RxFPC:Polish language - tnx Michal Gawrycki

git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@6753 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
alexs75
2018-12-14 05:55:29 +00:00
parent 588c248c82
commit 383826d2b2
2 changed files with 1118 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,354 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: rxconst.sabout
msgid "About"
msgstr "O..."
#: rxconst.sappversion
msgid "Version : "
msgstr "Wersja:"
#: rxconst.savaliablebuttons
msgid "Avaliable buttons"
msgstr "Dostępne przyciski:"
#: rxconst.sbrowse
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: rxconst.sbuilddate
msgid "Build date : "
msgstr "Data kompilacji"
#: rxconst.sbuttonalign
msgid "Button align"
msgstr "Wyrównaj przycisk"
#: rxconst.sbuttonalign1
msgctxt "rxconst.sbuttonalign1"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: rxconst.sbuttonalign2
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: rxconst.sbuttonalign3
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: rxconst.sclose
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: rxconst.scloseaftersec
msgid "Close after %d sec"
msgstr "Zamknij po %d sek."
#: rxconst.scloseallexceptthis
msgid "Close all except this"
msgstr "Zamknij wszystkie poza tym"
#: rxconst.scloseallwindows
msgid "Close all windows"
msgstr "Zamknij wszystkie okna"
#: rxconst.sclosemessagehint
msgid "Close message"
msgstr "Zamknij komunikat"
#: rxconst.sclosevaliderror
msgid "Error. Expected values..."
msgstr "Błąd. Spodziewane wartości..."
#: rxconst.sclosewindows
msgid "Close window"
msgstr "Zamknij okno"
#: rxconst.sdatedlgtitle
msgid "Select a Date"
msgstr "Wybierz datę"
#: rxconst.sdefaultfilter
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: rxconst.sdetails
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: rxconst.sduallistcaption
msgid "Dual list dialog"
msgstr "Okno podwójnej listy"
#: rxconst.sduallistdestcaption
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: rxconst.sduallistsrccaption
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: rxconst.serrorlinkedtaskpanel
msgid "Not assigned task panel"
msgstr "Niepołączony panel zadań"
#: rxconst.sexptcontrolnotfound
msgid "Control not found in validate %s."
msgstr "Nie znaleziono kontrolki w weryfikacji %s."
#: rxconst.sfilenotexec
msgid "File specified is not an executable file, dynamic-link library, or icon file"
msgstr "Wskazany plik nie jest plikiem wykonywalnym, biblioteką dynamiczną lub ikoną"
#: rxconst.sfirsthalfofyear
msgid "First half of year"
msgstr "Pierwsza połowa roku"
#: rxconst.sfirstquarter
msgid "First quarter"
msgstr "Pierwszy kwartał"
#: rxconst.sflatbuttons
msgid "Flat buttons"
msgstr "Płaskie przyciski"
#: rxconst.sfolderlistererr
msgid "%s. Not assigned property MenuItem"
msgstr "%s. Nie połączona właściwość MenuItem"
#: rxconst.sfourthquarter
msgid "Fourth quarter"
msgstr "Czwarty kwartał"
#: rxconst.sfpcversion
msgid "FPC version : "
msgstr "Wersja FPC:"
#: rxconst.sgeneral
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: rxconst.sgrabkey
msgid "Grab key"
msgstr "Przechwyć klawisz"
#: rxconst.shistorydesc
msgid "History - \"%s\""
msgstr "Historia - \"%s\""
#: rxconst.slclversion
msgid "LCL Version: "
msgstr "Wersja LCL:"
#: rxconst.slicense
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: rxconst.sloadliberror
msgid "Could not load '%s' library"
msgstr "Nie można załadować biblioteki '%s'"
#: rxconst.snextmonth
msgid "Next Month|"
msgstr "Następny miesiąc|"
#: rxconst.snextyear
msgid "Next Year|"
msgstr "Następny rok|"
#: rxconst.snotimplemented
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Funkcja nie została jeszcze zaimplementowana"
#: rxconst.soptions
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: rxconst.soutofrange
msgid "Out of range %d %d %d %d"
msgstr "Poza zakresem %d %d %d %d"
#: rxconst.spressthekey
msgid "Press the key"
msgstr "Wciśnij klawisz"
#: rxconst.sprevmonth
msgid "Previous Month|"
msgstr "Poprzedni miesiąc|"
#: rxconst.sprevyear
msgid "Previous Year|"
msgstr "Poprzedni rok|"
#: rxconst.sreqvalue
msgid "Error. Expected value for field %s."
msgstr "Błąd. Spodziewano wartości dla pola %s."
#: rxconst.srxlogindlgbtnmore
msgid "More >>"
msgstr "Więcej >>"
#: rxconst.srxlogindlgdatabase
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: rxconst.srxstrholdertexteditor
msgid "Rx string holder editor"
msgstr ""
#: rxconst.srxtextfolderitem
msgid "Item "
msgstr ""
#: rxconst.srxtextfoldersynhighlighter
msgid "Highlighter"
msgstr ""
#: rxconst.srxtextfoldersynhtml
msgid "HTML"
msgstr ""
#: rxconst.srxtextfoldersynnone
msgctxt "rxconst.srxtextfoldersynnone"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: rxconst.srxtextfoldersynsql
msgid "SQL"
msgstr ""
#: rxconst.srxtextfoldersynxml
msgid "XML"
msgstr ""
#: rxconst.srxtextholderadd
msgid "Add"
msgstr ""
#: rxconst.srxtextholdereditor
msgid "RxTextHolder editor"
msgstr ""
#: rxconst.srxtextholdermovedown
msgid "Down"
msgstr ""
#: rxconst.srxtextholdermoveup
msgid "Up"
msgstr ""
#: rxconst.srxtextholderremove
msgid "Remove"
msgstr ""
#: rxconst.srxtextholdertextcaption
msgid "Caption"
msgstr ""
#: rxconst.srxtextholdertexteditor
msgid "Rx text holder editor"
msgstr ""
#: rxconst.ssecondhalfofyear
msgid "Second half of year"
msgstr "Druga połowa roku"
#: rxconst.ssecondquarter
msgid "Second quarter"
msgstr "Drugi kwartał"
#: rxconst.sshortcut
msgid "ShortCut"
msgstr ""
#: rxconst.sshowcaption
msgid "Show caption"
msgstr "Pokaż opis"
#: rxconst.sshowhint
msgid "Show hint"
msgstr "Pokaż podpowiedź"
#: rxconst.stargetcpu
msgid "Target CPU : "
msgstr "Docelowy CPU:"
#: rxconst.stargetos
msgid "Target OS : "
msgstr "Docelowy OS:"
#: rxconst.sthirdquarter
msgid "Third quarter"
msgstr "Trzeci kwartał"
#: rxconst.stocurdate
msgid "Set current date"
msgstr "Ustaw bieżącą datę"
#: rxconst.stoolbarstyle
msgid "Tool bar style"
msgstr "Styl toolbar"
#: rxconst.stoolbarstyle1
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: rxconst.stoolbarstyle2
msgid "Windows XP"
msgstr ""
#: rxconst.stoolbarstyle3
msgid "Native"
msgstr "Natywny"
#: rxconst.stoolpanelsetup
msgid "Tool panel setup"
msgstr "Ustawienia panelu narzędziowego"
#: rxconst.stransparent
msgid "Transparent"
msgstr "Przeźroczysty"
#: rxconst.svariableisnotboolean
msgid "Variable %s is not boolean"
msgstr ""
#: rxconst.svariableisnotdt
msgid "Variable %s is not date/time"
msgstr ""
#: rxconst.svariableisnotfloat
msgid "Variable %s is not float"
msgstr ""
#: rxconst.svariableisnotinteger
msgid "Variable %s is not integer"
msgstr ""
#: rxconst.svariableisnotstring
msgid "Variable %s is not string"
msgstr ""
#: rxconst.svisiblebuttons
msgid "Visible buttons"
msgstr "Widoczne przyciski"
#: rxconst.swidget
msgid "Widget : "
msgstr ""
#: rxconst.swindowsicofiles
msgid "Windows Ico files (*.ico)|*.ico|All files (*.*)|*.*"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,764 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: rxdconst.sallvalues
msgid "All values"
msgstr "Wszystkie wartości"
#: rxdconst.sapptitlelabel
msgid "Application \"%s\""
msgstr "Aplikacja \"%s\""
#: rxdconst.sascending
msgid "Ascending"
msgstr "Narastająco"
#: rxdconst.sblobtext
msgid "(blob)"
msgstr ""
#: rxdconst.sbottomcaption
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: rxdconst.sbrowsedata
msgid "browse"
msgstr "przeglądaj"
#: rxdconst.scalcfieldsdata
msgid "calc"
msgstr "licz"
#: rxdconst.scapturefilter
msgid "Control locked by filter"
msgstr "Kontrolka zablokowana przez filtr"
#: rxdconst.schangepassword
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: rxdconst.scirculardatalink
msgid "Circular data link"
msgstr ""
#: rxdconst.sclearfilter
msgctxt "rxdconst.sclearfilter"
msgid "Clear filter"
msgstr "Wyczyść pola"
#: rxdconst.scollumnname
msgid "Column name"
msgstr "Nazwa kolumny"
#: rxdconst.scompressfonts
msgid "Compress fonts"
msgstr "Kompresuj czcionki"
#: rxdconst.scompressimages
msgid "Compress images"
msgstr "Kompresuj obrazy"
#: rxdconst.scompresstext
msgid "Compress text"
msgstr "Kompresuj tekst"
#: rxdconst.sconfirmpasswordlabel
msgid "&Confirm:"
msgstr "P%otwierdź:"
#: rxdconst.sconfirmsave
msgid "Data changed. Save?"
msgstr "Dane zostały zmienione? Zachować?"
#: rxdconst.sdatabasename
msgid "Database locked: %s"
msgstr "Baza danych zablokowana: %s"
#: rxdconst.sdatabasename1
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: rxdconst.sdbcomboboxfieldnotassigned
msgid "%s:TDBComboBox - DataField not assigned"
msgstr ""
#: rxdconst.sdbexceptcaption
msgid "Error in DB engine"
msgstr "Błąd silnika bazy danych"
#: rxdconst.sdeletemultiplerecords
msgid "Delete all selected records?"
msgstr "Usunąć zaznaczone rekordy?"
#: rxdconst.sdeleterecordquestion
msgid "Delete record?"
msgstr "Usunąć rekord?"
#: rxdconst.sdescending
msgctxt "rxdconst.sdescending"
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: rxdconst.seditdata
msgid "editing"
msgstr "edycja"
#: rxdconst.semptyvalues
msgid "Empty values"
msgstr "Puste wartości"
#: rxdconst.serrormsglabel
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat błędu"
#: rxdconst.sexportcellcolors
msgid "Export cell colors"
msgstr "Eksportuj kolor komórek"
#: rxdconst.sexportcolumnfooter
msgid "Export column footer"
msgstr "Eksportuj stopki kolumn"
#: rxdconst.sexportcolumnheader
msgid "Export column header"
msgstr "Eksportuj nagłówki kolumn"
#: rxdconst.sexportfilename
msgid "Export file name"
msgstr "Eksportuj nazwę pliku"
#: rxdconst.sexportformula
msgid "Export footer formula"
msgstr "Eksportuj formuły stopek kolumn"
#: rxdconst.sexportgroupdata
msgid "Export group data"
msgstr "Eksportuj dane grup"
#: rxdconst.sexporthidezerovalues
msgctxt "rxdconst.sexporthidezerovalues"
msgid "Hide zero values"
msgstr "Ukryj zerowe wartości"
#: rxdconst.sexportimages
msgid "Export images"
msgstr "Eksportuj obrazy"
#: rxdconst.sexportparams
msgid "Export params"
msgstr "Parametry eksportu"
#: rxdconst.sexportselectedrows
msgid "Export only selected rows"
msgstr "Eksportuj tylko zaznaczone wiersze"
#: rxdconst.sexprbadcompare
msgid "Compare opertion needs field and const"
msgstr "Operacja porównania wymaga podania pola i wartości"
#: rxdconst.sexprbadfield
msgid "Field '%s' not used in filter expression"
msgstr "Pole '%s' nie jest używane w wyrażeniu filtra"
#: rxdconst.sexprbadnulltest
msgid "NULL-values enabled in '=' and '<>'"
msgstr "Wartości NULL są włączone w '=' oraz '<>'"
#: rxdconst.sexprexpected
msgid "Error %s"
msgstr "Błąd %s"
#: rxdconst.sexprincorrect
msgid "Error in filter expression"
msgstr "Błąd w wyrażeniu filtra"
#: rxdconst.sexprinvalidchar
msgid "Error symbol in expression: '%s'"
msgstr "Błędny symbol w wyrażeniu: '%s'"
#: rxdconst.sexprnameerror
msgid "Error in filed name"
msgstr "Błąd w nazwie pola"
#: rxdconst.sexprnorparen
msgid "Error ')', error: %s"
msgstr "Błąd ')', błąd: %s"
#: rxdconst.sexprnotboolean
msgid "Field '%s' is not boolean"
msgstr "Pole '%s' nie jest typu logicznego"
#: rxdconst.sexprstringerror
msgid "Error in string const"
msgstr "Błąd w stałej znakowej"
#: rxdconst.sexprtermination
msgid "Error in filter end"
msgstr "Błąd na końcu filtra"
#: rxdconst.sfieldreadonly
msgid "SFieldReadOnly %s"
msgstr ""
#: rxdconst.sfieldrequired
msgid "Field '%s' must have a value"
msgstr "Pole '%s' musi mieć wartość"
#: rxdconst.sfieldtypemismatch
msgid "Type mismatch for field '%s', expecting: %s actual: %s"
msgstr ""
#: rxdconst.sfooterrowcolor
msgid "Footer row color"
msgstr "Kolor wiersza stopki"
#: rxdconst.sfunction
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: rxdconst.sfvtavg
msgid "AVG"
msgstr "Średnia"
#: rxdconst.sfvtcount
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
#: rxdconst.sfvtfieldvalue
msgid "Field value"
msgstr "Wartość pola"
#: rxdconst.sfvtmax
msgid "Max value"
msgstr "Wartość maksymalna"
#: rxdconst.sfvtmin
msgid "Min value"
msgstr "Wartość minimalna"
#: rxdconst.sfvtnon
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: rxdconst.sfvtrecno
msgid "Record no"
msgstr "Nr rekordu"
#: rxdconst.sfvtstatictext
msgid "Static text"
msgstr ""
#: rxdconst.sfvtsum
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: rxdconst.sglobal
msgid "Global"
msgstr "Globalnie"
#: rxdconst.shidezerovalues
msgctxt "rxdconst.shidezerovalues"
msgid "Hide zero values"
msgstr "Ukryj wartości zerowe"
#: rxdconst.shinthideonlycurrentitem
msgid "Hide only current item"
msgstr "Ukryj jedynie aktualny element"
#: rxdconst.shintlabel
msgid "Enter your user name and password"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"
#: rxdconst.shintshowonlycurrentitem
msgid "Show only current item"
msgstr "Pokaż tylko aktualny element"
#: rxdconst.sinactivedata
msgid "inactive"
msgstr "nieaktywny"
#: rxdconst.sinsertdata
msgid "append"
msgstr "dołącz"
#: rxdconst.sinvaliddate
msgid "Invalid Date"
msgstr "Niepoprawna data"
#: rxdconst.sinvalidfields
msgid "No fields defined"
msgstr "Pola nie zostały zdefiniowane"
#: rxdconst.sinvalidusername
msgid "User name or password is not valid"
msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest niepoprawne"
#: rxdconst.slandscape
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: rxdconst.sleftcaption
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: rxdconst.slocaldatabase
msgid "Unable complete this operation on local dataset"
msgstr ""
#: rxdconst.smemnorecords
msgid "No data found"
msgstr "Nie znaleziono danych"
#: rxdconst.smergecells
msgid "Merge cell's"
msgstr "Połącz komórki"
#: rxdconst.smore1
msgid "&More >>"
msgstr "&Więcej >>"
#: rxdconst.smore2
msgid "&Less <<"
msgstr "&Mniej <<"
#: rxdconst.snewpasswordlabel
msgid "&New password:"
msgstr "&Nowe hasło:"
#: rxdconst.snextbutton
msgid "&Next"
msgstr "&Następny"
#: rxdconst.snotcapturefilter
msgid "Control needs to be locked by filter"
msgstr "Kontrolka musi być zablokowana przez filtr"
#: rxdconst.snotediting
msgid "Dataset not in edit or insert mode"
msgstr "Dane nie są w trybie edycji lub wstawiania"
#: rxdconst.snotempty
msgid "Not empty"
msgstr "Nie pusty"
#: rxdconst.soldpasswordlabel
msgid "&Old password:"
msgstr "&Stare hasło:"
#: rxdconst.sopenafterexport
msgid "Open after export"
msgstr "Otwórz po wyeksportowaniu"
#: rxdconst.sorientation
msgid "Orientation"
msgstr "Operacja"
#: rxdconst.sotheroptions
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
#: rxdconst.soutline
msgid "Out line"
msgstr ""
#: rxdconst.soverwriteexisting
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Nadpisz istniejący"
#: rxdconst.spagemargins
msgid "Page margins"
msgstr "Marginesy strony"
#: rxdconst.spagename
msgid "Page name"
msgstr "Nazwa strony"
#: rxdconst.spapertype
msgid "Paper type"
msgstr "Typ strony"
#: rxdconst.spasswordchanged
msgid "Password changed"
msgstr "Hasło zostało zmienione"
#: rxdconst.spasswordlabel
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"
#: rxdconst.spasswordnotchanged
msgid "Password not changed"
msgstr "Hasło nie zostało zmienione"
#: rxdconst.spasswordsmismatch
msgid "New password and confirmation not equal"
msgstr "Nowe hasło i powtórzenie nie są jednakowe"
#: rxdconst.spdfoptions
msgid "PDF options"
msgstr "Opcje PDF"
#: rxdconst.sportrait
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: rxdconst.sprevbutton
msgid "&Prior"
msgstr "&Poprzedni"
#: rxdconst.sprintgrid
msgid "Print grid"
msgstr "Drukuj listę"
#: rxdconst.sprintoptions
msgid "Print options"
msgstr "Opcje wydruku"
#: rxdconst.squickfilter
msgid "Quick filter"
msgstr "Szybki filtr"
#: rxdconst.sregistration
msgid "Register"
msgstr "Rejestruj"
#: rxdconst.sreporttitle
msgid "Report title"
msgstr "Tytuł raportu"
#: rxdconst.sretrylogin
msgid "Retry to connect with database?"
msgstr "Ponowić próbę połączenia z bazą danych?"
#: rxdconst.srightcaption
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: rxdconst.srxallfields
msgid "All fields"
msgstr "Wszystkie pola"
#: rxdconst.srxascendign
msgid "Ascendign"
msgstr "Narastająco"
#: rxdconst.srxborrowstructure
msgid "Borrow structure..."
msgstr "Kopiuj strukturę..."
#: rxdconst.srxcopyonlymetadata
msgid "Copy only metadata"
msgstr "Kopiuj jedynie metadane"
#: rxdconst.srxdbgridallfilter
msgid "(All values)"
msgstr "(Wszystkie wartości)"
#: rxdconst.srxdbgridcopycellvalue
msgid "Copy cell value"
msgstr "Kopiuj zawartość komórki"
#: rxdconst.srxdbgridemptyfilter
msgctxt "rxdconst.srxdbgridemptyfilter"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#: rxdconst.srxdbgridfilter
msgid "Filter data"
msgstr "Dane filtra"
#: rxdconst.srxdbgridfilterclear
msgctxt "rxdconst.srxdbgridfilterclear"
msgid "Clear filter"
msgstr "Czyść filtr"
#: rxdconst.srxdbgridfiltersimple
msgid "Filter in table"
msgstr "Filtr w tabeli"
#: rxdconst.srxdbgridfind
msgctxt "rxdconst.srxdbgridfind"
msgid "Find data"
msgstr "Znajdź dane"
#: rxdconst.srxdbgridfindcaption
msgctxt "rxdconst.srxdbgridfindcaption"
msgid "Find data"
msgstr "Znajdź dane"
#: rxdconst.srxdbgridfindcasesens
msgid "Case sensetive"
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
#: rxdconst.srxdbgridfinddirecion
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: rxdconst.srxdbgridfindonfield
msgid "Find on field"
msgstr "Szukaj w polu"
#: rxdconst.srxdbgridfindpartial
msgid "Partial key"
msgstr "Klucz częściowy"
#: rxdconst.srxdbgridfindrangeall
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: rxdconst.srxdbgridfindrangeback
msgid "Backward"
msgstr "Wstecz"
#: rxdconst.srxdbgridfindrangeforw
msgid "Forward"
msgstr "Dprzód"
#: rxdconst.srxdbgridfindtext
msgid "Text to find"
msgstr "Szukaj tekstu"
#: rxdconst.srxdbgridnotemptyfilter
msgid "(Not empty)"
msgstr "(Nie pusty)"
#: rxdconst.srxdbgridoptimizecolwidth
msgid "Optimize column width"
msgstr "Optymalizuj szerokość kolumn"
#: rxdconst.srxdbgridselapplycaption
msgctxt "rxdconst.srxdbgridselapplycaption"
msgid "Apply"
msgstr "Zatwierdź"
#: rxdconst.srxdbgridselapplyhint
msgid "Apply current column settings"
msgstr "Zatwierdź aktualne ustawienia kolumn"
#: rxdconst.srxdbgridselcolcaption
msgid "Grid columns"
msgstr "Kolumny tabeli"
#: rxdconst.srxdbgridselcolhint1
msgid "Move selected column up"
msgstr "Przesuń wybraną kolumnę w górę"
#: rxdconst.srxdbgridselcolhint2
msgid "Move selected column down"
msgstr "Przesuń wybraną kolumnę w dół"
#: rxdconst.srxdbgridselectallrows
msgid "Select all rows"
msgstr "Zaznacz wszystkie wiersze"
#: rxdconst.srxdbgridselectcolumns
msgid "Select visible columns"
msgstr "Wybierz widoczne kolumny"
#: rxdconst.srxdbgridsortbycolumns
msgid "Sort data for columns"
msgstr "Sortuj dane dla kolumn"
#: rxdconst.srxdbgridtoolscaption
msgid "Totals row"
msgstr "Wszystkie wiersze"
#: rxdconst.srxdescending
msgctxt "rxdconst.srxdescending"
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: rxdconst.srxfieldslookupdisplay
msgid "Fields as LookupDisplay"
msgstr ""
#: rxdconst.srxfillfieldslookupdisp
msgid "Fill fields in LookupDisplay property"
msgstr ""
#: rxdconst.srxfillsortfieldsdisp
msgid "Fill fields in SortField property"
msgstr ""
#: rxdconst.srxfilterformapply
msgctxt "rxdconst.srxfilterformapply"
msgid "Apply"
msgstr "Zatwierdź"
#: rxdconst.srxfilterformcaption
msgid "Filter conditions"
msgstr "Warunki filtra"
#: rxdconst.srxfilterformclear
msgctxt "rxdconst.srxfilterformclear"
msgid "Clear filter"
msgstr "Wyczyść filtr"
#: rxdconst.srxfilterformcondition
msgid "Condition :"
msgstr "Warunki:"
#: rxdconst.srxfilterformend
msgid "end."
msgstr "koniec."
#: rxdconst.srxfilterformonfield
msgid "On field :"
msgstr "Po polu:"
#: rxdconst.srxfilterformoperaion
msgid "Operation :"
msgstr "Operacja:"
#: rxdconst.srxfilterformoperand
msgid "Operand :"
msgstr "Operand:"
#: rxdconst.srxfilterformselectexp
msgid "Enter filter expression for data in table:"
msgstr "Wprowadź wyrażenie filtra dla danych w tabeli:"
#: rxdconst.srxfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Znajdź więcej"
#: rxdconst.srxselectdatasetstruct
msgid "Select dataset to copy to"
msgstr ""
#: rxdconst.srxsortbyformaddfield
msgid "&Add field"
msgstr "&Dodaj pole"
#: rxdconst.srxsortbyformallfields
msgid "&Fields in dataset:"
msgstr "&Pola tablicy:"
#: rxdconst.srxsortbyformcaption
msgid "Sort on field"
msgstr "Sortuj po polu"
#: rxdconst.srxsortbyformcaseinsens
msgid "&Case insensitive sort"
msgstr "&Sortowanie bez rozróżniania wielkości liter"
#: rxdconst.srxsortbyformmovednfield
msgid "&Down"
msgstr "W &dół"
#: rxdconst.srxsortbyformmoveupfield
msgid "&Up"
msgstr "W &górę"
#: rxdconst.srxsortbyformremovefield
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"
#: rxdconst.srxsortbyformsortfields
msgid "&Selected fields:"
msgstr "&Wybrane pola:"
#: rxdconst.srxsortbyformsortorder
msgid "Select f&ield for sort data:"
msgstr "Wy&brane pola sortowania:"
#: rxdconst.srxsortfieldsdisplay
msgid "Fields as SortField"
msgstr ""
#: rxdconst.srxsourcedataset
msgid "Source dataset"
msgstr ""
#: rxdconst.sservererrorlabel
msgid "Server error"
msgstr "Błąd serwera"
#: rxdconst.ssetkeydata
msgid "find"
msgstr "znajdź"
#: rxdconst.ssetuptotalrow
msgid "Setup total row"
msgstr "Ustaw wiersz podsumowania"
#: rxdconst.sshowcolumnheaderonallpage
msgid "Show column header on all pages"
msgstr "Pokaż nagłówki kolumn na każdej stronie"
#: rxdconst.sshowfooter
msgid "Show footer"
msgstr "Pokaż stopkę"
#: rxdconst.sshowfootercolor
msgid "Show footer color"
msgstr "Pokaż kolor stopki"
#: rxdconst.sshowgridcolor
msgid "Show grid color"
msgstr "Pokaż kolor tabeli"
#: rxdconst.sshowreporttitle
msgid "Show report title"
msgstr "Pokaż tytuł taportu"
#: rxdconst.sshowtitle
msgid "Show column title"
msgstr "Pokaż nagłówki kolumn"
#: rxdconst.ssorting
msgid "Sorting"
msgstr "Sortowanie"
#: rxdconst.sstandartfilter
msgid "Standart filter"
msgstr "Filtr standardowy"
#: rxdconst.stitlecolor
msgid "Title color"
msgstr "Kolor tytułu"
#: rxdconst.stoolsexportpdf
msgid "Export to PDF file"
msgstr "Eksportuj do pliku PDF"
#: rxdconst.stoolsexportspeadsheet
msgid "Export to speadsheet"
msgstr "Eksportuj do arkusza"
#: rxdconst.stopcaption
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: rxdconst.sunknownfieldtype
msgid "SUnknownFieldType %s"
msgstr ""
#: rxdconst.sunknownxmldatasetformat
msgid "Unknown XML Dataset format"
msgstr "Nieznany format danych XML"
#: rxdconst.sunlockcaption
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: rxdconst.sunlockhint
msgid "Enter your password"
msgstr "Wprowadź swoje hasło"
#: rxdconst.suserawjpeg
msgid "Use raw JPEG"
msgstr "Użyj surowego JPEG"
#: rxdconst.susernamelabel
msgid "&User name:"
msgstr "Nazwa &użytkownika:"