Files

384 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: jsoneditor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: minesadorada <minesadorada@charcodelvalle.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: tfrmmain.chk_disableinopm.caption
msgid "Disable in OPM"
msgstr "Desactivar en OPM"
#: tfrmmain.chk_disableinopm.hint
msgid "Warning! This will disable installing or updating your package in OPM"
msgstr "¡Advertencia! Esto deshabilitará la instalación o actualización de tu paquete en OPM"
#: tfrmmain.cmd_addpackagefile.caption
msgctxt "tfrmmain.cmd_addpackagefile.caption"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: tfrmmain.cmd_addpackagefile.hint
msgctxt "tfrmmain.cmd_addpackagefile.hint"
msgid ""
"Add Package File:\n"
"The update zip can contain more than one lpk file\n"
"deployed to the same place.\n"
msgstr ""
"Agregar archivo de paquete:\n"
"El zip de actualización puede contener mas que un archivo lpk\n"
"distribuido en el mismo lugar.\n"
#: tfrmmain.cmd_close.caption
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: tfrmmain.cmd_removelastpackagefile.caption
msgctxt "tfrmmain.cmd_removelastpackagefile.caption"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: tfrmmain.cmd_removelastpackagefile.hint
msgctxt "tfrmmain.cmd_removelastpackagefile.hint"
msgid ""
"Remove Package File:\n"
"Deletes the last entry from the list\n"
msgstr ""
"Quitar archivo de paquete:\n"
"Elimina la última entrada de la lista\n"
#: tfrmmain.cmd_save.caption
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: tfrmmain.cmd_save.hint
msgid ""
"Save the current configuration to disk\n"
"as a JSON update file\n"
msgstr ""
"Guardar la configuración actual en el disco\n"
"como archivo de actualización JSON\n"
#: tfrmmain.edt_downloadzipurl.hint
msgctxt "tfrmmain.edt_downloadzipurl.hint"
msgid ""
"Download URL:\n"
"Include the FULL url needed to download the package Zip file\n"
msgstr ""
"URL de Descarga:\n"
"Incluye la url COMPLETA necesaria para descargar el archivo zip del paquete\n"
#: tfrmmain.edt_updatezipname.hint
msgctxt "tfrmmain.edt_updatezipname.hint"
msgid ""
"Update Zip Name:\n"
"This is just the filename (not including the path)\n"
"of your update zip. Type, or click the [...]\n"
msgstr ""
"Nombre del Zip de actualización:\n"
"Este es solo el nombre (no incluye la ruta)\n"
"de tu zip de actualización. Escribe o haz clic en [...]\n"
#: tfrmmain.filemenu.caption
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: tfrmmain.fileopen1.caption
msgid "&Open ..."
msgstr "&Abrir ..."
#: tfrmmain.fileopen1.hint
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: tfrmmain.filesaveas1.caption
msgid "&Save As ..."
msgstr "&Guardar Como ..."
#: tfrmmain.filesaveas1.hint
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: tfrmmain.lbl_downloadzipurl.caption
msgctxt "tfrmmain.lbl_downloadzipurl.caption"
msgid "Download URL:"
msgstr "URL de Descarga:"
#: tfrmmain.lbl_packagefiles.caption
msgctxt "tfrmmain.lbl_packagefiles.caption"
msgid "Package Files:"
msgstr "Archivos de Paquete:"
#: tfrmmain.lbl_updatezipname.caption
msgctxt "tfrmmain.lbl_updatezipname.caption"
msgid "Update Zip Name:"
msgstr "Nombre del Zip de actualización:"
#: tfrmmain.loaditem.caption
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: tfrmmain.mnu_fileexit.caption
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: tfrmmain.mnu_filenew.caption
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: tfrmmain.mnu_filesave.caption
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: tfrmmain.mnu_help.caption
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: tfrmmain.mnu_helpabout.caption
msgid "About.."
msgstr "Acerca de.."
#: tfrmmain.mnu_helpautoloadlastfile.caption
msgid "Autoload last file"
msgstr ""
#: tfrmmain.mnu_helpdisablewarnings.caption
msgid "Disable warnings"
msgstr "Deshabilitar advertencias"
#: tfrmmain.mnu_helpshowhints.caption
msgid "Show Popup Hints"
msgstr "Mostrar consejos"
#: tfrmmain.mnu_lang.caption
msgid "Languages.."
msgstr "Idiomas.."
#: tfrmmain.mnu_lang_en.caption
msgid "English"
msgstr "English"
#: tfrmmain.mnu_lang_es.caption
msgid "Español"
msgstr "Español"
#: tfrmmain.saveasitem.caption
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar Como..."
#: tfrmmain.sb_editname.caption
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmain.sb_editname.hint
msgid ""
"Update Zip Name:\n"
"Click this to browse your system to find\n"
" an existing Update Zip\n"
msgstr ""
"Nombre del zip de actualización:\n"
"Haz clic aquí para explorar tu sistema para encontrar\n"
" un zip de actualización existente\n"
#: tfrmmain.spd_checkurl.caption
msgid "Check URL"
msgstr "Verificar URL"
#: tfrmmain.spd_checkurl.hint
msgid "Attempts to open the URL in your browser"
msgstr "Intentando Abrir URL en el navegador"
#: umain.rsabout
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: umain.rscheckthisify
msgid "Check this if you don't want to increment the package version"
msgstr "Marca esto si no quieres incrementar la versión del paquete"
#: umain.rscompiledwith2
msgid "Compiled with FPC V:%s and Lazarus V:%d.%d%s for the %s - %s platform%s%s"
msgstr "Compilado con FPC V:%s y Lazarus V:%d.%d%s para la plataforma %s - %s%s%s"
#: umain.rsdownloadzipurld
msgid "- Download URL does not contain the zipfile name"
msgstr "- La URL de descarga no contiene el nombre del zip"
#: umain.rsdownloadzipurli
msgid "- Download URL is too short or missing"
msgstr "- URL de descarga es muy corta o está vacía"
#: umain.rsdownloadzipurli2
msgid "- Download URL is incomplete"
msgstr "- URL de descarga incompleta"
#: umain.rsdownloadzipurls
msgid "- Download URL should start with \"http\""
msgstr "- URL de descarga debe empezar con \"http\""
#: umain.rsfilemaybeuns
msgid "JSON may be unsaved. Are you sure you want to quit?"
msgstr "JSON puede estar sin guardar. ¿Está seguro que desea salir?"
#: umain.rsfilename
msgid "Filename: "
msgstr "Archivo: "
#: umain.rsfixthentryag
msgid "Fix, then try again."
msgstr "Arréglalo, luego intenta de nuevo."
#: umain.rsformatisnnnn
msgid "Package version:%sFormat is: n.n.n.n"
msgstr "Versión del paquete:%sFormato es: n.n.n.n"
#: umain.rshelpandinfor
msgid "Help and Information"
msgstr "Ayuda e Información"
#: umain.rshttpwwwupdat
msgid "http://www.updatesite.com/myupdate/mypackagename.zip"
msgstr "http://www.sitioactualizacion.com/miactualizacion/nombredemipaquete.zip"
#: umain.rsinternalvers
msgid "Internal Version: "
msgstr "Versión Interna: "
#: umain.rsinternalvers2
msgid "Internal version number should not be Zero%s"
msgstr "La versión interna no debe ser cero%s"
#: umain.rslanguagechan
msgid "Language changed to \"%s\"."
msgstr "Idioma cambiado a \"%s\"."
#: umain.rsmypackagelpk
msgctxt "umain.rsmypackagelpk"
msgid "mypackagename.lpk"
msgstr "nombredemipaquete.lpk"
#: umain.rsmypackagenam
msgctxt "umain.rsmypackagenam"
msgid "mypackagename.zip"
msgstr "nombredemipaquete.zip"
#: umain.rsnotifyupdate
msgid "Notify Update"
msgstr "Notificar Actualización"
#: umain.rsoneofthereq1
msgid "One of the required fields is missing or wrong."
msgstr "Uno de los campos requeridos esta vacío o mal."
#: umain.rsoneofthereqn
msgid "One or more of the required fields are missing or wrong."
msgstr "Uno o mas de los capos requeridos esta vacío o mal."
#: umain.rsopeningyourb
msgid "Opening your browser..."
msgstr "Abriendo tu navegador..."
#: umain.rsoverwrite
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: umain.rspackagedinfo
msgid "Package #%d Information"
msgstr "Paquete #%d Información"
#: umain.rssavedok
msgid "Saved OK"
msgstr "Guardado OK"
#: umain.rssaveunsucces
msgid "Save unsuccessful"
msgstr "Guardado no satisfactorio"
#: umain.rssorrycopyope
msgid "Sorry - copy operation was unsuccessful"
msgstr "Lo siento, operación de copia insatisfactoria"
#: umain.rssorrythislan
msgid "Sorry, this language is unavailable at this time."
msgstr "Lo siento, este idioma no está disponible en este momento."
#: umain.rsswassuccessf
msgid "%s was successfully copied to the %s folder"
msgstr "%s fue satisfactoriamente copiado a la carpeta %s"
#: umain.rsthelpkentryd
msgid "The .lpk entry #%d is missing the .lpk extension"
msgstr "La entrada .lpk #%d no tiene la extensión .lpk"
#: umain.rsthelpkentryd2
msgid "The .lpk entry #%d is is absent"
msgstr "La entrada .lpk #%d está vacía"
#: umain.rsthepackagefi
msgid "The package filename (No path e.g. package.lpk)"
msgstr "El nombre del paquete (Sin ruta ej. paquete.lpk)"
#: umain.rsthereareoneo
msgid "- There are one or more .lpk entries with the same name.%s- Every .lpk entry must have a unique name."
msgstr "- Hay una o más entradas .lpk con el mismo nombre.%s- Cada entrada .lpk debe tener un nombre único."
#: umain.rstherewasapro
msgid "There was a problem loading \"%s\" - is it corrupted or in the wrong format?"
msgstr "Hubo un problema cargando \"%s\" - está corrupto o el formato incorrecto?"
#: umain.rsthisoptionsh
msgid "This option should only be used for crucial updates or bug-fixed packages."
msgstr "Esta opción debería solo ser usada para actualizaciones cruciales o paquetes con menos bugs."
#: umain.rsthiswilldisa
msgid "This will disable your package in Online Package Manager!%sAre you SURE you want to do this?"
msgstr "¡Esto deshabilitará tu paquete en el Administrador de Paquetes en Línea!%s¿Seguro de que quieres hacer esto?"
#: umain.rsturnhintsoff
msgid "(You can toggle these hints on/off in the Help menu)"
msgstr "(Puedes cambiar estos consejos en el menú Ayuda)"
#: umain.rsupdate
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
#: umain.rsupdatejsonsf
msgid "Update file \"%s\" failed to load correctly."
msgstr "Archivo de actualización \"%s\" falló al cargarse."
#: umain.rsupdatezipnam
msgid "- Update zip name is too short or missing"
msgstr "- El nombre del zip es muy corto o está vacío"
#: umain.rsupdatezipnam2
msgid "- Update zip name missing extension \".zip\""
msgstr "- El nombre del zip no tiene la extensión \".zip\""
#: umain.rsuseincombina
msgid "Use in combination with"
msgstr "Usar en combinación con"
#: umain.rsversion
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
#: umain.rsversionforpa
msgid "Version for package %d is zero"
msgstr "La versión para el paquete %d es cero"
#: umain.rswouldyoulike
msgid "Would you like to copy %s to the %s folder?"
msgstr "¿Quieres copiar %s a la carpeta %s?"
#: umain.rsyoumayneedto
msgid "(You may need to restart the app to see the change)"
msgstr "(Quizás necesites reiniciar la aplicación para ver los cambios)"