You've already forked lazarus-ccr
tvplanit: fix russian resources
git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@4934 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
339
components/tvplanit/languages/demo.ru.po
Normal file
339
components/tvplanit/languages/demo.ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,339 @@
|
|||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rs10min
|
||||||
|
msgid "10 min"
|
||||||
|
msgstr "10 минут"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rs12hours
|
||||||
|
msgid "12 hours AM/PM"
|
||||||
|
msgstr "12 часовой AM/PM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rs15min
|
||||||
|
msgid "15 min"
|
||||||
|
msgstr "15 минут"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rs20min
|
||||||
|
msgid "20 min"
|
||||||
|
msgstr "20 минут"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rs24hours
|
||||||
|
msgid "24 hours"
|
||||||
|
msgstr "24 часа"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rs30min
|
||||||
|
msgid "30 min"
|
||||||
|
msgstr "30 минут"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rs3d
|
||||||
|
msgid "3D"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rs5min
|
||||||
|
msgid "5 min"
|
||||||
|
msgstr "5 минут"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rs60min
|
||||||
|
msgid "60 min"
|
||||||
|
msgstr "60 минут"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rs6min
|
||||||
|
msgid "6 min"
|
||||||
|
msgstr "6 минут"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rsborderless
|
||||||
|
msgid "ohne Rand"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rsconfirmdeleteres
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete resource %s?"
|
||||||
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить ресурс %s?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rscontacts
|
||||||
|
msgctxt "demomain.rscontacts"
|
||||||
|
msgid "Contacts"
|
||||||
|
msgstr "Контакты"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rseventsoverview
|
||||||
|
msgid "Events overview"
|
||||||
|
msgstr "Обзор событий"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rseventsperday
|
||||||
|
msgid "Events per day"
|
||||||
|
msgstr "События за день"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rseventspermonth
|
||||||
|
msgid "Events per month"
|
||||||
|
msgstr "События за месяц"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rseventsperweek
|
||||||
|
msgid "Events per week"
|
||||||
|
msgstr "События за неделю"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rsflat
|
||||||
|
msgid "flach"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rsfriday
|
||||||
|
msgid "Friday"
|
||||||
|
msgstr "Пятница"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rsmaintenance
|
||||||
|
msgctxt "demomain.rsmaintenance"
|
||||||
|
msgid "Maintenance"
|
||||||
|
msgstr "Обслуживание"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rsmonday
|
||||||
|
msgid "Monday"
|
||||||
|
msgstr "Понедельник"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rsplanner
|
||||||
|
msgid "Planner"
|
||||||
|
msgstr "Планировщик"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rsresources
|
||||||
|
msgctxt "demomain.rsresources"
|
||||||
|
msgid "Resources"
|
||||||
|
msgstr "Ресурсы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rssaturday
|
||||||
|
msgid "Saturday"
|
||||||
|
msgstr "Суббота"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rssettings
|
||||||
|
msgid "Program settings"
|
||||||
|
msgstr "Настройки программы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rssettings_short
|
||||||
|
msgctxt "demomain.rssettings_short"
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Настройки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rssunday
|
||||||
|
msgid "Sunday"
|
||||||
|
msgstr "Воскресенье"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rstasks
|
||||||
|
msgctxt "demomain.rstasks"
|
||||||
|
msgid "Tasks"
|
||||||
|
msgstr "Задачи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rsthursday
|
||||||
|
msgid "Thursday"
|
||||||
|
msgstr "Четверг"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rstuesday
|
||||||
|
msgid "Tuesday"
|
||||||
|
msgstr "Вторник"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: demomain.rswednesday
|
||||||
|
msgid "Wednesday"
|
||||||
|
msgstr "Среда"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.button1.caption
|
||||||
|
msgctxt "tfrmreportsetup.button1.caption"
|
||||||
|
msgid "OK"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.button2.caption
|
||||||
|
msgctxt "tfrmreportsetup.button2.caption"
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.caption
|
||||||
|
msgid "Report Setup"
|
||||||
|
msgstr "Параметры отчёта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.dateedit1.cancelcaption
|
||||||
|
msgctxt "TFRMREPORTSETUP.DATEEDIT1.CANCELCAPTION"
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.dateedit1.okcaption
|
||||||
|
msgctxt "TFRMREPORTSETUP.DATEEDIT1.OKCAPTION"
|
||||||
|
msgid "OK"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.dateedit1.text
|
||||||
|
msgid "DateEdit1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.dateedit2.cancelcaption
|
||||||
|
msgctxt "TFRMREPORTSETUP.DATEEDIT2.CANCELCAPTION"
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.dateedit2.okcaption
|
||||||
|
msgctxt "TFRMREPORTSETUP.DATEEDIT2.OKCAPTION"
|
||||||
|
msgid "OK"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.dateedit2.text
|
||||||
|
msgid "DateEdit2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.label1.caption
|
||||||
|
msgid "Start Date:"
|
||||||
|
msgstr "Дата начала:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.label2.caption
|
||||||
|
msgid "End Date:"
|
||||||
|
msgstr "Дата окончания:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tfrmreportsetup.label3.caption
|
||||||
|
msgid "Format:"
|
||||||
|
msgstr "Формат:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.btndeleteres.caption
|
||||||
|
msgid "Delete"
|
||||||
|
msgstr "Удалить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.btneditres.caption
|
||||||
|
msgid "Edit"
|
||||||
|
msgstr "Изменить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.btnnewres.caption
|
||||||
|
msgid "New"
|
||||||
|
msgstr "Новый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.caption
|
||||||
|
msgid "Turbo Power VisualPlanIt Demo"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.cbaddressbuilder.text
|
||||||
|
msgid "(default)"
|
||||||
|
msgstr "(по умолчанию)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.cballowinplaceediting.caption
|
||||||
|
msgid "Allow inplace editing"
|
||||||
|
msgstr "Разрешить редактор по месту"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.cbdrawingstyle.text
|
||||||
|
msgid "flat"
|
||||||
|
msgstr "плавающее"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.cbgranularity.text
|
||||||
|
msgid "30 Min"
|
||||||
|
msgstr "30 минут"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.lbladdressbuilder.caption
|
||||||
|
msgid "Address builder"
|
||||||
|
msgstr "Конструктор адреса"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.lbldrawingstyle.caption
|
||||||
|
msgid "Drawing style:"
|
||||||
|
msgstr "Стиль отрисовки:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.lblfirstdayofweek.caption
|
||||||
|
msgid "First day of week"
|
||||||
|
msgstr "Первый день недели"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.lblgranularity.caption
|
||||||
|
msgid "Granularity"
|
||||||
|
msgstr "Точность"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.lbllanguage.caption
|
||||||
|
msgctxt "TMAINFORM.LBLLANGUAGE.CAPTION"
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr "Язык"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.lbltimeformat.caption
|
||||||
|
msgid "Time format"
|
||||||
|
msgstr "Формат времени"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.lblvisibledays.caption
|
||||||
|
msgid "Visible days"
|
||||||
|
msgstr "Отображаемые дни"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.menuitem1.caption
|
||||||
|
msgid "File"
|
||||||
|
msgstr "Файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.menuitem2.caption
|
||||||
|
msgid "Help"
|
||||||
|
msgstr "Справка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.menuitem3.caption
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.mnuabout.caption
|
||||||
|
msgid "About Visual PlanIt"
|
||||||
|
msgstr "О Visual PlanIt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.mnueditprintformats.caption
|
||||||
|
msgid "Edit print formats..."
|
||||||
|
msgstr "Редактор формата печати..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.mnumaintenance.caption
|
||||||
|
msgctxt "TMAINFORM.MNUMAINTENANCE.CAPTION"
|
||||||
|
msgid "Maintenance"
|
||||||
|
msgstr "Обслуживание"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.mnuprint.caption
|
||||||
|
msgid "Print..."
|
||||||
|
msgstr "Печать..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.mnuprintpreview.caption
|
||||||
|
msgid "Print preview..."
|
||||||
|
msgstr "Предварительный просмотр печати..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.mnuquit.caption
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Выход"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.mnuresources.caption
|
||||||
|
msgctxt "TMAINFORM.MNURESOURCES.CAPTION"
|
||||||
|
msgid "Resources"
|
||||||
|
msgstr "Ресурсы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.mnusettings.caption
|
||||||
|
msgctxt "TMAINFORM.MNUSETTINGS.CAPTION"
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Настройки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.rballtasks.caption
|
||||||
|
msgid "All tasks"
|
||||||
|
msgstr "Все задачи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.rbhidecompletedtasks.caption
|
||||||
|
msgid "Hide completed tasks"
|
||||||
|
msgstr "Скрыть исполненные задачи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.tabcontacts.caption
|
||||||
|
msgctxt "tmainform.tabcontacts.caption"
|
||||||
|
msgid "Contacts"
|
||||||
|
msgstr "Контакты"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.tabevents.caption
|
||||||
|
msgid "Events"
|
||||||
|
msgstr "События"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.tabresources.caption
|
||||||
|
msgctxt "TMAINFORM.TABRESOURCES.CAPTION"
|
||||||
|
msgid "Resources"
|
||||||
|
msgstr "Ресурсы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.tabsettings.caption
|
||||||
|
msgctxt "tmainform.tabsettings.caption"
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Настройки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.tabtasks.caption
|
||||||
|
msgctxt "tmainform.tabtasks.caption"
|
||||||
|
msgid "Tasks"
|
||||||
|
msgstr "Задачи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tmainform.titlelbl.caption
|
||||||
|
msgid "TitleLbl"
|
||||||
|
msgstr ""
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rs1day
|
#: vpsr.rs1day
|
||||||
msgid "1 day"
|
msgid "1 day"
|
||||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsbirthdatelbl
|
#: vpsr.rsbirthdatelbl
|
||||||
msgid "Birth date:"
|
msgid "Birth date:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Дата рождения:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsbrowsererror
|
#: vpsr.rsbrowsererror
|
||||||
msgid "Unable to start web browser. Make sure you have it properly setup on your system."
|
msgid "Unable to start web browser. Make sure you have it properly setup on your system."
|
||||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ошибка запуска браузер. Убедитесь в пра
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rscalendarelement
|
#: vpsr.rscalendarelement
|
||||||
msgid "Calendar"
|
msgid "Calendar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Календарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rscalendarnextmonth
|
#: vpsr.rscalendarnextmonth
|
||||||
msgctxt "vpsr.rscalendarnextmonth"
|
msgctxt "vpsr.rscalendarnextmonth"
|
||||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Сегодня"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rscalendarweekabbr
|
#: vpsr.rscalendarweekabbr
|
||||||
msgid "CW"
|
msgid "CW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Номер недели:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rscancelbtn
|
#: vpsr.rscancelbtn
|
||||||
msgctxt "vpsr.rscancelbtn"
|
msgctxt "vpsr.rscancelbtn"
|
||||||
@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "Отмена"
|
|||||||
#: vpsr.rscaption
|
#: vpsr.rscaption
|
||||||
msgctxt "vpsr.rscaption"
|
msgctxt "vpsr.rscaption"
|
||||||
msgid "Caption"
|
msgid "Caption"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Заголовок"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rscaptionelement
|
#: vpsr.rscaptionelement
|
||||||
msgctxt "vpsr.rscaptionelement"
|
msgctxt "vpsr.rscaptionelement"
|
||||||
msgid "Caption"
|
msgid "Caption"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Заголовок"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rscategory
|
#: vpsr.rscategory
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Категория"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rscategorydesc
|
#: vpsr.rscategorydesc
|
||||||
msgid "Category %d"
|
msgid "Category %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Категория %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rscategorylabel1
|
#: vpsr.rscategorylabel1
|
||||||
msgid "Business"
|
msgid "Business"
|
||||||
@ -242,16 +242,16 @@ msgstr "Завершено на"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsconfirmdeletecontact
|
#: vpsr.rsconfirmdeletecontact
|
||||||
msgid "Delete contact %s?"
|
msgid "Delete contact %s?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Удалить контакт %s?"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsconfirmdeleteevent
|
#: vpsr.rsconfirmdeleteevent
|
||||||
msgctxt "vpsr.rsconfirmdeleteevent"
|
msgctxt "vpsr.rsconfirmdeleteevent"
|
||||||
msgid "Delete event from schedule?"
|
msgid "Delete event from schedule?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Удалить событие из расписания?"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsconfirmdeletetask
|
#: vpsr.rsconfirmdeletetask
|
||||||
msgid "Delete this task from your list?"
|
msgid "Delete this task from your list?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Удалить эту задачу из вашего списка?"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rscontactpopupadd
|
#: vpsr.rscontactpopupadd
|
||||||
msgid "Add Contact..."
|
msgid "Add Contact..."
|
||||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Изменить контакт"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rscontactselement
|
#: vpsr.rscontactselement
|
||||||
msgid "Contacts"
|
msgid "Contacts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Контакты"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rscountry
|
#: vpsr.rscountry
|
||||||
msgid "Country"
|
msgid "Country"
|
||||||
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Дни"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsdayviewelement
|
#: vpsr.rsdayviewelement
|
||||||
msgid "Day view"
|
msgid "Day view"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Отображение дня"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsdbposterror
|
#: vpsr.rsdbposterror
|
||||||
msgid "Error posting data to the database."
|
msgid "Error posting data to the database."
|
||||||
@ -403,17 +403,14 @@ msgid "Delete"
|
|||||||
msgstr "Удалить"
|
msgstr "Удалить"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsdeletebtn
|
#: vpsr.rsdeletebtn
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "vpsr.rsdeletebtn"
|
msgctxt "vpsr.rsdeletebtn"
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Удалить"
|
msgstr "Удалить"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsdescriptionlbl
|
#: vpsr.rsdescriptionlbl
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Subject:"
|
|
||||||
msgctxt "vpsr.rsdescriptionlbl"
|
msgctxt "vpsr.rsdescriptionlbl"
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Тема:"
|
msgstr "Описание:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsdetails
|
#: vpsr.rsdetails
|
||||||
msgid "Details:"
|
msgid "Details:"
|
||||||
@ -433,8 +430,6 @@ msgid "Event"
|
|||||||
msgstr "Событие"
|
msgstr "Событие"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsdlgprintpreview
|
#: vpsr.rsdlgprintpreview
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Print Preview"
|
|
||||||
msgid "Print preview"
|
msgid "Print preview"
|
||||||
msgstr "Предварительный просмотр печати"
|
msgstr "Предварительный просмотр печати"
|
||||||
|
|
||||||
@ -461,15 +456,15 @@ msgstr "Ошибка: Дубликат ресурсов."
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rseditbtn
|
#: vpsr.rseditbtn
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изменить"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rseditelementcaption
|
#: vpsr.rseditelementcaption
|
||||||
msgid "Edit element"
|
msgid "Edit element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изменить элемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rseditformatcaption
|
#: vpsr.rseditformatcaption
|
||||||
msgid "Edit format"
|
msgid "Edit format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изменить формат"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rseditingfolders
|
#: vpsr.rseditingfolders
|
||||||
msgid "Folder Editor."
|
msgid "Folder Editor."
|
||||||
@ -485,19 +480,17 @@ msgstr "Редактор формата печати..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rselements
|
#: vpsr.rselements
|
||||||
msgid "Elements:"
|
msgid "Elements:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Элементы:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rselementtypelbl
|
#: vpsr.rselementtypelbl
|
||||||
msgid "Element type"
|
msgid "Element type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тип элемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsemail
|
#: vpsr.rsemail
|
||||||
msgid "E-Mail"
|
msgid "E-Mail"
|
||||||
msgstr "Электронная почта"
|
msgstr "Электронная почта"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsendtimelbl
|
#: vpsr.rsendtimelbl
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "End Time:"
|
|
||||||
msgid "End time:"
|
msgid "End time:"
|
||||||
msgstr "Время окончания:"
|
msgstr "Время окончания:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -528,15 +521,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsfirstnamelbl
|
#: vpsr.rsfirstnamelbl
|
||||||
msgid "First name:"
|
msgid "First name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Имя:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsfontbtn
|
#: vpsr.rsfontbtn
|
||||||
msgid "Font..."
|
msgid "Font..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Шрифт..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsformats
|
#: vpsr.rsformats
|
||||||
msgid "Formats:"
|
msgid "Formats:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Форматы:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsfriday
|
#: vpsr.rsfriday
|
||||||
msgid "Friday"
|
msgid "Friday"
|
||||||
@ -548,7 +541,7 @@ msgstr "из вашего расписания?"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsheight
|
#: vpsr.rsheight
|
||||||
msgid "Height"
|
msgid "Height"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Высота"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rshintnextday
|
#: vpsr.rshintnextday
|
||||||
msgid "Next day"
|
msgid "Next day"
|
||||||
@ -589,11 +582,11 @@ msgstr "Часы"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsinches
|
#: vpsr.rsinches
|
||||||
msgid "Inches"
|
msgid "Inches"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Дюймы"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsinifilestructure
|
#: vpsr.rsinifilestructure
|
||||||
msgid "Incorrect structure of ini file."
|
msgid "Incorrect structure of ini file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ошибка структуры ini файла."
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsintervallbl
|
#: vpsr.rsintervallbl
|
||||||
msgid "Interval (days):"
|
msgid "Interval (days):"
|
||||||
@ -625,11 +618,11 @@ msgstr "Ошибка: Не верный год."
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rslastnamelbl
|
#: vpsr.rslastnamelbl
|
||||||
msgid "Last name:"
|
msgid "Last name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Фамилия:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsleft
|
#: vpsr.rsleft
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Лево"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rslfriday
|
#: vpsr.rslfriday
|
||||||
msgctxt "vpsr.rslfriday"
|
msgctxt "vpsr.rslfriday"
|
||||||
@ -642,7 +635,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsloadfilebtn
|
#: vpsr.rsloadfilebtn
|
||||||
msgid "Load file..."
|
msgid "Load file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Загрузить файл..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rslocationlbl
|
#: vpsr.rslocationlbl
|
||||||
msgid "Location:"
|
msgid "Location:"
|
||||||
@ -678,7 +671,7 @@ msgstr "Главные данные"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsmeasurementcaption
|
#: vpsr.rsmeasurementcaption
|
||||||
msgid "Measurement"
|
msgid "Measurement"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Измерение"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsminutes
|
#: vpsr.rsminutes
|
||||||
msgid "Minutes"
|
msgid "Minutes"
|
||||||
@ -698,11 +691,11 @@ msgstr "Ошибка: Необходим месяц."
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsmonthlybydate
|
#: vpsr.rsmonthlybydate
|
||||||
msgid "Monthly By Date"
|
msgid "Monthly By Date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ежемесячно"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsmonthlybyday
|
#: vpsr.rsmonthlybyday
|
||||||
msgid "Monthly By Day"
|
msgid "Monthly By Day"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ежемесячную"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsmonthpopupnextmonth
|
#: vpsr.rsmonthpopupnextmonth
|
||||||
msgctxt "vpsr.rsmonthpopupnextmonth"
|
msgctxt "vpsr.rsmonthpopupnextmonth"
|
||||||
@ -731,11 +724,11 @@ msgstr "Сегодня"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsmonths
|
#: vpsr.rsmonths
|
||||||
msgid "Months"
|
msgid "Months"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Месяц"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsmonthviewelement
|
#: vpsr.rsmonthviewelement
|
||||||
msgid "Month view"
|
msgid "Month view"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Отображать месяц"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsnameisrequired
|
#: vpsr.rsnameisrequired
|
||||||
msgid "Error: Name cannot be empty."
|
msgid "Error: Name cannot be empty."
|
||||||
@ -743,7 +736,7 @@ msgstr "Ошибка: Имя не может быть пустым."
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsnamelbl
|
#: vpsr.rsnamelbl
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Имя:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsneedelementname
|
#: vpsr.rsneedelementname
|
||||||
msgid "Please supply an Element Name"
|
msgid "Please supply an Element Name"
|
||||||
@ -841,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rspercent
|
#: vpsr.rspercent
|
||||||
msgid "Percent"
|
msgid "Percent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Процент"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rspermanent
|
#: vpsr.rspermanent
|
||||||
msgid "This operation cannot be undone!"
|
msgid "This operation cannot be undone!"
|
||||||
@ -885,7 +878,7 @@ msgstr "Рабочий факс"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsphonetypelabel2
|
#: vpsr.rsphonetypelabel2
|
||||||
msgid "Callback"
|
msgid "Callback"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Обратный вызов"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsphonetypelabel3
|
#: vpsr.rsphonetypelabel3
|
||||||
msgid "Car"
|
msgid "Car"
|
||||||
@ -936,85 +929,73 @@ msgstr "Печать"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintformatdesigner
|
#: vpsr.rsprintformatdesigner
|
||||||
msgid "Print format designer"
|
msgid "Print format designer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Редактор формата для печати"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintorder
|
#: vpsr.rsprintorder
|
||||||
msgid "Print order"
|
msgid "Print order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Порядок печати"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvcancel
|
#: vpsr.rsprintprvcancel
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "vpsr.rsprintprvcancel"
|
msgctxt "vpsr.rsprintprvcancel"
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отмена"
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvcancelhint
|
#: vpsr.rsprintprvcancelhint
|
||||||
msgid "Cancel preview"
|
msgid "Cancel preview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Отмена просмотра"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvfirstpage
|
#: vpsr.rsprintprvfirstpage
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "First Page"
|
|
||||||
msgid "&First page"
|
msgid "&First page"
|
||||||
msgstr "Первая страницы"
|
msgstr "Первая страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvfirstpagehint
|
#: vpsr.rsprintprvfirstpagehint
|
||||||
msgid "Go to first page"
|
msgid "Go to first page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "На первую страницу"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvlastpage
|
#: vpsr.rsprintprvlastpage
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Last Page"
|
|
||||||
msgid "&Last page"
|
msgid "&Last page"
|
||||||
msgstr "Последняя страница"
|
msgstr "Последняя страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvlastpagehint
|
#: vpsr.rsprintprvlastpagehint
|
||||||
msgid "Go to last page"
|
msgid "Go to last page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "На последнюю страницу"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvnextpage
|
#: vpsr.rsprintprvnextpage
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Next Page"
|
|
||||||
msgid "&Next page"
|
msgid "&Next page"
|
||||||
msgstr "Следующая страница"
|
msgstr "Следующая страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvnextpagehint
|
#: vpsr.rsprintprvnextpagehint
|
||||||
msgid "Go to next page"
|
msgid "Go to next page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "На следующую страницу"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvprevpage
|
#: vpsr.rsprintprvprevpage
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Previous Page"
|
|
||||||
msgid "Pre&vious page"
|
msgid "Pre&vious page"
|
||||||
msgstr "Предыдущая страница"
|
msgstr "Предыдущая страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvprevpagehint
|
#: vpsr.rsprintprvprevpagehint
|
||||||
msgid "Go to previous page"
|
msgid "Go to previous page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "На предыдущую страницу"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvprint
|
#: vpsr.rsprintprvprint
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "vpsr.rsprintprvprint"
|
msgctxt "vpsr.rsprintprvprint"
|
||||||
msgid "&Print"
|
msgid "&Print"
|
||||||
msgstr "Печать"
|
msgstr "Печать"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprintprvprinthint
|
#: vpsr.rsprintprvprinthint
|
||||||
msgid "Print"
|
msgid "Print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Печать"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsprtcontrolowner
|
#: vpsr.rsprtcontrolowner
|
||||||
msgid "Print controller is not owned by a TVpControlLink!"
|
msgid "Print controller is not owned by a TVpControlLink!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsrecurrenceendslbl
|
#: vpsr.rsrecurrenceendslbl
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Repeat Until:"
|
|
||||||
msgid "Repeat until:"
|
msgid "Repeat until:"
|
||||||
msgstr "Повторять до:"
|
msgstr "Повторять до:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsrecurringlbl
|
#: vpsr.rsrecurringlbl
|
||||||
msgid "Appointment recurrence:"
|
msgid "Appointment recurrence:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Повторение встречи:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsreminder
|
#: vpsr.rsreminder
|
||||||
msgid "Reminder"
|
msgid "Reminder"
|
||||||
@ -1026,7 +1007,7 @@ msgstr "Ресурс"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsrotationcaption
|
#: vpsr.rsrotationcaption
|
||||||
msgid "Rotation"
|
msgid "Rotation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Поворт"
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rssaturday
|
#: vpsr.rssaturday
|
||||||
msgid "Saturday"
|
msgid "Saturday"
|
||||||
@ -1034,7 +1015,7 @@ msgstr "Суббота"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rssavefilebtn
|
#: vpsr.rssavefilebtn
|
||||||
msgid "Save file..."
|
msgid "Save file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сохранить файл..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vpsr.rsselectasound
|
#: vpsr.rsselectasound
|
||||||
msgid "Select A Sound"
|
msgid "Select A Sound"
|
||||||
@ -1576,4 +1557,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: vpsr.sxmldecnotatbeg
|
#: vpsr.sxmldecnotatbeg
|
||||||
msgid "The XML declaration must appear before the first element"
|
msgid "The XML declaration must appear before the first element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user