mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
1612 lines
34 KiB
Plaintext
1612 lines
34 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
|
|
"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a șterge o eticheta, ștergeți eticheta respectivă din cadrul "
|
|
"notițelor aferente."
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Apăsați Ctrl+D ori scrieți \"exit\" pentru a ieși din aplicație"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Niciun caiet de notițe nu a fost selectat."
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Niciun caiet de notițe nu a fost specificat."
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "Nu există o asemenea comandă: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "Comanda \"%s\" este disponibilă doar în modul GUI"
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Nu se poate schimba itemul criptat"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Lipsește argumentul necesar: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "Alegerea dumneavoastră: "
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Răspuns invalid: %s"
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Atașează fișierul în notiță."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Nu poate fi găsit \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Afișează informațiile complete despre notiță."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Marcați o sarcină ca fiind terminată."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "Notița nu este o sarcină: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operațiunea a fost amânată"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Decriptare completă."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activat"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "Criptarea este: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Editează notiță."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Niciun caiet de notițe activ."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Notița nu există: \"%s\". Doriți să o creați?"
|
|
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Eroare deschidere notiță în editor: %s"
|
|
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "Notița a fost salvată."
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Format la destinație: %s"
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Afișați informațiile de utilizare."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Scurtăturile nu sunt disponibile în modul CLI."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "Comenzile posibile sunt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr "Pentru a vă muta dintr-un panou în altul, apăsați Tab ori Shift+Tab."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "Pentru a maximiza/minimiza consola, apăsați \"tc\"."
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "Pentru a intra în linia de comandă, apăsați \":\""
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Importați date în Joplin."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Formatul sursei: %s"
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Găsit: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Creat: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Actualizat: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Sărite: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Resurse: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Etichetate: %d."
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Se importă notițe..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Notițele au fost importante: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Inversează ordinea sortării."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Fie \"text\", fie \"json\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Selectați prima dată un caiet de notițe."
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Creați caiet de notițe."
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Creați o nouă notiță."
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Notițele pot fi create numai în cadrul unui caiet de notițe."
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Creează o nouă sarcină."
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Șterge caietele de notițe fără a mai cere confirmarea."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Ștergeți notița?"
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasul 1: Deschideți adresa URL în navigatorul dumneavoastră web pentru a "
|
|
"autoriza aplicația:"
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "Pasul 2: Introduceți codul oferit de Dropbox:"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "Sincronizarea este deja în progres."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
msgstr "Nu se poate inițializa sincronizatorul."
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Se începe sincronizarea..."
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "Se anulează... Vă rugăm să așteptați."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Comandă invalidă: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Marcați o sarcină ca fiind necompletă."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Afișează informații despre versiune"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Tip: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Valori posibile: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Modul implicit: %s"
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Posibile chei/valori:"
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Tastați `joplin help` pentru informații de utilizare."
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Eroare fatală:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Căutați:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bine ați venit în Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tastați `:help shortcuts` pentru afișarea listei scurtăturilor for ori doar "
|
|
"`:help` pentru informații de utilizare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De exemplu, creați un caiet de notițe apăsând 'mb'; pentru a crea o notă "
|
|
"apăsați 'mn'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Se exportă către \"%s\" în format \"%s\". Vă rugăm să așteotați..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "Fișier PDF"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fișier"
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Adăugați o nouă notiță"
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Adăugați o nouă sarcină"
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Adăugați un nou caiet de notițe"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importați"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportați"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Printați"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Ascundeți %s"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ieșiți"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editați"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiați"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Tăiați"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lipește"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Selectați data"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr "Editați într-un editor extern"
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Căutați în toate notițele"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vizualizați"
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Unelte"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation status"
|
|
msgstr "Statusul sincronizării"
|
|
|
|
msgid "Web clipper options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption options"
|
|
msgstr "Opțiuni de criptare"
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opțiuni Generale"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajutor"
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Website și documentație"
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Faceți o donație"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Verificați actualizările..."
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "Despre Joplin"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Deschideți %s"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Ieșiți"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulați"
|
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "Versiunea curentă este actualizată."
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Status: %s"
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Dezactivați Web Clipper Service"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Activați Web Clipper Service"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr "Pasul 2: Instalați extensia"
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Afișați opțiunile avansate"
|
|
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicați"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvați"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Dezactivați criptarea"
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Activați criptarea"
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursă"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creat"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualizat"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Parolă OK"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
|
|
"to enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "Criptarea este:"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
msgstr "Creați un caiet de sarcini prima dată."
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
msgstr "Creați un caiet de sarcini prima dată"
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Titlul caietului de notițe:"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Adăugați ori eliminați etichete:"
|
|
|
|
msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
msgstr "Separați fiecare etichetă printr-o virgulă."
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Redenumiți caietul de notițe:"
|
|
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Redenumiți eticheta:"
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Setați alarma:"
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Caută..."
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Câțiva itemi nu pot fi sincronizați."
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Vizualizați-le acum"
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
msgstr "Câțiva itemi nu pot fi descriptați."
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Setați parola"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
msgstr "Adăugați ori eliminați etichete"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicați"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "%s - Copiați"
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Schimbați între notiță și sarcină"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "Schimbați între notiță și sarcină"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "Schimbați între notiță și sarcină"
|
|
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Copiați link-ul Markdown"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ștergeți"
|
|
|
|
msgid "Delete notes?"
|
|
msgstr "Ștergeți notițele?"
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Deschideți..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
msgstr "Acest fișier nu a putut fi deschis: %s"
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salvați ca..."
|
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr "Copiați locația în clipboard"
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Copați adresa link-ului"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emphasized text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "Listați item"
|
|
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "Introduceți hyperlink"
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Atașați fișier"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etichete"
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Setați alarma"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "În: %s"
|
|
|
|
msgid "Note properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlink"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Cod"
|
|
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr "Listă numerotată"
|
|
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr "Listă cu puncte"
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Căsuță"
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr "Linie orizontală"
|
|
|
|
msgid "Click to stop external editing"
|
|
msgstr "Faceți click pentru a opri editarea în aplicația externă"
|
|
|
|
msgid "Watching..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "sarcină"
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notiță"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Se crează un %s..."
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Reîncărcați"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "Autentificare OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "Autentificare Dropbox"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opțiuni"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "Statutul sincronizării"
|
|
|
|
msgid "Encryption Options"
|
|
msgstr "Opțiuni de criptare"
|
|
|
|
msgid "Clipper Options"
|
|
msgstr "Opțiuni Clipper"
|
|
|
|
msgid "Remove this tag from all the notes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Redenumiți"
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Sincronizați"
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Caiete de notițe"
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Utilizare: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
msgstr "OneDrive Dev (Doar pentru teste)"
|
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "Nu se poate accesa %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Creare itemi locali: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Itemi locali actualizați: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Itemi locali șterși: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "State: %s."
|
|
msgstr "Statut: %s."
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Se amână..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Completat: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Ultima eroare: %s"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "În progres"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Criptat"
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Itemii criptați nu pot fi editați"
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflicte"
|
|
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Nu se poate muta caietul de notițe în această locație"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titlu"
|
|
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "data actualizării"
|
|
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "data creării"
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Fără denumire"
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Nu se poate copia notița în caietul de notițe \"%s\""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Nu se poate muta notița în caietul de notițe \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Limbă"
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Format dată"
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Format timp"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Temă"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Deschisă"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Închisă"
|
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Arătați sarcinile terminate"
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Sortați notițele după"
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Inversați ordinea sortării"
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Salvați geo-locația în notițe"
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Când este creată o nouă sarcină:"
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Când este creată o nouă notiță:"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Afișați iconița coșul de gunoi"
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Actualizați automat aplicația"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Intervalul de sincronizare"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minute"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d oră"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d ore"
|
|
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "Comandă editor de text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Afișați opțiunile avansate"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
"See `sync.target`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "URL NextCloud WebDAV"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nume utilizator Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Parolă Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "URL-ul WebDAV"
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "Nume utilizator WebDAV"
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "Parolă WebDAV"
|
|
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr "Certificate TLS cusomizate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr "Ignoră erorile de certificat TLS"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
"decrypted and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "Nu există date de exportat."
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Itemii nu pot fi sincronizați"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Total: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "În conflict: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "De șters: %d"
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d notițe"
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Alarmele următoare"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "Pe %s: %s"
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Ștergeți aceste notițe?"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
msgstr "Mutați în caietul de notițe..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
msgstr "Mutați %d notițe în caietul de notițe \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "Setați alarma"
|
|
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Salvați alarma"
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
msgstr "Selectați data"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmați"
|
|
|
|
msgid "Cancel synchronisation"
|
|
msgstr "Amânați sincronizarea"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "Se decriptează itemi: %d/%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
msgstr "Se anulează... Vă rugăm să așteptați."
|
|
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "Se decriptează itemi: %d/%d"
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "Etichete noi:"
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Website Joplin"
|
|
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Autentificați-vă cu Dropbox"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Creat: %s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parolă:"
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "Parolă nu poate fi un câmp gol"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activați"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Caietul de notițe nu a puut fi salvat: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Editați caietul de notițe"
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Afișați tot"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "Doar erori"
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Această notiță a fost modificată:"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salvați schimbările"
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Renunțați la schimbări"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "Niciun item cu ID-ul %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Atașează imagine"
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
msgstr "Atașați orice fișier"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Distribuie"
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide metadata"
|
|
msgstr "Ascundeți metadatele"
|
|
|
|
msgid "Show metadata"
|
|
msgstr "Afișați metadatele"
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Vizualizați pe hartă"
|
|
|
|
msgid "Delete notebook"
|
|
msgstr "Ștergeți caiet de notițe"
|
|
|
|
# vezi context
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Autentificare prin OneDrive"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Caută"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
|
"menu to access your existing notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu aveți niciun caiet de notițe creat. Creați unul făcând click pe butonnul "
|
|
"(+)."
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bine ați venit"
|
|
|
|
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Un caiet de notițe cu acest titlu există deja: \"%s\""
|