Correct translations by lainz

git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@5443 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
gbamber
2016-12-07 16:41:45 +00:00
parent 13e96a6e1b
commit 4c871867c9
2 changed files with 79 additions and 71 deletions

View File

@ -1,19 +1,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: jsoneditor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: minesadorada <minesadorada@charcodelvalle.com>\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: tfrmmain.btnadd.caption
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgstr "Agregar"
#: tfrmmain.btnadd.hint
msgid ""
@ -21,25 +22,25 @@ msgid ""
"The update zip can contain more than one lpk file\n"
"deployed to the same place.\n"
msgstr ""
"Agregar archivo del paquete:\n"
"La actualización postal puede contener más de un archivo LPK\n"
" desplegado en el mismo lugar.\n"
"Agregar archivo de paquete:\n"
"El zip de actualización puede contener mas que un archivo lpk\n"
"distribuido en el mismo lugar.\n"
#: tfrmmain.btnremove.caption
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgstr "Quitar"
#: tfrmmain.btnremove.hint
msgid ""
"Remove Package File:\n"
"Deletes the last entry from the list\n"
msgstr ""
"Eliminar archivo del paquete:\n"
"Borra la última entrada de la lista\n"
"Quitar archivo de paquete:\n"
"Elimina la última entrada de la lista\n"
#: tfrmmain.cbforcenotify.caption
msgid "Force Notify"
msgstr "Notificar la fuerza"
msgstr "Forzar Notificación"
#: tfrmmain.cbforcenotify.hint
msgid ""
@ -47,9 +48,9 @@ msgid ""
"If this is checked the OPM user will be notified\n"
"of your update. Only check this if the update is important.\n"
msgstr ""
"Casilla de verificación notificar de fuerza:\n"
" Si esto se comprueba se notificará al usuario de la OPM de su actualización.\n"
" Sólo esto Compruebe si la actualización es importante.\n"
"Forzar Notificación casilla de verificación:\n"
"Si esto es marcado el usuario del OPM será notificado\n"
"de tu actualización. Solo marca esto si la actualización es importante.\n"
#: tfrmmain.cmd_close.caption
msgid "&Close"
@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "&Cerrar"
#: tfrmmain.cmd_save.caption
msgid "&Save"
msgstr "Guardar"
msgstr "&Guardar"
#: tfrmmain.cmd_save.hint
msgid ""
@ -65,13 +66,15 @@ msgid ""
"as a JSON update file\n"
msgstr ""
"Guardar la configuración actual en el disco\n"
" como un archivo de actualización JSON\n"
"como archivo de actualización JSON\n"
#: tfrmmain.editdownloadzipurl.hint
msgid ""
"Download URL:\n"
"Include the FULL url needed to download the package Zip file\n"
msgstr "URL de descarga: Incluir el url COMPLETO necesario para descargar el archivo Zip del paquete\n"
msgstr ""
"URL de Descarga:\n"
"Incluye la url COMPLETA necesaria para descargar el archivo zip del paquete\n"
#: tfrmmain.editname.hint
msgid ""
@ -79,8 +82,9 @@ msgid ""
"This is just the filename (not including the path)\n"
"of your update zip. Type, or click the [...]\n"
msgstr ""
"Actualizar postal Nombre:\n"
"Esto es sólo el nombre de archivo (sin incluir la ruta de acceso) de su actualización postal. Escriba o haga clic en el [...]\n"
"Nombre del Zip de actualización:\n"
"Este es solo el nombre (no incluye la ruta)\n"
"de tu zip de actualización. Escribe o haz clic en [...]\n"
#: tfrmmain.filemenu.caption
msgid "File"
@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "Archivo"
#: tfrmmain.fileopen1.caption
msgid "&Open ..."
msgstr "& Abrir..."
msgstr "&Abrir ..."
#: tfrmmain.fileopen1.hint
msgid "Open"
@ -96,27 +100,27 @@ msgstr "Abrir"
#: tfrmmain.filesaveas1.caption
msgid "&Save As ..."
msgstr "Guardar &como..."
msgstr "&Guardar Como ..."
#: tfrmmain.filesaveas1.hint
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
msgstr "Guardar Como"
#: tfrmmain.lbldownloadzipurl.caption
msgid "Download URL:"
msgstr "URL de Descarga"
msgstr "URL de Descarga:"
#: tfrmmain.lblname.caption
msgid "Update Zip Name:"
msgstr "Actualizar postal Nombre:"
msgstr "Nombre del Zip de actualización:"
#: tfrmmain.lblpackagefiles.caption
msgid "Package Files:"
msgstr "El paquete de archivos:"
msgstr "Archivos de Paquete:"
#: tfrmmain.loaditem.caption
msgid "Load..."
msgstr "Cargar Archivo"
msgstr "Cargar..."
#: tfrmmain.mnu_filenew.caption
msgid "New"
@ -132,23 +136,23 @@ msgstr "&Ayuda"
#: tfrmmain.mnu_helpabout.caption
msgid "About.."
msgstr "Acerca de"
msgstr "Acerca de.."
#: tfrmmain.mnu_helpdisablewarnings.caption
msgid "Disable warnings"
msgstr "Desactivar advertencias"
msgstr "Deshabilitar advertencias"
#: tfrmmain.mnu_helpshowhints.caption
msgid "Show Popup Hints"
msgstr "Mostrar popup"
msgstr "Mostrar consejos"
#: tfrmmain.mnu_lang.caption
msgid "Languages.."
msgstr "Idiomas"
msgstr "Idiomas.."
#: tfrmmain.mnu_lang_en.caption
msgid "English"
msgstr "Ingles"
msgstr "English"
#: tfrmmain.mnu_lang_es.caption
msgid "Español"
@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "Español"
#: tfrmmain.saveasitem.caption
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
msgstr "Guardar Como..."
#: tfrmmain.sb_editname.caption
msgid "..."
@ -167,15 +171,18 @@ msgid ""
"Update Zip Name:\n"
"Click this to browse your system to find\n"
" an existing Update Zip\n"
msgstr "Actualización Zip nombre: Haga clic aquí para ver su sistema para encontrar un Zip de actualización existentes\n"
msgstr ""
"Nombre del zip de actualización:\n"
"Haz clic aquí para explorar tu sistema para encontrar\n"
" un zip de actualización existente\n"
#: tfrmmain.spd_checkurl.caption
msgid "Check URL"
msgstr "Comprueba la URL."
msgstr "Verificar URL"
#: tfrmmain.spd_checkurl.hint
msgid "Attempting to Open URL"
msgstr "Intentar abrir URL"
msgstr "Intentando Abrir URL"
#: tfrmmain.stringpackagefiles.hint
msgid ""
@ -185,10 +192,11 @@ msgid ""
"lpk filename: i.e. mycontrol.lpk\n"
"Version: The FULL version (i.e. not 1.0 but 1.0.0.0)\n"
msgstr ""
"Los archivos del paquete:\n"
"[Añadir]: para hacer una nueva entrada\n"
"[Quitar]: Eliminar la última entrada de nombre de archivo\n"
"LPK: es decir mycontrol.lpk Versión: La versión completa (es decir, no 1.0, pero 1.0.0.0)\n"
"Archivos de paquete:\n"
"[Agregar]: para crear una nueva entrada\n"
"[Quitar]: eliminar última entrada\n"
"Archivo .lpk: ejemplo micontrol.lpk\n"
"Versión: La versión COMPLETA (ejemplo no 1.0 pero si 1.0.0.0)\n"
#: umain.rsabout
msgid "About"
@ -196,39 +204,39 @@ msgstr "Acerca de"
#: umain.rscompiledwith2
msgid "Compiled with FPC V:%s and Lazarus V:%d.%d%s for the %s - %s platform%s%s"
msgstr "Compilado con FPC V: %s y Lazarus V:%d.%d%s para el %s - %s plataforma de %s %s"
msgstr "Compilado con FPC V:%s y Lazarus V:%d.%d%s para la plataforma %s - %s%s%s"
#: umain.rsdownloadzipurld
msgid "- Download URL does not contain the zipfile name"
msgstr "-URL de descarga no contiene el nombre del archivo zip"
msgstr "- La URL de descarga no contiene el nombre del zip"
#: umain.rsdownloadzipurli
msgid "- Download URL is too short or missing"
msgstr "-URL de descarga es demasiado breve o falta"
msgstr "- URL de descarga es muy corta o está vacía"
#: umain.rsdownloadzipurli2
msgid "- Download URL is incomplete"
msgstr "-URL de descarga es incompleta"
msgstr "- URL de descarga incompleta"
#: umain.rsdownloadzipurls
msgid "- Download URL should start with \"http\""
msgstr "-Descargar la URL debe comenzar con \"http\""
msgstr "- URL de descarga debe empezar con \"http\""
#: umain.rsfilemaybeuns
msgid "JSON may be unsaved. Are you sure you want to quit?"
msgstr "JSON puede ser salvo. ¿Está seguro que desea salir?"
msgstr "JSON puede estar sin guardar. ¿Está seguro que desea salir?"
#: umain.rsfixthentryag
msgid "Fix, then try again."
msgstr "Fijar, inténtelo de nuevo."
msgstr "Arréglalo, luego intenta de nuevo."
#: umain.rshelpandinfor
msgid "Help and Information"
msgstr "Ayuda e Info"
msgstr "Ayuda e Información"
#: umain.rshttpwwwupdat
msgid "http://www.updatesite.com/myupdate/mypackagename.zip"
msgstr "http://www.updatesite.com/myupdate/mypackagename.zip"
msgstr "http://www.sitioactualizacion.com/miactualizacion/nombredemipaquete.zip"
#: umain.rslanguagechan
msgid "Language changed to \"%s\"."
@ -236,23 +244,23 @@ msgstr "Idioma cambiado a \"%s\"."
#: umain.rslpkfilename
msgid "lpk FileName"
msgstr "lpk nombre de archivo"
msgstr "Archivo lpk"
#: umain.rsmypackagenam
msgid "mypackagename.zip"
msgstr "mypackagename.zip"
msgstr "nombredemipaquete.zip"
#: umain.rsoneofthereq1
msgid "One of the required fields is missing or wrong."
msgstr "Uno de los campos requeridos es falta o no."
msgstr "Uno de los campos requeridos esta vacío o mal."
#: umain.rsoneofthereqn
msgid "One or more of the required fields are missing or wrong."
msgstr "Uno o más de los campos necesarios falta o mal."
msgstr "Uno o mas de los capos requeridos esta vacío o mal."
#: umain.rsoverwrite
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
msgstr "Sobreescribir"
#: umain.rssavedok
msgid "Saved OK"
@ -260,59 +268,59 @@ msgstr "Guardado OK"
#: umain.rssaveunsucces
msgid "Save unsuccessful"
msgstr "Salvar sin éxito"
msgstr "Guardado no satisfactorio"
#: umain.rssorrycopyope
msgid "Sorry - copy operation was unsuccessful"
msgstr "Lo sentimos - operación de copia no prosperó"
msgstr "Lo siento, operación de copia insatisfactoria"
#: umain.rssorrythislan
msgid "Sorry, this language is unavailable at this time."
msgstr "Lo sentimos, este idioma no está disponible en este momento."
msgstr "Lo siento, este idioma no está disponible en este momento."
#: umain.rsswassuccessf
msgid "%s was successfully copied to the %s folder"
msgstr "%s se ha copiado con éxito a la carpeta de %s"
msgstr "%s fue satisfactoriamente copiado a la carpeta %s"
#: umain.rsthelpkentryd
msgid "The .lpk entry #%d is missing the .lpk extension"
msgstr "La entrada de LPK # %d falta la extensión de LPK"
msgstr "La entrada .lpk #%d no tiene la extensión .lpk"
#: umain.rsthelpkentryd2
msgid "The .lpk entry #%d is is absent"
msgstr "La entrada de LPK # %d es ausente"
msgstr "La entrada .lpk #%d está vacía"
#: umain.rstherearenolp
msgid "- There are no .lpk files in the list yet"
msgstr "-Hay no hay archivos lpk en la lista aún"
msgstr "- No hay ningún archivo .lpk en la lista todavía"
#: umain.rsthereareoneo
msgid "- There are one or more .lpk entries with the same name.%s- Every .lpk entry must have a unique name."
msgstr "-Hay una o más entradas de LPK con la name.%s-mismo cada entrada lpk debe tener un nombre único."
msgstr "- Hay una o más entradas .lpk con el mismo nombre.%s- Cada entrada .lpk debe tener un nombre único."
#: umain.rsthisoptionsh
msgid "This option should only be used for crucial updates or bug-fixed packages. Are you OK with that?"
msgstr "Esta opción debe usarse cruciales actualizaciones o paquetes de bug-fixed. ¿Está bien con eso?"
msgstr "Esta opción debe ser usada solamente para actualizaciones cruciales o paquetes con arreglos de bugs. ¿Estás de acuerdo con esto?"
#: umain.rsturnhintsoff
msgid "(You can toggle these hints on/off in the Help menu)"
msgstr "(Se pueden alternar estos consejos de encendido/apagado en el menú Ayuda)"
msgstr "(Puedes cambiar estos consejos en el menú Ayuda)"
#: umain.rsupdate
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgstr "Actualización"
#: umain.rsupdatejsonsf
msgid "Update file \"%s\" failed to load correctly."
msgstr "Actualizar el archivo \"%s\" no se pudo cargar correctamente."
msgstr "Archivo de actualización \"%s\" falló al cargarse."
#: umain.rsupdatezipnam
msgid "- Update zip name is too short or missing"
msgstr "¡El nombre es demasiado corto!"
msgstr "- El nombre del zip es muy corto o está vacío"
#: umain.rsupdatezipnam2
msgid "- Update zip name missing extension \".zip\""
msgstr "-Actualización falta extensión \".zip\" el nombre zip"
msgstr "- El nombre del zip no tiene la extensión \".zip\""
#: umain.rsversion0000
msgid "Version (n.n.n.n)"
@ -320,16 +328,16 @@ msgstr "Versión (n.n.n.n)"
#: umain.rsversionentry
msgid "Version Entry #%d is absent"
msgstr "Existe versión entrada # %d"
msgstr "Entrada de versión #%d está ausente"
#: umain.rsversionentry2
msgid "Version entry #%d needs to be of the form n.n.n.n"
msgstr "Entrada # %d de la versión debe ser de la forma n.n.n.n"
msgstr "Entrada de versión #%d necesita ser de la forma n.n.n.n"
#: umain.rswouldyoulike
msgid "Would you like to copy %s to the %s folder?"
msgstr "¿Quieres copiar la carpeta de %s %s?"
msgstr "¿Quieres copiar %s a la carpeta %s?"
#: umain.rsyoumayneedto
msgid "(You may need to restart the app to see the change)"
msgstr "(Puede que necesite reiniciar la aplicación para ver el cambio)"
msgstr "(Quizás necesites reiniciar la aplicación para ver los cambios)"