You've already forked lazarus-ccr
RxFPC:Polish language - tnx Michal Gawrycki
git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@6753 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
354
components/rx/trunk/languages/rxconst.pl.po
Normal file
354
components/rx/trunk/languages/rxconst.pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,354 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sabout
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O..."
|
||||
|
||||
#: rxconst.sappversion
|
||||
msgid "Version : "
|
||||
msgstr "Wersja:"
|
||||
|
||||
#: rxconst.savaliablebuttons
|
||||
msgid "Avaliable buttons"
|
||||
msgstr "Dostępne przyciski:"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sbrowse
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Przeglądaj"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sbuilddate
|
||||
msgid "Build date : "
|
||||
msgstr "Data kompilacji"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sbuttonalign
|
||||
msgid "Button align"
|
||||
msgstr "Wyrównaj przycisk"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sbuttonalign1
|
||||
msgctxt "rxconst.sbuttonalign1"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sbuttonalign2
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewy"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sbuttonalign3
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawy"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sclose
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: rxconst.scloseaftersec
|
||||
msgid "Close after %d sec"
|
||||
msgstr "Zamknij po %d sek."
|
||||
|
||||
#: rxconst.scloseallexceptthis
|
||||
msgid "Close all except this"
|
||||
msgstr "Zamknij wszystkie poza tym"
|
||||
|
||||
#: rxconst.scloseallwindows
|
||||
msgid "Close all windows"
|
||||
msgstr "Zamknij wszystkie okna"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sclosemessagehint
|
||||
msgid "Close message"
|
||||
msgstr "Zamknij komunikat"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sclosevaliderror
|
||||
msgid "Error. Expected values..."
|
||||
msgstr "Błąd. Spodziewane wartości..."
|
||||
|
||||
#: rxconst.sclosewindows
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Zamknij okno"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sdatedlgtitle
|
||||
msgid "Select a Date"
|
||||
msgstr "Wybierz datę"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sdefaultfilter
|
||||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||||
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sdetails
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Szczegóły"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sduallistcaption
|
||||
msgid "Dual list dialog"
|
||||
msgstr "Okno podwójnej listy"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sduallistdestcaption
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Cel"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sduallistsrccaption
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Źródło"
|
||||
|
||||
#: rxconst.serrorlinkedtaskpanel
|
||||
msgid "Not assigned task panel"
|
||||
msgstr "Niepołączony panel zadań"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sexptcontrolnotfound
|
||||
msgid "Control not found in validate %s."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono kontrolki w weryfikacji %s."
|
||||
|
||||
#: rxconst.sfilenotexec
|
||||
msgid "File specified is not an executable file, dynamic-link library, or icon file"
|
||||
msgstr "Wskazany plik nie jest plikiem wykonywalnym, biblioteką dynamiczną lub ikoną"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sfirsthalfofyear
|
||||
msgid "First half of year"
|
||||
msgstr "Pierwsza połowa roku"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sfirstquarter
|
||||
msgid "First quarter"
|
||||
msgstr "Pierwszy kwartał"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sflatbuttons
|
||||
msgid "Flat buttons"
|
||||
msgstr "Płaskie przyciski"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sfolderlistererr
|
||||
msgid "%s. Not assigned property MenuItem"
|
||||
msgstr "%s. Nie połączona właściwość MenuItem"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sfourthquarter
|
||||
msgid "Fourth quarter"
|
||||
msgstr "Czwarty kwartał"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sfpcversion
|
||||
msgid "FPC version : "
|
||||
msgstr "Wersja FPC:"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sgeneral
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ogólne"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sgrabkey
|
||||
msgid "Grab key"
|
||||
msgstr "Przechwyć klawisz"
|
||||
|
||||
#: rxconst.shistorydesc
|
||||
msgid "History - \"%s\""
|
||||
msgstr "Historia - \"%s\""
|
||||
|
||||
#: rxconst.slclversion
|
||||
msgid "LCL Version: "
|
||||
msgstr "Wersja LCL:"
|
||||
|
||||
#: rxconst.slicense
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencja"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sloadliberror
|
||||
msgid "Could not load '%s' library"
|
||||
msgstr "Nie można załadować biblioteki '%s'"
|
||||
|
||||
#: rxconst.snextmonth
|
||||
msgid "Next Month|"
|
||||
msgstr "Następny miesiąc|"
|
||||
|
||||
#: rxconst.snextyear
|
||||
msgid "Next Year|"
|
||||
msgstr "Następny rok|"
|
||||
|
||||
#: rxconst.snotimplemented
|
||||
msgid "Function not yet implemented"
|
||||
msgstr "Funkcja nie została jeszcze zaimplementowana"
|
||||
|
||||
#: rxconst.soptions
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
#: rxconst.soutofrange
|
||||
msgid "Out of range %d %d %d %d"
|
||||
msgstr "Poza zakresem %d %d %d %d"
|
||||
|
||||
#: rxconst.spressthekey
|
||||
msgid "Press the key"
|
||||
msgstr "Wciśnij klawisz"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sprevmonth
|
||||
msgid "Previous Month|"
|
||||
msgstr "Poprzedni miesiąc|"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sprevyear
|
||||
msgid "Previous Year|"
|
||||
msgstr "Poprzedni rok|"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sreqvalue
|
||||
msgid "Error. Expected value for field %s."
|
||||
msgstr "Błąd. Spodziewano wartości dla pola %s."
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxlogindlgbtnmore
|
||||
msgid "More >>"
|
||||
msgstr "Więcej >>"
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxlogindlgdatabase
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Baza danych"
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxstrholdertexteditor
|
||||
msgid "Rx string holder editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextfolderitem
|
||||
msgid "Item "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextfoldersynhighlighter
|
||||
msgid "Highlighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextfoldersynhtml
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextfoldersynnone
|
||||
msgctxt "rxconst.srxtextfoldersynnone"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextfoldersynsql
|
||||
msgid "SQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextfoldersynxml
|
||||
msgid "XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextholderadd
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextholdereditor
|
||||
msgid "RxTextHolder editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextholdermovedown
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextholdermoveup
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextholderremove
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextholdertextcaption
|
||||
msgid "Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.srxtextholdertexteditor
|
||||
msgid "Rx text holder editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.ssecondhalfofyear
|
||||
msgid "Second half of year"
|
||||
msgstr "Druga połowa roku"
|
||||
|
||||
#: rxconst.ssecondquarter
|
||||
msgid "Second quarter"
|
||||
msgstr "Drugi kwartał"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sshortcut
|
||||
msgid "ShortCut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.sshowcaption
|
||||
msgid "Show caption"
|
||||
msgstr "Pokaż opis"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sshowhint
|
||||
msgid "Show hint"
|
||||
msgstr "Pokaż podpowiedź"
|
||||
|
||||
#: rxconst.stargetcpu
|
||||
msgid "Target CPU : "
|
||||
msgstr "Docelowy CPU:"
|
||||
|
||||
#: rxconst.stargetos
|
||||
msgid "Target OS : "
|
||||
msgstr "Docelowy OS:"
|
||||
|
||||
#: rxconst.sthirdquarter
|
||||
msgid "Third quarter"
|
||||
msgstr "Trzeci kwartał"
|
||||
|
||||
#: rxconst.stocurdate
|
||||
msgid "Set current date"
|
||||
msgstr "Ustaw bieżącą datę"
|
||||
|
||||
#: rxconst.stoolbarstyle
|
||||
msgid "Tool bar style"
|
||||
msgstr "Styl toolbar"
|
||||
|
||||
#: rxconst.stoolbarstyle1
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standardowy"
|
||||
|
||||
#: rxconst.stoolbarstyle2
|
||||
msgid "Windows XP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.stoolbarstyle3
|
||||
msgid "Native"
|
||||
msgstr "Natywny"
|
||||
|
||||
#: rxconst.stoolpanelsetup
|
||||
msgid "Tool panel setup"
|
||||
msgstr "Ustawienia panelu narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: rxconst.stransparent
|
||||
msgid "Transparent"
|
||||
msgstr "Przeźroczysty"
|
||||
|
||||
#: rxconst.svariableisnotboolean
|
||||
msgid "Variable %s is not boolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.svariableisnotdt
|
||||
msgid "Variable %s is not date/time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.svariableisnotfloat
|
||||
msgid "Variable %s is not float"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.svariableisnotinteger
|
||||
msgid "Variable %s is not integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.svariableisnotstring
|
||||
msgid "Variable %s is not string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.svisiblebuttons
|
||||
msgid "Visible buttons"
|
||||
msgstr "Widoczne przyciski"
|
||||
|
||||
#: rxconst.swidget
|
||||
msgid "Widget : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxconst.swindowsicofiles
|
||||
msgid "Windows Ico files (*.ico)|*.ico|All files (*.*)|*.*"
|
||||
msgstr ""
|
764
components/rx/trunk/languages/rxdconst.pl.po
Normal file
764
components/rx/trunk/languages/rxdconst.pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,764 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sallvalues
|
||||
msgid "All values"
|
||||
msgstr "Wszystkie wartości"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sapptitlelabel
|
||||
msgid "Application \"%s\""
|
||||
msgstr "Aplikacja \"%s\""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sascending
|
||||
msgid "Ascending"
|
||||
msgstr "Narastająco"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sblobtext
|
||||
msgid "(blob)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sbottomcaption
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dół"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sbrowsedata
|
||||
msgid "browse"
|
||||
msgstr "przeglądaj"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.scalcfieldsdata
|
||||
msgid "calc"
|
||||
msgstr "licz"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.scapturefilter
|
||||
msgid "Control locked by filter"
|
||||
msgstr "Kontrolka zablokowana przez filtr"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.schangepassword
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Zmień hasło"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.scirculardatalink
|
||||
msgid "Circular data link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sclearfilter
|
||||
msgctxt "rxdconst.sclearfilter"
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Wyczyść pola"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.scollumnname
|
||||
msgid "Column name"
|
||||
msgstr "Nazwa kolumny"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.scompressfonts
|
||||
msgid "Compress fonts"
|
||||
msgstr "Kompresuj czcionki"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.scompressimages
|
||||
msgid "Compress images"
|
||||
msgstr "Kompresuj obrazy"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.scompresstext
|
||||
msgid "Compress text"
|
||||
msgstr "Kompresuj tekst"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sconfirmpasswordlabel
|
||||
msgid "&Confirm:"
|
||||
msgstr "P%otwierdź:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sconfirmsave
|
||||
msgid "Data changed. Save?"
|
||||
msgstr "Dane zostały zmienione? Zachować?"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sdatabasename
|
||||
msgid "Database locked: %s"
|
||||
msgstr "Baza danych zablokowana: %s"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sdatabasename1
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Baza danych"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sdbcomboboxfieldnotassigned
|
||||
msgid "%s:TDBComboBox - DataField not assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sdbexceptcaption
|
||||
msgid "Error in DB engine"
|
||||
msgstr "Błąd silnika bazy danych"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sdeletemultiplerecords
|
||||
msgid "Delete all selected records?"
|
||||
msgstr "Usunąć zaznaczone rekordy?"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sdeleterecordquestion
|
||||
msgid "Delete record?"
|
||||
msgstr "Usunąć rekord?"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sdescending
|
||||
msgctxt "rxdconst.sdescending"
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
msgstr "Malejąco"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.seditdata
|
||||
msgid "editing"
|
||||
msgstr "edycja"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.semptyvalues
|
||||
msgid "Empty values"
|
||||
msgstr "Puste wartości"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.serrormsglabel
|
||||
msgid "Error message"
|
||||
msgstr "Komunikat błędu"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexportcellcolors
|
||||
msgid "Export cell colors"
|
||||
msgstr "Eksportuj kolor komórek"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexportcolumnfooter
|
||||
msgid "Export column footer"
|
||||
msgstr "Eksportuj stopki kolumn"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexportcolumnheader
|
||||
msgid "Export column header"
|
||||
msgstr "Eksportuj nagłówki kolumn"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexportfilename
|
||||
msgid "Export file name"
|
||||
msgstr "Eksportuj nazwę pliku"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexportformula
|
||||
msgid "Export footer formula"
|
||||
msgstr "Eksportuj formuły stopek kolumn"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexportgroupdata
|
||||
msgid "Export group data"
|
||||
msgstr "Eksportuj dane grup"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexporthidezerovalues
|
||||
msgctxt "rxdconst.sexporthidezerovalues"
|
||||
msgid "Hide zero values"
|
||||
msgstr "Ukryj zerowe wartości"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexportimages
|
||||
msgid "Export images"
|
||||
msgstr "Eksportuj obrazy"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexportparams
|
||||
msgid "Export params"
|
||||
msgstr "Parametry eksportu"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexportselectedrows
|
||||
msgid "Export only selected rows"
|
||||
msgstr "Eksportuj tylko zaznaczone wiersze"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexprbadcompare
|
||||
msgid "Compare opertion needs field and const"
|
||||
msgstr "Operacja porównania wymaga podania pola i wartości"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexprbadfield
|
||||
msgid "Field '%s' not used in filter expression"
|
||||
msgstr "Pole '%s' nie jest używane w wyrażeniu filtra"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexprbadnulltest
|
||||
msgid "NULL-values enabled in '=' and '<>'"
|
||||
msgstr "Wartości NULL są włączone w '=' oraz '<>'"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexprexpected
|
||||
msgid "Error %s"
|
||||
msgstr "Błąd %s"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexprincorrect
|
||||
msgid "Error in filter expression"
|
||||
msgstr "Błąd w wyrażeniu filtra"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexprinvalidchar
|
||||
msgid "Error symbol in expression: '%s'"
|
||||
msgstr "Błędny symbol w wyrażeniu: '%s'"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexprnameerror
|
||||
msgid "Error in filed name"
|
||||
msgstr "Błąd w nazwie pola"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexprnorparen
|
||||
msgid "Error ')', error: %s"
|
||||
msgstr "Błąd ')', błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexprnotboolean
|
||||
msgid "Field '%s' is not boolean"
|
||||
msgstr "Pole '%s' nie jest typu logicznego"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexprstringerror
|
||||
msgid "Error in string const"
|
||||
msgstr "Błąd w stałej znakowej"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sexprtermination
|
||||
msgid "Error in filter end"
|
||||
msgstr "Błąd na końcu filtra"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfieldreadonly
|
||||
msgid "SFieldReadOnly %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfieldrequired
|
||||
msgid "Field '%s' must have a value"
|
||||
msgstr "Pole '%s' musi mieć wartość"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfieldtypemismatch
|
||||
msgid "Type mismatch for field '%s', expecting: %s actual: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfooterrowcolor
|
||||
msgid "Footer row color"
|
||||
msgstr "Kolor wiersza stopki"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfunction
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funkcja"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfvtavg
|
||||
msgid "AVG"
|
||||
msgstr "Średnia"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfvtcount
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "Liczba"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfvtfieldvalue
|
||||
msgid "Field value"
|
||||
msgstr "Wartość pola"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfvtmax
|
||||
msgid "Max value"
|
||||
msgstr "Wartość maksymalna"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfvtmin
|
||||
msgid "Min value"
|
||||
msgstr "Wartość minimalna"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfvtnon
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfvtrecno
|
||||
msgid "Record no"
|
||||
msgstr "Nr rekordu"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfvtstatictext
|
||||
msgid "Static text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sfvtsum
|
||||
msgid "Sum"
|
||||
msgstr "Suma"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sglobal
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr "Globalnie"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.shidezerovalues
|
||||
msgctxt "rxdconst.shidezerovalues"
|
||||
msgid "Hide zero values"
|
||||
msgstr "Ukryj wartości zerowe"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.shinthideonlycurrentitem
|
||||
msgid "Hide only current item"
|
||||
msgstr "Ukryj jedynie aktualny element"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.shintlabel
|
||||
msgid "Enter your user name and password"
|
||||
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.shintshowonlycurrentitem
|
||||
msgid "Show only current item"
|
||||
msgstr "Pokaż tylko aktualny element"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sinactivedata
|
||||
msgid "inactive"
|
||||
msgstr "nieaktywny"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sinsertdata
|
||||
msgid "append"
|
||||
msgstr "dołącz"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date"
|
||||
msgstr "Niepoprawna data"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sinvalidfields
|
||||
msgid "No fields defined"
|
||||
msgstr "Pola nie zostały zdefiniowane"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sinvalidusername
|
||||
msgid "User name or password is not valid"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest niepoprawne"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.slandscape
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Poziomo"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sleftcaption
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewo"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.slocaldatabase
|
||||
msgid "Unable complete this operation on local dataset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.smemnorecords
|
||||
msgid "No data found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono danych"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.smergecells
|
||||
msgid "Merge cell's"
|
||||
msgstr "Połącz komórki"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.smore1
|
||||
msgid "&More >>"
|
||||
msgstr "&Więcej >>"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.smore2
|
||||
msgid "&Less <<"
|
||||
msgstr "&Mniej <<"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.snewpasswordlabel
|
||||
msgid "&New password:"
|
||||
msgstr "&Nowe hasło:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.snextbutton
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Następny"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.snotcapturefilter
|
||||
msgid "Control needs to be locked by filter"
|
||||
msgstr "Kontrolka musi być zablokowana przez filtr"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.snotediting
|
||||
msgid "Dataset not in edit or insert mode"
|
||||
msgstr "Dane nie są w trybie edycji lub wstawiania"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.snotempty
|
||||
msgid "Not empty"
|
||||
msgstr "Nie pusty"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.soldpasswordlabel
|
||||
msgid "&Old password:"
|
||||
msgstr "&Stare hasło:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sopenafterexport
|
||||
msgid "Open after export"
|
||||
msgstr "Otwórz po wyeksportowaniu"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sorientation
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Operacja"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sotheroptions
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Inne opcje"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.soutline
|
||||
msgid "Out line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.soverwriteexisting
|
||||
msgid "Overwrite existing"
|
||||
msgstr "Nadpisz istniejący"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.spagemargins
|
||||
msgid "Page margins"
|
||||
msgstr "Marginesy strony"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.spagename
|
||||
msgid "Page name"
|
||||
msgstr "Nazwa strony"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.spapertype
|
||||
msgid "Paper type"
|
||||
msgstr "Typ strony"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.spasswordchanged
|
||||
msgid "Password changed"
|
||||
msgstr "Hasło zostało zmienione"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.spasswordlabel
|
||||
msgid "&Password:"
|
||||
msgstr "&Hasło:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.spasswordnotchanged
|
||||
msgid "Password not changed"
|
||||
msgstr "Hasło nie zostało zmienione"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.spasswordsmismatch
|
||||
msgid "New password and confirmation not equal"
|
||||
msgstr "Nowe hasło i powtórzenie nie są jednakowe"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.spdfoptions
|
||||
msgid "PDF options"
|
||||
msgstr "Opcje PDF"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sportrait
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Pionowo"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sprevbutton
|
||||
msgid "&Prior"
|
||||
msgstr "&Poprzedni"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sprintgrid
|
||||
msgid "Print grid"
|
||||
msgstr "Drukuj listę"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sprintoptions
|
||||
msgid "Print options"
|
||||
msgstr "Opcje wydruku"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.squickfilter
|
||||
msgid "Quick filter"
|
||||
msgstr "Szybki filtr"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sregistration
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Rejestruj"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sreporttitle
|
||||
msgid "Report title"
|
||||
msgstr "Tytuł raportu"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sretrylogin
|
||||
msgid "Retry to connect with database?"
|
||||
msgstr "Ponowić próbę połączenia z bazą danych?"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srightcaption
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawo"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxallfields
|
||||
msgid "All fields"
|
||||
msgstr "Wszystkie pola"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxascendign
|
||||
msgid "Ascendign"
|
||||
msgstr "Narastająco"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxborrowstructure
|
||||
msgid "Borrow structure..."
|
||||
msgstr "Kopiuj strukturę..."
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxcopyonlymetadata
|
||||
msgid "Copy only metadata"
|
||||
msgstr "Kopiuj jedynie metadane"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridallfilter
|
||||
msgid "(All values)"
|
||||
msgstr "(Wszystkie wartości)"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridcopycellvalue
|
||||
msgid "Copy cell value"
|
||||
msgstr "Kopiuj zawartość komórki"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridemptyfilter
|
||||
msgctxt "rxdconst.srxdbgridemptyfilter"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Pusty)"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfilter
|
||||
msgid "Filter data"
|
||||
msgstr "Dane filtra"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfilterclear
|
||||
msgctxt "rxdconst.srxdbgridfilterclear"
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Czyść filtr"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfiltersimple
|
||||
msgid "Filter in table"
|
||||
msgstr "Filtr w tabeli"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfind
|
||||
msgctxt "rxdconst.srxdbgridfind"
|
||||
msgid "Find data"
|
||||
msgstr "Znajdź dane"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfindcaption
|
||||
msgctxt "rxdconst.srxdbgridfindcaption"
|
||||
msgid "Find data"
|
||||
msgstr "Znajdź dane"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfindcasesens
|
||||
msgid "Case sensetive"
|
||||
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfinddirecion
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Kierunek"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfindonfield
|
||||
msgid "Find on field"
|
||||
msgstr "Szukaj w polu"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfindpartial
|
||||
msgid "Partial key"
|
||||
msgstr "Klucz częściowy"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfindrangeall
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Wszystko"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfindrangeback
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfindrangeforw
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Dprzód"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridfindtext
|
||||
msgid "Text to find"
|
||||
msgstr "Szukaj tekstu"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridnotemptyfilter
|
||||
msgid "(Not empty)"
|
||||
msgstr "(Nie pusty)"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridoptimizecolwidth
|
||||
msgid "Optimize column width"
|
||||
msgstr "Optymalizuj szerokość kolumn"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridselapplycaption
|
||||
msgctxt "rxdconst.srxdbgridselapplycaption"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Zatwierdź"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridselapplyhint
|
||||
msgid "Apply current column settings"
|
||||
msgstr "Zatwierdź aktualne ustawienia kolumn"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridselcolcaption
|
||||
msgid "Grid columns"
|
||||
msgstr "Kolumny tabeli"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridselcolhint1
|
||||
msgid "Move selected column up"
|
||||
msgstr "Przesuń wybraną kolumnę w górę"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridselcolhint2
|
||||
msgid "Move selected column down"
|
||||
msgstr "Przesuń wybraną kolumnę w dół"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridselectallrows
|
||||
msgid "Select all rows"
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystkie wiersze"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridselectcolumns
|
||||
msgid "Select visible columns"
|
||||
msgstr "Wybierz widoczne kolumny"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridsortbycolumns
|
||||
msgid "Sort data for columns"
|
||||
msgstr "Sortuj dane dla kolumn"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdbgridtoolscaption
|
||||
msgid "Totals row"
|
||||
msgstr "Wszystkie wiersze"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxdescending
|
||||
msgctxt "rxdconst.srxdescending"
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
msgstr "Malejąco"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfieldslookupdisplay
|
||||
msgid "Fields as LookupDisplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfillfieldslookupdisp
|
||||
msgid "Fill fields in LookupDisplay property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfillsortfieldsdisp
|
||||
msgid "Fill fields in SortField property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfilterformapply
|
||||
msgctxt "rxdconst.srxfilterformapply"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Zatwierdź"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfilterformcaption
|
||||
msgid "Filter conditions"
|
||||
msgstr "Warunki filtra"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfilterformclear
|
||||
msgctxt "rxdconst.srxfilterformclear"
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Wyczyść filtr"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfilterformcondition
|
||||
msgid "Condition :"
|
||||
msgstr "Warunki:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfilterformend
|
||||
msgid "end."
|
||||
msgstr "koniec."
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfilterformonfield
|
||||
msgid "On field :"
|
||||
msgstr "Po polu:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfilterformoperaion
|
||||
msgid "Operation :"
|
||||
msgstr "Operacja:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfilterformoperand
|
||||
msgid "Operand :"
|
||||
msgstr "Operand:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfilterformselectexp
|
||||
msgid "Enter filter expression for data in table:"
|
||||
msgstr "Wprowadź wyrażenie filtra dla danych w tabeli:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxfindmore
|
||||
msgid "Find more"
|
||||
msgstr "Znajdź więcej"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxselectdatasetstruct
|
||||
msgid "Select dataset to copy to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxsortbyformaddfield
|
||||
msgid "&Add field"
|
||||
msgstr "&Dodaj pole"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxsortbyformallfields
|
||||
msgid "&Fields in dataset:"
|
||||
msgstr "&Pola tablicy:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxsortbyformcaption
|
||||
msgid "Sort on field"
|
||||
msgstr "Sortuj po polu"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxsortbyformcaseinsens
|
||||
msgid "&Case insensitive sort"
|
||||
msgstr "&Sortowanie bez rozróżniania wielkości liter"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxsortbyformmovednfield
|
||||
msgid "&Down"
|
||||
msgstr "W &dół"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxsortbyformmoveupfield
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "W &górę"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxsortbyformremovefield
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Usuń"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxsortbyformsortfields
|
||||
msgid "&Selected fields:"
|
||||
msgstr "&Wybrane pola:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxsortbyformsortorder
|
||||
msgid "Select f&ield for sort data:"
|
||||
msgstr "Wy&brane pola sortowania:"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxsortfieldsdisplay
|
||||
msgid "Fields as SortField"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.srxsourcedataset
|
||||
msgid "Source dataset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sservererrorlabel
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Błąd serwera"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.ssetkeydata
|
||||
msgid "find"
|
||||
msgstr "znajdź"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.ssetuptotalrow
|
||||
msgid "Setup total row"
|
||||
msgstr "Ustaw wiersz podsumowania"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sshowcolumnheaderonallpage
|
||||
msgid "Show column header on all pages"
|
||||
msgstr "Pokaż nagłówki kolumn na każdej stronie"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sshowfooter
|
||||
msgid "Show footer"
|
||||
msgstr "Pokaż stopkę"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sshowfootercolor
|
||||
msgid "Show footer color"
|
||||
msgstr "Pokaż kolor stopki"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sshowgridcolor
|
||||
msgid "Show grid color"
|
||||
msgstr "Pokaż kolor tabeli"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sshowreporttitle
|
||||
msgid "Show report title"
|
||||
msgstr "Pokaż tytuł taportu"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sshowtitle
|
||||
msgid "Show column title"
|
||||
msgstr "Pokaż nagłówki kolumn"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.ssorting
|
||||
msgid "Sorting"
|
||||
msgstr "Sortowanie"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sstandartfilter
|
||||
msgid "Standart filter"
|
||||
msgstr "Filtr standardowy"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.stitlecolor
|
||||
msgid "Title color"
|
||||
msgstr "Kolor tytułu"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.stoolsexportpdf
|
||||
msgid "Export to PDF file"
|
||||
msgstr "Eksportuj do pliku PDF"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.stoolsexportspeadsheet
|
||||
msgid "Export to speadsheet"
|
||||
msgstr "Eksportuj do arkusza"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.stopcaption
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Góra"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sunknownfieldtype
|
||||
msgid "SUnknownFieldType %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sunknownxmldatasetformat
|
||||
msgid "Unknown XML Dataset format"
|
||||
msgstr "Nieznany format danych XML"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sunlockcaption
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Odblokuj"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.sunlockhint
|
||||
msgid "Enter your password"
|
||||
msgstr "Wprowadź swoje hasło"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.suserawjpeg
|
||||
msgid "Use raw JPEG"
|
||||
msgstr "Użyj surowego JPEG"
|
||||
|
||||
#: rxdconst.susernamelabel
|
||||
msgid "&User name:"
|
||||
msgstr "Nazwa &użytkownika:"
|
Reference in New Issue
Block a user