mirror of
https://github.com/google/comprehensive-rust.git
synced 2025-02-06 19:17:43 +02:00
uk: Cleaning up Ukrainian cloud-translate translations (intro section) (#1478)
Covers the intro section (part of https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/836) Signed-off-by: Andriy Redko <drreta@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
ec70069806
commit
5a7b4d568b
252
po/uk.po
252
po/uk.po
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Слайси"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:33
|
||||
msgid "String vs str"
|
||||
msgstr "Стрічка і str"
|
||||
msgstr "String та str"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:34 src/basic-syntax/functions.md:1
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Управління пам'яттю"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:82
|
||||
msgid "Stack vs Heap"
|
||||
msgstr "Стек та Стіс"
|
||||
msgstr "Стек та Купа"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:83
|
||||
msgid "Stack Memory"
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Переміщені стрічки в Rust"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:91
|
||||
msgid "Double Frees in Modern C++"
|
||||
msgstr "Подвійні вивільнення в сучасній C++"
|
||||
msgstr "Подвійні вивільнення в сучасному C++"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:92 src/ownership/moves-function-calls.md:1
|
||||
msgid "Moves in Function Calls"
|
||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Кортежні структури"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:101 src/structs/field-shorthand.md:1
|
||||
msgid "Field Shorthand Syntax"
|
||||
msgstr "Скорочений синтаксис поля структури"
|
||||
msgstr "Скорочений синтаксис полів структур"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:103 src/methods/receiver.md:1
|
||||
msgid "Method Receiver"
|
||||
@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "Стандартна бібліотека"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:112
|
||||
msgid "Option and Result"
|
||||
msgstr "Опція та результат"
|
||||
msgstr "Option та Result"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:113 src/std/string.md:1
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Стрічка"
|
||||
msgstr "String"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:114
|
||||
msgid "Vec"
|
||||
@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "Vec"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:115
|
||||
msgid "HashMap"
|
||||
msgstr "Хеш-карта"
|
||||
msgstr "HashMap"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:116
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Коробка"
|
||||
msgstr "Box"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:117
|
||||
msgid "Recursive Data Types"
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Rc"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:120
|
||||
msgid "Cell/RefCell"
|
||||
msgstr "Комірка/Посил.комірка"
|
||||
msgstr "Cell/RefCell"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:121 src/modules.md:1
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Обмеження трейту"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:144
|
||||
msgid "impl Trait"
|
||||
msgstr "impl Риса"
|
||||
msgstr "impl Trait"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:145 src/traits/important-traits.md:1
|
||||
msgid "Important Traits"
|
||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "From та Into"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:149
|
||||
msgid "Read and Write"
|
||||
msgstr "Читання і запис"
|
||||
msgstr "Read та Write"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:150
|
||||
msgid "Drop"
|
||||
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Трейт `Drop`"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:151
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "За замовчуванням"
|
||||
msgstr "Трейт `Default`"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:152
|
||||
msgid "Operators: Add, Mul, ..."
|
||||
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Паніки"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:162
|
||||
msgid "Catching Stack Unwinding"
|
||||
msgstr "Стекова пам'ять"
|
||||
msgstr "Перехоплення розмотування стека"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:163
|
||||
msgid "Structured Error Handling"
|
||||
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Безпечна обгортка інтерфейсу зовнішнь
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:188 src/SUMMARY.md:258 src/bare-metal/android.md:1
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "Андроїд"
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:193 src/android/setup.md:1
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Правила побудови"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:195
|
||||
msgid "Binary"
|
||||
msgstr "Двійковий"
|
||||
msgstr "Бінарний"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:196
|
||||
msgid "Library"
|
||||
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "embedded-hal"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:229
|
||||
msgid "probe-rs, cargo-embed"
|
||||
msgstr "зонд-рс, вантаж-вклад"
|
||||
msgstr "probe-rs, cargo-embed"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:230 src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1
|
||||
msgid "Debugging"
|
||||
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "tinyvec"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:257
|
||||
msgid "spin"
|
||||
msgstr "спина"
|
||||
msgstr "spin"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:259 src/bare-metal/android/vmbase.md:1
|
||||
msgid "vmbase"
|
||||
@ -870,11 +870,11 @@ msgstr "Send та Sync"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:274
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Надіслати"
|
||||
msgstr "Send"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:274
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Синхронізувати"
|
||||
msgstr "Sync"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:277 src/concurrency/send-sync/examples.md:1
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Спільний стан"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:279
|
||||
msgid "Arc"
|
||||
msgstr "Арк"
|
||||
msgstr "Arc"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:280
|
||||
msgid "Mutex"
|
||||
@ -912,15 +912,15 @@ msgstr "Основи асинхронізації"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:289
|
||||
msgid "async/await"
|
||||
msgstr "async/чекати"
|
||||
msgstr "async/await"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:290 src/async/futures.md:1
|
||||
msgid "Futures"
|
||||
msgstr "Ф'ючерси"
|
||||
msgstr "Futures"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:291 src/async/runtimes.md:1
|
||||
msgid "Runtimes"
|
||||
msgstr "Час виконання"
|
||||
msgstr "Середовища виконання"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:292 src/async/runtimes/tokio.md:1
|
||||
msgid "Tokio"
|
||||
@ -937,11 +937,11 @@ msgstr "Асинхронні канали"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:296 src/async/control-flow/join.md:1
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Приєднуйтесь"
|
||||
msgstr "Join"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:297 src/async/control-flow/select.md:1
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Виберіть"
|
||||
msgstr "Select"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:298
|
||||
msgid "Pitfalls"
|
||||
@ -957,11 +957,11 @@ msgstr "Pin"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:301 src/async/pitfalls/async-traits.md:1
|
||||
msgid "Async Traits"
|
||||
msgstr "Асинхронні риси"
|
||||
msgstr "Асинхронні Traits"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:302 src/async/pitfalls/cancellation.md:1
|
||||
msgid "Cancellation"
|
||||
msgstr "Встановлення"
|
||||
msgstr "Анулювання"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:305 src/exercises/concurrency/chat-app.md:1
|
||||
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:119
|
||||
@ -1014,15 +1014,15 @@ msgstr "День 3 Після обіду"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:328
|
||||
msgid "Bare Metal Rust Morning"
|
||||
msgstr "Голий металевий ранок іржі"
|
||||
msgstr "Rust на голому залізі Ранок"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:329 src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:1
|
||||
msgid "Bare Metal Rust Afternoon"
|
||||
msgstr "Bare Metal Rust Afternoon"
|
||||
msgstr "Rust на голому залізі Після обіду"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:330
|
||||
msgid "Concurrency Morning"
|
||||
msgstr "Паралельність Ранок"
|
||||
msgstr "Одночасний Ранок"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md:331
|
||||
msgid "Concurrency Afternoon"
|
||||
@ -1043,10 +1043,10 @@ msgstr ""
|
||||
"status/google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://"
|
||||
"github.com /google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?"
|
||||
"query=branch%3Amain) [![Учасники GitHub](https://img.shields.io/github/"
|
||||
"contributors/google/comprehensive-rust?style= плоский квадрат)](https://"
|
||||
"github.com/google/comprehensive-rust/graphs/contributors) [![зірки GitHub]"
|
||||
"(https://img.shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust ?style=flat-"
|
||||
"square)](https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)"
|
||||
"contributors/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github."
|
||||
"com/google/comprehensive-rust/graphs/contributors) [![зірки GitHub](https://"
|
||||
"img.shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)]"
|
||||
"(https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)"
|
||||
|
||||
#: src/index.md:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Останню версію курсу можна знайти за адресою <https://google.github.io/"
|
||||
"comprehensive-rust/>. Якщо ви читаєте десь в іншому місці, перевіряйте там "
|
||||
"оновлення."
|
||||
"на оновлення."
|
||||
|
||||
#: src/index.md:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid ""
|
||||
"anything about Rust and hope to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ціль курсу --- навчити вас мові Rust. Ми припускаємо, що ви нічого не знаєте "
|
||||
"про Rust и надіємося:"
|
||||
"про Rust и сподіваємося:"
|
||||
|
||||
#: src/index.md:18
|
||||
msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language."
|
||||
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
|
||||
"(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are "
|
||||
"covered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Bare-metal](bare-metal.md): одноденне заняття з використання Rust для "
|
||||
"[Голе залізо](bare-metal.md): одноденне заняття з використання Rust для "
|
||||
"низькорівневої (embedded) розробки, що охоплює як мікроконтролери, так і "
|
||||
"звичайні процесори."
|
||||
|
||||
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
|
||||
"[Concurrency](concurrency.md): повний день занять з вивчення конкурентності "
|
||||
"у Rust. Ми розглянемо як класичну конкурентність (витіснюючи "
|
||||
"багатозадачність з використанням потоків і м'ютексів), так і async/await "
|
||||
"конкурентність (кооперативна багатозадачність з використанням футур)."
|
||||
"конкурентність (кооперативна багатозадачність з використанням futures)."
|
||||
|
||||
#: src/index.md:37
|
||||
msgid "Non-Goals"
|
||||
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/index.md:46
|
||||
msgid "Assumptions"
|
||||
msgstr "Пропозиції"
|
||||
msgstr "Припущення"
|
||||
|
||||
#: src/index.md:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgid ""
|
||||
"course internally at Google."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ось коротка довідкова інформація про те, як ми проводили курс всередині "
|
||||
"Google.."
|
||||
"Google."
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course.md:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid ""
|
||||
"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as "
|
||||
"you or the course participants spot them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1.У день заняття приходьте в кімнату трохи раніше, щоби все підготувати. Ми "
|
||||
"У день заняття приходьте в кімнату трохи раніше, щоби все підготувати. Ми "
|
||||
"рекомендуємо показувати слайди, використовуючи `mdbook serve`, запущеного на "
|
||||
"вашому ноутбуці (див. [installation instructions](https://github.com/google/"
|
||||
"comprehensive-rust#building)). Це забезпечує оптимальну продуктивність без "
|
||||
@ -1341,7 +1341,8 @@ msgid ""
|
||||
"Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the standard "
|
||||
"library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"День 2: Складові типи даних, зіставлення із зразком, стандартна бібліотека."
|
||||
"День 2: Управління пам’яттю, володіння, складові типи даних, стандартна "
|
||||
"бібліотека."
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/course-structure.md:12
|
||||
msgid "Day 3: Generics, traits, error handling, testing, and unsafe Rust."
|
||||
@ -1371,9 +1372,8 @@ msgid ""
|
||||
"Rust for Android platform development. This includes interoperability with "
|
||||
"C, C++, and Java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Android Deep Dive](../android.md) --- це напівденний курс з використання "
|
||||
"Rust для розробки на Android платформі. Сюди входить взаємодія з C, C++ та "
|
||||
"Java."
|
||||
"[Rust в Android](../android.md) --- це напівденний курс з використання Rust "
|
||||
"для розробки на Android платформі. Сюди входить взаємодія з C, C++ та Java."
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/course-structure.md:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/course-structure.md:37
|
||||
msgid "Bare-Metal Rust"
|
||||
msgstr "Іржа голого металу"
|
||||
msgstr "Rust на голому залізі"
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/course-structure.md:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid ""
|
||||
"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and "
|
||||
"application processors are covered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Bare-Metal Deep Dive](../bare-metal.md): заняття на повний день з "
|
||||
"[Rust на голому залізі](../bare-metal.md): заняття на повний день з "
|
||||
"використання Rust для низькорівневої (embedded) розробки. Розглядаються як "
|
||||
"мікроконтролери, так і прикладні процесори."
|
||||
|
||||
@ -1428,15 +1428,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/course-structure.md:48
|
||||
msgid "Concurrency in Rust"
|
||||
msgstr "Конкурентність"
|
||||
msgstr "Конкурентність в Rust"
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/course-structure.md:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class "
|
||||
"on classical as well as `async`/`await` concurrency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Concurrency Deep Dive](../concurrency.md) це цілий день занять з класичної, "
|
||||
"а теж `async`/`await` конкурентності."
|
||||
"[Конкурентність в Rust](../concurrency.md) це цілий день занять з класичної, "
|
||||
"а також `async`/`await` конкурентності."
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/course-structure.md:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "У mdBook є кілька корисних поєднань клавіш
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5
|
||||
msgid "Arrow-Left"
|
||||
msgstr "Вліво стрілки"
|
||||
msgstr "Стрілка вліво"
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5
|
||||
msgid ": Navigate to the previous page."
|
||||
@ -1558,27 +1558,24 @@ msgid ""
|
||||
"[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]"
|
||||
"(https://github.com/raselmandol)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Бразильска Португальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
|
||||
"BR/) від [@rastringer](https://github.com/rastringer) і [@hugojacob](https://"
|
||||
"github.com/hugojacob)."
|
||||
"[Бенгальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn) від "
|
||||
"[@raselmandol](https://github.com/raselmandol)."
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/translations.md:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]"
|
||||
"(https://github.com/KookaS) and [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Бразильска Португальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
|
||||
"BR/) від [@rastringer](https://github.com/rastringer) і [@hugojacob](https://"
|
||||
"github.com/hugojacob)."
|
||||
"[Французька](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) від [@KookaS]"
|
||||
"(https://github.com/KookaS) і [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/translations.md:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]"
|
||||
"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Бразильска Португальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
|
||||
"BR/) від [@rastringer](https://github.com/rastringer) і [@hugojacob](https://"
|
||||
"github.com/hugojacob)."
|
||||
"[Німецька](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) від [@Throvn]"
|
||||
"(https://github.com/Throvn) і [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/translations.md:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1586,9 +1583,9 @@ msgid ""
|
||||
"(https://github.com/CoinEZ) and [@momotaro1105](https://github.com/"
|
||||
"momotaro1105)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Бразильска Португальська](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
|
||||
"BR/) від [@rastringer](https://github.com/rastringer) і [@hugojacob](https://"
|
||||
"github.com/hugojacob)."
|
||||
"[Японьска](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) від [@CoinEZ-JPN]"
|
||||
"(https://github.com/CoinEZ) і [@momotaro1105](https://github.com/"
|
||||
"momotaro1105)."
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/translations.md:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1631,9 +1628,10 @@ msgid ""
|
||||
"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can "
|
||||
"use to install/switch toolchains, setup cross compilation, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поряд з Cargo та rustc, Rustup буде встановлений як утиліта командної Рядки, "
|
||||
"які можна використовувати для встановлення/перемикання наборів інструментів, "
|
||||
"налаштування крос-компіляції і т.д."
|
||||
"Як результат, ви отримаэте інструмент побудови Cargo (`cargo`) та компілятор "
|
||||
"Rust (`rustc`). Поряд з `cargo` та `rustc`, буде встановлений `rustup` як "
|
||||
"утиліта командної стрічки, яку можна використовувати для встановлення/"
|
||||
"перемикання наборів інструментів, налаштування крос-компіляції і т.д."
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1643,7 +1641,9 @@ msgid ""
|
||||
"command would be:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У Debian/Ubuntu ви можете встановити Cargo, вихідний код Rust та [Rust "
|
||||
"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) за допомогою"
|
||||
"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) за допомогою `apt`. Однак "
|
||||
"це може призвести до встановлення застарілої версії Rust і неочікуваної "
|
||||
"поведінки. Використовуйте таку команду: "
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1658,10 +1658,9 @@ msgid ""
|
||||
"(but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://rust-"
|
||||
"analyzer.github.io/))."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це дозволить \\[rust-analyzer\\]\\[1\\] переходити до визначень у вихідному "
|
||||
"коді. Ми пропонуємо використовувати [VS Code](https://code.visualstudio."
|
||||
"com/) для редагування коду (підтримується будь-який сумісний із LSP "
|
||||
"редактор)."
|
||||
"Ми пропонуємо використовувати [VS Code](https://code.visualstudio.com/) для "
|
||||
"редагування коду (однак будь-який LSP сумісний редактор працює з rust-"
|
||||
"analyzer[3](https://rust-analyzer.github.io/)."
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1673,7 +1672,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Декому також подобається використовувати сімейство IDE [JetBrains](https://"
|
||||
"www.jetbrains.com/clion/), які виконують власний аналіз, але мають свої "
|
||||
"особливості. Якщо ви Вважаєте за краще, ви можете встановити [Rust Plugin]"
|
||||
"особливості. Якщо ви вважаєте за краще, ви можете встановити [Rust Plugin]"
|
||||
"(https://www.jetbrains.com/rust/). Зверніть увагу, що станом на січень 2023 "
|
||||
"року налагодження працює тільки в CLion."
|
||||
|
||||
@ -1691,7 +1690,7 @@ msgid ""
|
||||
"`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other "
|
||||
"intermediate formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`rustc`: компілятор Rust, який перетворює файли `.rs` на виконувані файли та "
|
||||
"`rustc`: компілятор Rust, який перетворює файли `.rs` на бінарні файли та "
|
||||
"інші проміжні формати."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:8
|
||||
@ -1701,9 +1700,9 @@ msgid ""
|
||||
"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a "
|
||||
"built-in test runner which is used to execute unit tests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`cargo`: менеджер залежностей Rust та інструмент складання. Cargo знає, як "
|
||||
"`cargo`: менеджер залежностей Rust та інструмент збірки. Cargo знає, як "
|
||||
"завантажити залежності, розміщені на <https://crates.io>, і передати їх "
|
||||
"`rustc` при складанні вашого проекту. Cargo також поставляється з вбудованим "
|
||||
"`rustc` при збірці вашого проекту. Cargo також поставляється з вбудованим "
|
||||
"інструментом запуску тестів, який використовується для виконання модульних "
|
||||
"тестів."
|
||||
|
||||
@ -1716,8 +1715,8 @@ msgid ""
|
||||
"and `rustup` will let you switch between them as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`rustup`: програма встановлення та оновлення набору інструментів Rust. Цей "
|
||||
"Інструмент використовується для встановлення та оновлення rustc і cargo при "
|
||||
"виході нових версій Rust. Окрім того, `rustup` також може завантажувати "
|
||||
"інструмент використовується для встановлення та оновлення `rustc` і `cargo` "
|
||||
"при виході нових версій Rust. Окрім того, `rustup` також може завантажувати "
|
||||
"документацію стандартної бібліотеки. Ви можете встановити кілька версій Rust "
|
||||
"одночасно і `rustup` дозволить вам перемикатися між ними за необхідності."
|
||||
|
||||
@ -1746,15 +1745,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"."
|
||||
msgstr "Існує три види релізів: ”stable”, ”beta” та ”nightly”."
|
||||
msgstr "Існує три види релізів: \"stable\", \"beta\" та \"nightly\"."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes "
|
||||
"\"stable\" every six weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нові функції тестуються на ”nightly”, ”beta” --- це те, що стає ”stable” "
|
||||
"кожні шість тижнів."
|
||||
"Нові функції тестуються на \"nightly\", \"beta\" --- це те, що стає "
|
||||
"\"stable\" кожні шість тижнів."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1769,14 +1768,14 @@ msgid ""
|
||||
"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the "
|
||||
"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rust також має \\[редакцію\\]: поточна редакція --- Rust 2021. Попередні "
|
||||
"Rust також має \\[редакції\\]: поточна редакція --- Rust 2021. Попередніми "
|
||||
"редакціями були Rust 2015 та Rust 2018."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the "
|
||||
"language."
|
||||
msgstr "Редакціями дозволено вносити зворотно-несумісні зміни до мови."
|
||||
msgstr "Редакціям дозволено вносити зворотно-несумісні зміни до мови."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1808,28 +1807,30 @@ msgid ""
|
||||
"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but "
|
||||
"not limited to: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cargo сам по собі є надзвичайно потужний і всеосяжний інструмент. Він "
|
||||
"Cargo сам по собі є надзвичайно потужним і всеосяжним інструментом. Він "
|
||||
"підтримує безліч додаткових функцій, включаючи, крім іншого: "
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:49
|
||||
msgid "Project/package structure"
|
||||
msgstr "Структура проекту/пакета"
|
||||
msgstr "Структуру проекту/пакета"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:50
|
||||
msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
|
||||
"[робочі області](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:51
|
||||
msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching"
|
||||
msgstr "Управління залежностями для розробки (dev) та часу виконання (runtime)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управління/кешування залежностями для розробки (dev) та часу виконання "
|
||||
"(runtime)"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts."
|
||||
"html)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts."
|
||||
"[сценарії побудови](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts."
|
||||
"html)"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:53
|
||||
@ -1837,7 +1838,7 @@ msgid ""
|
||||
"[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install."
|
||||
"html)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install."
|
||||
"[глобальна установка](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install."
|
||||
"html)"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:54
|
||||
@ -1845,14 +1846,14 @@ msgid ""
|
||||
"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo "
|
||||
"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Він також розширюємо за допомогою плагінів підкоманд (таких як [cargo clippy]"
|
||||
"(https://github.com/rust-lang/rust-clippy))."
|
||||
"Він також розширюється за допомогою плагінів підкоманд (таких як [cargo "
|
||||
"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Докладніше читайте в [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)"
|
||||
"Докладніше читайте в [офіційній Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/code-samples.md:1
|
||||
msgid "Code Samples in This Training"
|
||||
@ -1875,7 +1876,7 @@ msgid ""
|
||||
"how to work with dependencies and for that you need Cargo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлення Cargo, як і раніше, рекомендується: це полегшить виконання "
|
||||
"вправ. В останній день ми виконаємо більш масштабну вправу, яка покаже вам, "
|
||||
"вправ. В останній день ми виконаємо більш масштабну вправу, яка покаже вам "
|
||||
"як працювати із залежностями, і для цього вам знадобиться Cargo."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/code-samples.md:11
|
||||
@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:20
|
||||
msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть кнопку ”Copy to clipboard” на прикладі коду, який потрібно "
|
||||
"Натисніть кнопку \"Copy to clipboard\" на прикладі коду, який потрібно "
|
||||
"скопіювати."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:22
|
||||
@ -2000,7 +2001,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдіть в директорію `exercise/` і виконайте `cargo run` для складання та "
|
||||
"Перейдіть в директорію `exercise/` і виконайте `cargo run` для побудови та "
|
||||
"запуску виконуваного файлу:"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:31
|
||||
@ -2049,7 +2050,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:49
|
||||
msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте `cargo run` для складання та запуску оновленого виконуваного "
|
||||
"Використовуйте `cargo run` для побудови та запуску оновленого виконуваного "
|
||||
"файлу:"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:51
|
||||
@ -2079,9 +2080,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте `cargo check` для швидкої перевірки проекту на наявність "
|
||||
"помилок і `cargo build` для компіляції проекту без його запуску. Ви "
|
||||
"знайдете результат у директорії `target/debug/` для налагоджувального "
|
||||
"складання. Використовуйте `cargo build --release` для створення "
|
||||
"оптимізованого фінального складання в `target/release/`."
|
||||
"знайдете результат у директорії `target/debug/` для налагоджувальної збірки. "
|
||||
"Використовуйте `cargo build --release` для створення оптимізованох фінальної "
|
||||
"збірки в `target/release/`."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3327,7 +3328,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`&str` представляє фрагмент рядка, який є незмінним посиланням на дані рядка "
|
||||
"в кодуванні UTF-8, що зберігаються в блоці пам’яті. Рядкові літерали "
|
||||
"(`”Hello”`) зберігаються у двійковому файлі програми."
|
||||
"(`”Hello”`) зберігаються у бінарному файлі програми."
|
||||
|
||||
#: src/basic-syntax/string-slices.md:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8792,8 +8793,8 @@ msgid ""
|
||||
"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and "
|
||||
"a library crate compiles to a library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ящики — це дерево модулів, у якому двійковий ящик створює виконуваний файл, "
|
||||
"а бібліотечний ящик компілюється в бібліотеку."
|
||||
"Crates — це дерево модулів, у якому бінарний crate створює виконуваний файл, "
|
||||
"а бібліотечний crate компілюється в бібліотеку."
|
||||
|
||||
#: src/modules.md:30
|
||||
msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section."
|
||||
@ -8965,7 +8966,7 @@ msgstr "`src/lib.rs` (для ящика бібліотеки)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/filesystem.md:15
|
||||
msgid "`src/main.rs` (for a binary crate)"
|
||||
msgstr "`src/main.rs` (для двійкового ящика)"
|
||||
msgstr "`src/main.rs` (для binary crate)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/filesystem.md:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12198,8 +12199,7 @@ msgid ""
|
||||
"Playground. This will allow you to run your binary on your own machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для цієї вправи ми пропонуємо використовувати локальне середовище розробника "
|
||||
"замість Playground. Це дозволить вам запускати двійковий файл на вашій "
|
||||
"машині."
|
||||
"замість Playground. Це дозволить вам запускати бінарний файл на вашій машині."
|
||||
|
||||
#: src/exercises/day-3/afternoon.md:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12549,7 +12549,7 @@ msgstr "`rust_binary`"
|
||||
|
||||
#: src/android/build-rules.md:7
|
||||
msgid "Produces a Rust binary."
|
||||
msgstr "Створює двійковий файл Rust."
|
||||
msgstr "Створює бінарний файл Rust."
|
||||
|
||||
#: src/android/build-rules.md:8
|
||||
msgid "`rust_library`"
|
||||
@ -12672,7 +12672,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/android/build-rules/binary.md:27
|
||||
msgid "You can now build, push, and run the binary:"
|
||||
msgstr "Тепер ви можете створювати, надсилати та запускати двійковий файл:"
|
||||
msgstr "Тепер ви можете створювати, надсилати та запускати бінарний файл:"
|
||||
|
||||
#: src/android/build-rules/binary.md:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12773,7 +12773,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/android/build-rules/library.md:59
|
||||
msgid "You build, push, and run the binary like before:"
|
||||
msgstr "Ви створюєте, надсилаєте та запускаєте двійковий файл, як і раніше:"
|
||||
msgstr "Ви створюєте, надсилаєте та запускаєте бінарний файл, як і раніше:"
|
||||
|
||||
#: src/android/build-rules/library.md:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12862,7 +12862,7 @@ msgid ""
|
||||
"vendor partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додайте `vendor_available: true`, якщо ваш файл AIDL використовується "
|
||||
"двійковим файлом у розділі постачальника."
|
||||
"бінарний файлом у розділі постачальника."
|
||||
|
||||
#: src/android/aidl/implementation.md:1
|
||||
msgid "Service Implementation"
|
||||
@ -13202,7 +13202,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/android/logging.md:42 src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:98
|
||||
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:73
|
||||
msgid "Build, push, and run the binary on your device:"
|
||||
msgstr "Створіть, надішліть і запустіть двійковий файл на своєму пристрої:"
|
||||
msgstr "Створіть, надішліть і запустіть бінарний файл на своєму пристрої:"
|
||||
|
||||
#: src/android/logging.md:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13563,7 +13563,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:48
|
||||
msgid "We can now call this from a C binary:"
|
||||
msgstr "Тепер ми можемо викликати це з двійкового файлу C:"
|
||||
msgstr "Тепер ми можемо викликати це з бінарного файлу C:"
|
||||
|
||||
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:50
|
||||
msgid "_interoperability/rust/analyze/main.c_"
|
||||
@ -13787,7 +13787,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/android/interoperability/java.md:73
|
||||
msgid "Finally, you can build, sync, and run the binary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нарешті, ви можете створити, синхронізувати та запустити двійковий файл:"
|
||||
"Нарешті, ви можете створити, синхронізувати та запустити бінарний файл:"
|
||||
|
||||
#: src/android/interoperability/java.md:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13836,7 +13836,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це окремий одноденний курс про Bare-metal Rust, призначений для людей, які "
|
||||
"знайомі з основами Rust (можливо, після завершення комплексного курсу Rust), "
|
||||
"а в ідеалі також мають певний досвід програмування на голому металі якоюсь "
|
||||
"а в ідеалі також мають певний досвід програмування на голому залізі якоюсь "
|
||||
"іншою мовою такі як C."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal.md:7
|
||||
@ -13844,7 +13844,7 @@ msgid ""
|
||||
"Today we will talk about 'bare-metal' Rust: running Rust code without an OS "
|
||||
"underneath us. This will be divided into several parts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сьогодні ми поговоримо про «голий метал» Rust: запуск коду Rust без "
|
||||
"Сьогодні ми поговоримо про Rust на голому залізі: запуск коду Rust без "
|
||||
"операційної системи під нами. Це буде розділено на кілька частин:"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal.md:10
|
||||
@ -13861,7 +13861,7 @@ msgstr "Написання коду завантажувача/ядра для
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal.md:13
|
||||
msgid "Some useful crates for bare-metal Rust development."
|
||||
msgstr "Кілька корисних ящиків для розробки Rust на голому металі."
|
||||
msgstr "Кілька корисних ящиків для розробки Rust на голому залізі."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal.md:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14058,7 +14058,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/minimal.md:17
|
||||
msgid "This will compile to an empty binary."
|
||||
msgstr "Це буде скомпільовано в порожній двійковий файл."
|
||||
msgstr "Це буде скомпільовано в порожній бінарний файл."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/minimal.md:18
|
||||
msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own."
|
||||
@ -14150,7 +14150,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо будь-який ящик у вашому дереві залежностей залежить від `alloc`, тоді "
|
||||
"ви повинні мати точно один глобальний розподільник, визначений у вашому "
|
||||
"двійковому файлі. Зазвичай це робиться у бінарному ящику верхнього рівня."
|
||||
"бінарному файлі. Зазвичай це робиться у бінарному ящику верхнього рівня."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/alloc.md:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14401,7 +14401,7 @@ msgid ""
|
||||
"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви `cargo install cargo-binutils`, ви можете запустити `cargo objdump --"
|
||||
"bin pac -- -d --no-show-raw-insn`, щоб побачити результуючий двійковий файл."
|
||||
"bin pac -- -d --no-show-raw-insn`, щоб побачити результуючий бінарний файл."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14724,7 +14724,7 @@ msgstr "Інтеграція вантажів"
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:10
|
||||
msgid "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`cargo-embed` — це підкоманда cargo для створення та флеш-двійкових файлів, "
|
||||
"`cargo-embed` — це підкоманда cargo для створення та флеш бінарних файлів, "
|
||||
"журналу"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:11
|
||||
@ -14788,7 +14788,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:25
|
||||
msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cargo-embed — двійковий файл, створений за допомогою бібліотеки probe-rs."
|
||||
"cargo-embed — бінарний файл, створений за допомогою бібліотеки probe-rs."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16472,7 +16472,7 @@ msgid ""
|
||||
"programming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми розглянемо кілька ящиків, які вирішують деякі поширені проблеми "
|
||||
"програмування на голому металі."
|
||||
"програмування на голому залізі."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:1
|
||||
msgid "`zerocopy`"
|
||||
@ -16814,8 +16814,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб створити голий бінарний файл Rust в AOSP, вам потрібно використати "
|
||||
"правило `rust_ffi_static` Soong для створення коду Rust, потім `cc_binary` "
|
||||
"зі сценарієм компонування, щоб створити сам двійковий файл, а потім "
|
||||
"`raw_binary` для перетворення ELF у необроблений двійковий файл, готовий до "
|
||||
"зі сценарієм компонування, щоб створити сам бінарний файл, а потім "
|
||||
"`raw_binary` для перетворення ELF у необроблений бінарний файл, готовий до "
|
||||
"запуску."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/android.md:7
|
||||
@ -20704,7 +20704,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md:46
|
||||
msgid "Two binaries"
|
||||
msgstr "Два двійкові файли"
|
||||
msgstr "Два бінарні файли"
|
||||
|
||||
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20716,8 +20716,8 @@ msgid ""
|
||||
"(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-"
|
||||
"targets.html#binaries)). "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зазвичай у проекті Cargo ви можете мати лише один двійковий файл і один файл "
|
||||
"`src/main.rs`. У цьому проекті нам потрібні два двійкові файли. Один для "
|
||||
"Зазвичай у проекті Cargo ви можете мати лише один бінарний файл і один файл "
|
||||
"`src/main.rs`. У цьому проекті нам потрібні два бінарні файли. Один для "
|
||||
"клієнта, а інший для сервера. Ви потенційно можете зробити їх двома окремими "
|
||||
"проектами Cargo, але ми збираємося помістити їх в один проект Cargo з двома "
|
||||
"бінарними файлами. Щоб це працювало, код клієнта та сервера має бути "
|
||||
@ -20814,7 +20814,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md:130
|
||||
msgid "Running the binaries"
|
||||
msgstr "Запуск двійкових файлів"
|
||||
msgstr "Запуск бінарних файлів"
|
||||
|
||||
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md:131
|
||||
msgid "Run the server with:"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user