách."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Zobrazí souhrnné informace o poznámkách a zápisnících."
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Synchronizuje se vzdáleným úložištěm."
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizovat se specifikovanou destinací (defaultně hodnota sync.target)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "Autentizace nebyla dokončena (nedostali jsme autentizační token)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr "Nepřihlášeno k %s. Prosím vyplňte chybějící přihlašovací údaje."
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "Synchronizace již probíhá."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Již je držen soubor se zámkem (lock file). Pokud jste si jistí, že nyní "
|
|
"neprobíhá synchronizace, smažte zámek v \"%s\" a pokračujte v operaci."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Cíl synchronizace: %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
msgstr "Nelze zavézt synchronizátor."
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Zahajuji synchronizaci..."
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "Zastavuji, chvíli strpení."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> může být \"add\", \"remove\" nebo \"list\" - přidat (add) či "
|
|
"odebrat (remove) [tag] k [poznámce], nebo vypsat (list) seznam poznámek "
|
|
"přiřazených k [tagu]. Příkaz `tag list` vypíše všechny tagy."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Neplatný příkaz: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<todo-command> může být buď \"toggle\" (přepnout) nebo \"clear"
|
|
"\" (odstranit). Použijte \"toggle\" pro označení daného to-do jako dokončené "
|
|
"či nedokončené (pokud je cílem normální poznámka, bude konvertována na to-"
|
|
"do). Použijte \"clear\" pro konverzi to-do na normální poznámku."
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Označí to-do jako nedodělané."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přepne do zápisníku [notebook]. Všechny další operace budou prováděny na "
|
|
"tomto zápisníku."
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Zobrazí informace o verzi"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Typ: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Možné hodnoty: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Default: %s"
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Možné klíče/hodnoty:"
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Pro nápovědu zadejte `joplin help`"
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Fatální chyba:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "Aplikace byla autorizována, tento tab můžete zavřít."
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "Aplikace byla úspěšně autorizována."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otevřete prosím následující URL ve vašem prohlížeči pro autentizaci "
|
|
"aplikace. Joplin vytvoří a bude používat výhradně složku \"Apps/Joplin\" , "
|
|
"nebude mít přístup k souborům mimo tuto složku ani k dalším osobním "
|
|
"informacím. Žádná data nebudou sdílena s jakoukoliv třetí stranou."
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Hledat:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vítejte v Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zadejte `:help shortcuts` pro seznam klávesových zkratek, nebo `:help` pro "
|
|
"nápovědu k použítí.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Např. pro vytvoření zápisníku zadejte `mb`; pro vytvoření nové poznámky `mn`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedna či více položek jsou šifrovány a je potřeba zadat master heslo. Učiňte "
|
|
"tak zadáním `e2ee decrypt`. Pokud jste heslo již zadali, zašifrované "
|
|
"položky se nyní dešifrují na pozadí a budou brzy k dispozici."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Exportuji do \"%s\" jako formát \"%s\". Chvíli strpení..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Importuji z \"%s\" jako formát \"%s\". Chvíli strpení..."
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "PDF soubor"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Nová poznámka"
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Nové to-do"
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Nový zápisník"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tisk"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Schovat %s"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vyjmout"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Vybrat datum"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Hledat ve všech poznámkách"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "Změňit layout editoru"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation status"
|
|
msgstr "Stav synchronizace"
|
|
|
|
msgid "Web clipper options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption options"
|
|
msgstr "Nastavení šifrování"
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Web a dokumentace"
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Přispět"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Zkontrolovat updaty..."
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "O aplikaci Joplin"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Otevřít %s"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "Současná verze je aktuální."
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "Je k dispozici update, chcete jej stáhnout?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Stav: %s."
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Ukázat pokročilé volby"
|
|
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Zkontrolujte nastavení synchronizace"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "Poznámky a nastavení uloženo v: %s"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypnutí šifrování znamená, že *všechny* vaše poznámky a přílohy budou "
|
|
"synchronizovány na cílové úložiště nešifrované. Přejete si pokračovat?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutí šifrování znamená, že *všechny* vaše poznámky a přílohy budou "
|
|
"synchronizovány na cílové úložiště šifrované. Neztraťte své heslo, za účelem "
|
|
"zabezpečení je jeho zadání *jediným* způsobem jak vaše poznámky rozšifrovat! "
|
|
"Pro zapnutí šifrování zadejte své heslo."
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Vypnout šifrování"
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Zapnout šifrování"
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Master klíče"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Vytvořeno"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Upraveno"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Heslo je správné"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poznámka: Pouze jeden master klíč bude používán k šifrování (označen jako "
|
|
"\"aktivní\"). Všechny další klíče jsou používány jen k dešifrování."
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Chybějící Master klíče"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Master klíče s těmito ID byly použity k zašifrování položek, které "
|
|
"momentálně nejsou k dispozici. Je pravděpodobné, že tyto položky budou "
|
|
"staženy při synchronizaci."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
|
|
"to enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "Šifrování je:"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr "Bude vytvořen zápisník \"%s\" a soubor \"%s\" do něj bude importován"
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
msgstr "Nejprve prosím vytvořte zápisník."
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
msgstr "Nejprve prosím vytvořte zápisník"
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Název zápisníku:"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Přidat či odebrat tagy:"
|
|
|
|
msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
msgstr "Tagy oddělujte čárkami."
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Přejmenovat zápisník:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Přejmenovat"
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Nastavit alarm:"
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Hledání"
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Některé položky nelze synchronizovat."
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
msgstr "Některé položky nelze rozšifrovat."
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Nastavit heslo"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
msgstr "Přidat či odebrat tagy"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Přepnout mezi poznámkou a to-do"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "Přepnout mezi poznámkou a to-do"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "Přepnout mezi poznámkou a to-do"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "Delete notes?"
|
|
msgstr "Smazat poznámky?"
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr "Žádné poznámky. Vytvořte jednu kliknutím na \"Nová poznámka\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr "Nemáte žádný zápisník. Vytvořte jeden kliknutím na \"Nový zápisník\"."
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otevřít..."
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
msgstr "Nebylo možné uložit zápisník: %s"
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "Nepodporovaný link či zpráva: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr "Tato poznámka je prázdný. Klikněte na \"%s\" pro otevření editoru."
|
|
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emphasized text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Přiložit soubor"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Nastavit alarm"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Note properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click to stop external editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watching..."
|
|
msgstr "Zastavuji..."
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "to-do"
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Vytvářím %s..."
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistit"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "Přihlášení s OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Stav synchronizace"
|
|
|
|
msgid "Encryption Options"
|
|
msgstr "Nastavení šifrování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clipper Options"
|
|
msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
msgid "Remove this tag from all the notes?"
|
|
msgstr "Odebrat tento tag ze všech poznámek?"
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "Smazat tento hledaný výraz z panelu?"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Přejmenovat"
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Synchronizovat"
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Zápisníky"
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr "Prosím vyberte, kam má být stav synchronizace exportován"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Použití: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Neznámý flag: %s"
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Souborový systém"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
msgstr "OneDrive Dev (jen pro testování)"
|
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
msgstr "Neznámá úroveň logování: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
msgstr "Neznámé level ID: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze obnovit token: chybí autentizační data. Restart synchronizace může "
|
|
"tento problém vyřešit. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba synchronizace s OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tato chyba obvykle nastává, pokud používáte OneDrive for Business,což "
|
|
"momentálně bohužel není podporováno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvažte prosím použití osobního OneDrive účtu."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Položky vytvořené lokálně: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Položky aktualizované lokálně: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Položky vytvořené na vzdáleném úložišti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Položky aktualizované na vzdáleném úložišti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Položky smazané lokálně: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Položky smazané na vzdáleném úložišti: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Získané položky: %d/%d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "State: %s."
|
|
msgstr "Stav: %s."
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Zastavuji..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Dokončeno: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Poslední chyba: %s"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Nečinný"
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Probíhá"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
msgstr "Synchronizace již probíhá. Stav: %s"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Zašifrováno"
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Nelze editovat zašifrovanou položku"
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Poznámku nelze přesunout do zápisníku \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr "Zápisník se nemůže jmenovat \"%s\", tento název je rezervován."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "Upraveno: %d."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "Vytvořeno: %d."
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "Tato poznámka nemá informace o poloze."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Poznámku \"%s\" nelze zkopírovat do zápisníku"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Poznámku nelze přesunout do zápisníku \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formát data"
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Formát času"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Světlý"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tmavý"
|
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "Nedokončené to-do listy nahoře"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Nedokončené to-do listy nahoře"
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Řadit poznámky podle"
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Řadit od konce"
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Ukládat k poznámkám informace o poloze (geolokaci)"
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Při vytváření nového to-do:"
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "Vybrat název poznámky"
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "Vybrat text poznámky"
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Při vytváření nové poznámky:"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu"
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
msgstr "Globální zoom"
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "Rodina písma v editoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno fontu není kontrolováno. Pokud je neplatné či chybí, bude použit "
|
|
"defaultní monospace font."
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Automaticky updatovat aplikaci"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Interval synchronizace"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minut"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d hodina"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d hodin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "Textový editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor ve kterém budou otvírány poznámky. Pokud není specifikováno, aplikace "
|
|
"se pokusí o autodetekci defaultního editoru."
|
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Ukázat pokročilé volby"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Cíl synchronizace"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cíl synchronizace. Každý cíl může mít další parametry ve formátu `sync.NUM."
|
|
"NAME` (dokumentace níže)."
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Složka k synchronizaci (absolutní cesta)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
"See `sync.target`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta ke složce, se kterou synchronizovat, pokud je cílem synchronizace "
|
|
"místní souborový systém. Viz `sync.target`."
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nextcloud uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Nextcloud heslo"
|
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "WebDAV URL"
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "WebDAV uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "WebDAV heslo"
|
|
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "Neplatná hodnota: \"%s\". Přípustné hodnoty jsou: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Soubor Joplin Export"
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Složka pro export"
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File"
|
|
msgstr "Soubor Evernote Exportu"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Adresář"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
msgstr "Nemohu nahrát \"%s\" modul pro formát \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "Prosím specifikujte formát pro import %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
"decrypted and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Položka je zašifrovaná: %s \"%s\". Prosím počkejte na rozšifrování a zkuste "
|
|
"to znovu."
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "Nic k exportování."
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "Prosím specifikujte sešit, do kterého mají být poznámky importovány."
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Položky jež nelze synchronizovat"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tyto položky zůstanou na tomto zařízení, ale nebudou uploadovány na cíl "
|
|
"synchronizace. Pro přístup k těmto souborům hledejte jejich název nebo ID (v "
|
|
"hranatých závorkách)."
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "Stav synchronizace (synchronizováno / celkem)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Celkem: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "Konflikt: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "K smazání: %d"
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Složky"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d poznámek"
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Nadcházející alarmy"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "Na %s: %s"
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr "Nemáte žádné poznámky. Vytvořte jednu kliknutím na tlačítko (+)."
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Smazat tyto poznámky?"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Exportovat Debug Report"
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Nastavení šifrování"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
msgstr "Přesunout do zápisníku..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
msgstr "Přesunout poznámky %d do zápisníku \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
msgstr "Stiskněte pro zadání hesla k dešifrování."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "Nastavit alarm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Nastavit alarm"
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
msgstr "Vybrat datum"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
msgid "Cancel synchronisation"
|
|
msgstr "Zrušit synchronizaci"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "Získané položky: %d/%d."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
msgstr "Zastavuji, chvíli strpení."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
msgstr "Zkontrolujte nastavení synchronizace"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
msgstr "Aplikace byla úspěšně autorizována."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "Získané položky: %d/%d."
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "Nové tagy:"
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "Zadejte nové tagy, nebo vyberte existující ze seznamu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Web Joplinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Přihlásit se pomocí OneDrive"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Master heslo %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Vytvořeno: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "Heslo nemůže být prázdné"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Zapnout"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Nebylo možné uložit zápisník: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Upravit zápisník"
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Zobrazit vše"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Pouze chyby"
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Poznámka byla upravena:"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Zahodit změny"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát obrázku: %s"
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Přiložit obrázek"
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
msgstr "Přiložit soubor"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "Konvertovat na poznámku"
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "Konvertovat na todo"
|
|
|
|
msgid "Hide metadata"
|
|
msgstr "Schovat metadata"
|
|
|
|
msgid "Show metadata"
|
|
msgstr "Zobrazit metadata"
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Zobrazit na map+"
|
|
|
|
msgid "Delete notebook"
|
|
msgstr "Smazat zápisník"
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Přihlásit se pomocí OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledání"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
|
"menu to access your existing notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvořte novou poznámku či zápisník kliknutím na tlačítko (+). Pro přístup k "
|
|
"existujícím zápisníkům použijte postranní menu."
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
msgstr "Nemáte žádný zápisník. Vytvořte jeden kliknutím na tlačítko (+)."
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Vítejte"
|
|
|
|
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Zápisník s tímto názvem již existuje: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Searches"
|
|
#~ msgstr "Hledané výrazy"
|