msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
msgstr "A több lapra történő exportálás csak a pozíció visszaállítása esetén lehetséges."
#: fpsstrings.rsnooperand
msgid "No operand for unary operation %s"
msgstr "Nincs adat az egytényezős %s művelet számára"
#: fpsstrings.rsnopercentoperation
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
msgstr "Nem lehet elvégezni %s típusú kifejezésen a százalékszámítást: %s"
#: fpsstrings.rsnotdefined
msgid "not defined"
msgstr "nincs megadva"
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella cím."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cellatartomány cím."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella vagy cellatartomány cím."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes cellacím."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes URI."
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
msgid "No valid number format string."
msgstr "Nincs érvényes számformázó karakterlánc."
#: fpsstrings.rsnovariable
msgid "Identifier %s is not a variable"
msgstr "Az azonosító nem egy változó: %s"
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
msgstr "%s cella: az OpenDocument formátum csak szövegcellákban támogatja a hiperhivatkozásokat."
#: fpsstrings.rsolive
msgid "olive"
msgstr "olíva"
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
msgid "Only one image per %s section allowed."
msgstr "Csak egy kép lehet %s szakaszonként."
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns."
msgstr "A művelet túllépi a rács oszlopainak tartományát."
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
msgstr "A művelet túllépi a rács sorainak tartományát."
#: fpsstrings.rspaletteindex
msgid "Palette index %d"
msgstr "Paletta index: %d"
#: fpsstrings.rspurple
msgid "purple"
msgstr "bíbor"
#: fpsstrings.rsreadernotfound
msgid "Reader not found for file \"%s\""
msgstr "Nem található olvasó a(z) \"%s\" fájlhoz."
#: fpsstrings.rsred
msgid "red"
msgstr "piros"
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Jobb oldali zárójel szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található"
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
msgid "Row style not found."
msgstr "Sor stílus nem található."
#: fpsstrings.rssilver
msgid "silver"
msgstr "ezüst"
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
msgstr "A hiperhivatkozás aktiválásához rövid ideig nyomva kell tartani az egér bal gombját."
#: fpsstrings.rsteal
msgid "teal"
msgstr "kékeszöld"
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
msgstr "Ez a munkafüzet több színt (%d) tartalmaz, mint amennyit a fájl formátuma támogat (%d). A hozzáadott színek le lettek cserélve a paletta legjobban hasonlító színére."
#: fpsstrings.rstransparent
msgid "transparent"
msgstr "átlátszó"
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
msgstr "A szöveg hosszabb mint a(z) 15 karakteres korlát a(z) %s cellában, ezért csonkolva lett."
#: fpsstrings.rsunexpectedendofexpression
msgid "Unexpected end of expression"
msgstr "A kifejezés váratlanul ért véget"
#: fpsstrings.rsunknowncharacter
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
msgstr "A(z) %d karakter ismeretlen: \"%s\""
#: fpsstrings.rsunknowncomparison
msgid "Internal error: Unknown comparison"
msgstr "Belső hiba: Ismeretlen összehasonítás"
#: fpsstrings.rsunknowndatatype
msgid "Unknown data type."
msgstr "Ismeretlen adattípus."
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen határoló karakter: \"%s\""
#: fpsstrings.rsunknownerrortype
msgid "Unknown error type."
msgstr "Ismeretlen hibatípus."
#: fpsstrings.rsunknownidentifier
msgid "Unknown identifier: %s"
msgstr "Ismeretlen azonosító: %s"
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
msgid "Unknown token at pos %d : %s"
msgstr "A(z) %d. token ismeretlen: %s"
#: fpsstrings.rsunsupportedreadformat
msgid "Tried to read a spreadsheet using an unsupported format"
msgstr "Kísérlet történt egy ismeretlen formátumú táblázat olvasására"
#: fpsstrings.rsunsupportedwriteformat
msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
msgstr "Kísérlet történt egy ismeretlen formátumú táblázat írására"
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"