fpspreadsheet: Add hungarian translation (by Péter Gábor, issue 0030155).

git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@4655 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
wp_xxyyzz
2016-05-19 07:44:21 +00:00
parent f2f1d873ad
commit 56aee895f3

View File

@ -0,0 +1,417 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Péter Gábor <ptrg@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Magyar (Hungarian)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: fpsstrings.rsallexcelfiles
msgid "All Excel files"
msgstr "Minden Excel fájl"
#: fpsstrings.rsallspreadsheetfiles
msgid "All spreadsheet files"
msgstr "Minden táblázat fájl"
#: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
msgstr "Tizedeselválasztó használata feltételezve ebben: \"%s\"."
#: fpsstrings.rsbadquotes
msgid "Unterminated string"
msgstr "Lezáratlan karakterlánc"
#: fpsstrings.rsblack
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: fpsstrings.rsblue
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: fpsstrings.rscannotreadfile
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem olvasható. Rossz, ismeretlen formátumú vagy sérült a fájl?"
#: fpsstrings.rscannotsortmerged
msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells."
msgstr "A cellatartomány nem rendezhető sorba, mert összevont cellákat tartalaz."
#: fpsstrings.rscircularreference
msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s"
msgstr "Körkörös hivatkozás érzékelve a(z) %s cellában található munkalap-formula kiszámításakor."
#: fpsstrings.rscodepagenotsupported
msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead."
msgstr "A(z) \"%s\" kódlap nincs támogatva, helyette a \"cp1252\" (Latin1) lesz használva."
#: fpsstrings.rscolumnstylenotfound
msgid "Column style not found."
msgstr "Oszlop stílus nem található."
#: fpsstrings.rscommaexpected
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
msgstr "Vessző (,) szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található"
#: fpsstrings.rscyan
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: fpsstrings.rsdarkblue
msgid "dark blue"
msgstr "sötétkék"
#: fpsstrings.rsdarkgreen
msgid "dark green"
msgstr "sötétzöld"
#: fpsstrings.rsdarkred
msgid "dark red"
msgstr "sötétvörös"
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
msgid "Sheet%d"
msgstr "Lap%d"
#: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure
msgid "Defective internal structure of %s file."
msgstr "A(z) %s fájl belső szerkezete sérült."
#: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange
msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet."
msgstr "A(z) \"%s\" nyomtatási tartományhoz szükség van egy másik munkalapra."
#: fpsstrings.rsduplicateidentifier
msgid "An identifier with name \"%s\" already exists."
msgstr "Már létezik egy azonosító \"%s\" névvel."
#: fpsstrings.rsemptyhyperlink
msgid "The hyperlink is not specified."
msgstr "A hiperhivatkozás nincs megadva."
#: fpsstrings.rserrorinexpression
msgid "Cannot evaluate: error in expression"
msgstr "Kiértékelhetetlen: hibás kifejezés"
#: fpsstrings.rsexportfileisrequired
msgid "Export file name is required."
msgstr "Az exportáláshoz fájlnév szükséges."
#: fpsstrings.rsexpressionempty
msgid "Cannot evaluate: empty expression"
msgstr "Kiértékelhetetlen: üres kifejezés"
#: fpsstrings.rsfilealreadyexists
msgid "File \"%s\" already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik."
#: fpsstrings.rsfileformatnotsupported
msgid "File format of \"%s\" not supported."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl formátuma nincs támogatva."
#: fpsstrings.rsfilenotfound
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
#: fpsstrings.rsfiles
msgid "files"
msgstr "fájl"
#: fpsstrings.rsfilestructureerror
msgid "File structure error in %s record, position %d."
msgstr "Fájl szerkezeti hiba a(z) %s rekord %d. pozíciójában."
#: fpsstrings.rsfooter
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: fpsstrings.rsformulanotsupported
msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s"
msgstr "A(z) %s cellában megadott formula nincs támogatva ezen fájltípusban: %s"
#: fpsstrings.rsfpsexportdescription
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Táblázat fájl"
#: fpsstrings.rsgray
msgid "gray"
msgstr "szürke"
#: fpsstrings.rsgreen
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: fpsstrings.rsheader
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: fpsstrings.rsimageformatnotsupported
msgid "Image format not supported."
msgstr "A kép formátuma nincs támogatva."
#: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter
msgid "Incorrect position of %%G code in %s"
msgstr "A %%G kód pozíciója érvénytelen ebben: %s"
#: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
msgstr "A(z) %d index az SST-ben kívül esik az érvényes tartományon (0-%d)."
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
msgid "Invalid argument count for function %s"
msgstr "Az argumentumok száma nem megfelelő a(z) %s függvény számára"
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell
msgid "Invalid character(s) in cell %s."
msgstr "Érvénytelen karakter(ek) a(z) %s cellában."
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment
msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen karakter(ek) a(z) %s cella megjegyzésében."
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
msgstr "Kísérlet össze nem egyeztethető dátum/idő formátum használatára."
#: fpsstrings.rsinvalidextension
msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid."
msgstr "Kísérlet a táblázat kiterjesztés alapján történő mentésére, de a(z) %s nem érvényes kiterjesztés."
#: fpsstrings.rsinvalidfloat
msgid "%s is not a valid floating-point value"
msgstr "A(z) %s nem érvényes lebegőpontos érték"
#: fpsstrings.rsinvalidfontindex
msgid "Invalid font index"
msgstr "Érvénytelen betűkészlet index"
#: fpsstrings.rsinvalidnumber
msgid "Invalid numerical value : %s"
msgstr "Érvénytelen számérték: %s"
#: fpsstrings.rsinvalidnumberchar
msgid "Unexpected character in number : %s"
msgstr "Váratlan, számként nem értelmezhető karakter: %s"
#: fpsstrings.rsinvalidnumberformat
msgid "Trying to use an incompatible number format."
msgstr "Kísérlet össze nem egyeztethető szám formátum használatára."
#: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter
msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator"
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes visszatérési típus jelző."
#: fpsstrings.rsinvalidresulttype
msgid "Invalid result type: %s"
msgstr "Érvénytelen visszaadott típus: %s"
#: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile
msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes táblázatfájl."
#: fpsstrings.rsinvalidworksheetname
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes munkalapnév."
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Bal oldali zárójel szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található"
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás egy helyi fájlra mutat. Abszolút útvonal esetén a \"file:\" protokollazonosítót meg kell adni."
#: fpsstrings.rsmagenta
msgid "magenta"
msgstr "lila"
#: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded
msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns."
msgstr "Ez a munkafüzet %d oszlopot tartalmaz, de a kiválasztott fájlformátum nem támogat %d oszlopnál többet."
#: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded
msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows."
msgstr "Ez a munkafüzet %d sort tartalmaz, de a kiválasztott fájlformátum nem támogat %d sornál többet."
#: fpsstrings.rsmultiplesheetsonlywithrestoreposition
msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
msgstr "A több lapra történő exportálás csak a pozíció visszaállítása esetén lehetséges."
#: fpsstrings.rsnooperand
msgid "No operand for unary operation %s"
msgstr "Nincs adat az egytényezős %s művelet számára"
#: fpsstrings.rsnopercentoperation
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
msgstr "Nem lehet elvégezni %s típusú kifejezésen a százalékszámítást: %s"
#: fpsstrings.rsnotdefined
msgid "not defined"
msgstr "nincs megadva"
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella cím."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cellatartomány cím."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes cella vagy cellatartomány cím."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes cellacím."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
msgstr "A(z) \"%s\" hiperhivatkozás nem érvényes URI."
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
msgid "No valid number format string."
msgstr "Nincs érvényes számformázó karakterlánc."
#: fpsstrings.rsnovariable
msgid "Identifier %s is not a variable"
msgstr "Az azonosító nem egy változó: %s"
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
msgstr "%s cella: az OpenDocument formátum csak szövegcellákban támogatja a hiperhivatkozásokat."
#: fpsstrings.rsolive
msgid "olive"
msgstr "olíva"
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
msgid "Only one image per %s section allowed."
msgstr "Csak egy kép lehet %s szakaszonként."
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns."
msgstr "A művelet túllépi a rács oszlopainak tartományát."
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
msgstr "A művelet túllépi a rács sorainak tartományát."
#: fpsstrings.rspaletteindex
msgid "Palette index %d"
msgstr "Paletta index: %d"
#: fpsstrings.rspurple
msgid "purple"
msgstr "bíbor"
#: fpsstrings.rsreadernotfound
msgid "Reader not found for file \"%s\""
msgstr "Nem található olvasó a(z) \"%s\" fájlhoz."
#: fpsstrings.rsred
msgid "red"
msgstr "piros"
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Jobb oldali zárójel szükséges a(z) %d. pozícióban, de %s található"
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
msgid "Row style not found."
msgstr "Sor stílus nem található."
#: fpsstrings.rssilver
msgid "silver"
msgstr "ezüst"
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
msgstr "A hiperhivatkozás aktiválásához rövid ideig nyomva kell tartani az egér bal gombját."
#: fpsstrings.rsteal
msgid "teal"
msgstr "kékeszöld"
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
msgstr "Ez a munkafüzet több színt (%d) tartalmaz, mint amennyit a fájl formátuma támogat (%d). A hozzáadott színek le lettek cserélve a paletta legjobban hasonlító színére."
#: fpsstrings.rstransparent
msgid "transparent"
msgstr "átlátszó"
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
msgstr "A szöveg hosszabb mint a(z) 15 karakteres korlát a(z) %s cellában, ezért csonkolva lett."
#: fpsstrings.rsunexpectedendofexpression
msgid "Unexpected end of expression"
msgstr "A kifejezés váratlanul ért véget"
#: fpsstrings.rsunknowncharacter
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
msgstr "A(z) %d karakter ismeretlen: \"%s\""
#: fpsstrings.rsunknowncomparison
msgid "Internal error: Unknown comparison"
msgstr "Belső hiba: Ismeretlen összehasonítás"
#: fpsstrings.rsunknowndatatype
msgid "Unknown data type."
msgstr "Ismeretlen adattípus."
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen határoló karakter: \"%s\""
#: fpsstrings.rsunknownerrortype
msgid "Unknown error type."
msgstr "Ismeretlen hibatípus."
#: fpsstrings.rsunknownidentifier
msgid "Unknown identifier: %s"
msgstr "Ismeretlen azonosító: %s"
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
msgid "Unknown token at pos %d : %s"
msgstr "A(z) %d. token ismeretlen: %s"
#: fpsstrings.rsunsupportedreadformat
msgid "Tried to read a spreadsheet using an unsupported format"
msgstr "Kísérlet történt egy ismeretlen formátumú táblázat olvasására"
#: fpsstrings.rsunsupportedwriteformat
msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
msgstr "Kísérlet történt egy ismeretlen formátumú táblázat írására"
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"
msgstr "Rosszul lezárt kifejezés. A(z) %d. token: %s "
#: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
msgstr "UTF8 szöveg az elvárt, de valószínűleg ANSI szöveg található a(z) %s cellában."
#: fpsstrings.rswhite
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound
msgid "Worksheet \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" munkalap nem található."
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound1
msgid "Worksheet not found."
msgstr "A munkalap nem található."
#: fpsstrings.rsyellow
msgid "yellow"
msgstr "sárga"