1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-04-28 17:55:41 +02:00

Translate Glossary to Vietnamese (#2067)

Translate Rust's technical terms to Vietnamese, resolving
https://github.com/google/comprehensive-rust/discussions/2062#discussioncomment-9335645
This commit is contained in:
Võ Hoàng Long 2024-05-09 22:37:29 +09:00 committed by GitHub
parent 99aa37fb0e
commit 5bc2ef5758
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

189
po/vi.po
View File

@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/glossary.md #: src/SUMMARY.md src/glossary.md
msgid "Glossary" msgid "Glossary"
msgstr "" msgstr "Chú giải thuật ngữ"
#: src/SUMMARY.md #: src/SUMMARY.md
msgid "Other Resources" msgid "Other Resources"
@ -19152,24 +19152,30 @@ msgid ""
"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you." "comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you."
msgstr "" msgstr ""
# this is a translation, so the second part of the sentence need not be translated
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"The following is a glossary which aims to give a short definition of many " "The following is a glossary which aims to give a short definition of many "
"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to " "Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to "
"the English original." "the English original."
msgstr "" msgstr ""
"Bảng từ vựng dưới đây cung cấp định nghĩa ngắn gọn của nhiều thuật ngữ Rust. "
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"allocate: \n" "allocate: \n"
"Dynamic memory allocation on [the heap](memory-management/stack-vs-heap.md)." "Dynamic memory allocation on [the heap](memory-management/stack-vs-heap.md)."
msgstr "" msgstr ""
"allocate: \n"
"Cấp phát bộ nhớ động trên [bộ nhớ heap](memory-management/stack-vs-heap.md)."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"argument: \n" "argument: \n"
"Information that is passed into a function or method." "Information that is passed into a function or method."
msgstr "" msgstr ""
"argument: \n"
"Giá trị được truyền vào một hàm. Có thể được gọi là tham số."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19177,30 +19183,42 @@ msgid ""
"Low-level Rust development, often deployed to a system without an operating " "Low-level Rust development, often deployed to a system without an operating "
"system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." "system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)."
msgstr "" msgstr ""
"Bare-metal Rust: \n"
"Việc phát triển chương trình Rust ở cấp thấp, thường để triển khai trên hệ "
"thống không cần hệ điều hành. Xem [Bare-metal Rust](bare-metal.md)."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"block: \n" "block: \n"
"See [Blocks](control-flow/blocks.md) and _scope_." "See [Blocks](control-flow/blocks.md) and _scope_."
msgstr "" msgstr ""
"block: \n"
"Xem [Blocks](control-flow/blocks.md) và _scope_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"borrow: \n" "borrow: \n"
"See [Borrowing](ownership/borrowing.md)." "See [Borrowing](ownership/borrowing.md)."
msgstr "" msgstr ""
"borrow: \n"
"Xem [Borrowing](ownership/borrowing.md)."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"borrow checker: \n" "borrow checker: \n"
"The part of the Rust compiler which checks that all borrows are valid." "The part of the Rust compiler which checks that all borrows are valid."
msgstr "" msgstr ""
"borrow checker: \n"
"Một bộ phận của Rust compiler kiểm tra xem tất cả các _borrow_ có hợp lệ hay "
"không."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"brace: \n" "brace: \n"
"`{` and `}`. Also called _curly brace_, they delimit _blocks_." "`{` and `}`. Also called _curly brace_, they delimit _blocks_."
msgstr "" msgstr ""
"brace: \n"
"`{` và `}`. Được gọi là dấu _ngoặc nhọn_, phân chia các _block_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19208,42 +19226,58 @@ msgid ""
"The process of converting source code into executable code or a usable " "The process of converting source code into executable code or a usable "
"program." "program."
msgstr "" msgstr ""
"build: \n"
"Quá trình chuyển đổi mã nguồn thành một chương trình executable."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"call: \n" "call: \n"
"To invoke or execute a function or method." "To invoke or execute a function or method."
msgstr "" msgstr ""
"call: \n"
"Gọi hoặc thực thi hàm."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"channel: \n" "channel: \n"
"Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)." "Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)."
msgstr "" msgstr ""
"channel: \n"
"Dùng để truyền thông điệp một cách an toàn [giữa các _thread_](concurrency/"
"channels.md)."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"Comprehensive Rust 🦀: \n" "Comprehensive Rust 🦀: \n"
"The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀." "The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀."
msgstr "" msgstr ""
"Comprehensive Rust 🦀: \n"
"Các khóa học ở đây được gọi chung là Comprehensive Rust 🦀."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"concurrency: \n" "concurrency: \n"
"The execution of multiple tasks or processes at the same time." "The execution of multiple tasks or processes at the same time."
msgstr "" msgstr ""
"concurrency: \n"
"Quá trình thực thi nhiều tác vụ hoặc process cùng một lúc."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"Concurrency in Rust: \n" "Concurrency in Rust: \n"
"See [Concurrency in Rust](concurrency.md)." "See [Concurrency in Rust](concurrency.md)."
msgstr "" msgstr ""
"Concurrency in Rust: \n"
"Xem [Concurrency trong Rust](concurrency.md)."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"constant: \n" "constant: \n"
"A value that does not change during the execution of a program." "A value that does not change during the execution of a program."
msgstr "" msgstr ""
"constant: \n"
"Một giá trị không thay đổi trong quá trình thực thi của chương trình. Còn "
"được gọi là _hằng số_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19251,12 +19285,17 @@ msgid ""
"The order in which the individual statements or instructions are executed in " "The order in which the individual statements or instructions are executed in "
"a program." "a program."
msgstr "" msgstr ""
"control flow: \n"
"Thứ tự thực thi của các câu lệnh trong một chương trình. Một vài sách gọi từ "
"này là _luồng điều khiển_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"crash: \n" "crash: \n"
"An unexpected and unhandled failure or termination of a program." "An unexpected and unhandled failure or termination of a program."
msgstr "" msgstr ""
"crash: \n"
"Khi chương trình gặp lỗi không xử lý được và bị dừng đột ngột."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19264,12 +19303,17 @@ msgid ""
"A data type that holds one of several named constants, possibly with an " "A data type that holds one of several named constants, possibly with an "
"associated tuple or struct." "associated tuple or struct."
msgstr "" msgstr ""
"enumeration: \n"
"Môt kiểu dữ liệu chứa một hoặc nhiều hằng số, có thể kèm theo một _tuple_ "
"hoặc một _struct_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"error: \n" "error: \n"
"An unexpected condition or result that deviates from the expected behavior." "An unexpected condition or result that deviates from the expected behavior."
msgstr "" msgstr ""
"error: \n"
"Khi gặp phải một hành vi hoặc kết quả không như dự kiến."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19277,18 +19321,26 @@ msgid ""
"The process of managing and responding to errors that occur during program " "The process of managing and responding to errors that occur during program "
"execution." "execution."
msgstr "" msgstr ""
"error handling: \n"
"Quá trình quản lý và xử lý lỗi xảy ra trong quá trình thực thi chương trình."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"exercise: \n" "exercise: \n"
"A task or problem designed to practice and test programming skills." "A task or problem designed to practice and test programming skills."
msgstr "" msgstr ""
"exercise: \n"
"Bài tập được thiết kế giúp học viên luyện tập và kiểm tra năng lực lập "
"trình. "
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"function: \n" "function: \n"
"A reusable block of code that performs a specific task." "A reusable block of code that performs a specific task."
msgstr "" msgstr ""
"function: \n"
"Một đoạn code có thể được tái sử dụng, nhằm thực hiện một nhiệm vụ cụ thể."
"Còn được gọi là _hàm_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19296,6 +19348,9 @@ msgid ""
"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are " "A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are "
"no longer in use." "no longer in use."
msgstr "" msgstr ""
"garbage collector: \n"
"Một cơ chế tự động giải phóng bộ nhớ bị chiếm bởi các biến không còn được sử "
"dụng nữa."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19303,12 +19358,18 @@ msgid ""
"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling " "A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling "
"code reuse with different data types." "code reuse with different data types."
msgstr "" msgstr ""
"generics: \n"
"Một tính năng của ngôn ngữ lập trình, cho phép code được viết nhưng không "
"cần phải định rõ kiểu dữ liệu, giúp tái sử dụng code với nhiều kiểu dữ liệu "
"khác nhau."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"immutable: \n" "immutable: \n"
"Unable to be changed after creation." "Unable to be changed after creation."
msgstr "" msgstr ""
"immutable: \n"
"Không thể thay đổi sau khi tạo. Có thể được dịch là _bất biến_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19316,6 +19377,9 @@ msgid ""
"A type of test that verifies the interactions between different parts or " "A type of test that verifies the interactions between different parts or "
"components of a system." "components of a system."
msgstr "" msgstr ""
"integration test: \n"
"Một quy trình _test_ code để kiểm tra sự tương tác giữa các thành phần của "
"hệ thống."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19323,12 +19387,18 @@ msgid ""
"A reserved word in a programming language that has a specific meaning and " "A reserved word in a programming language that has a specific meaning and "
"cannot be used as an identifier." "cannot be used as an identifier."
msgstr "" msgstr ""
"keyword: \n"
"Một từ khóa trong ngôn ngữ lập trình, có ý nghĩa cụ thể và không thể sử dụng "
"như một _identifier_ (tên biến)."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"library: \n" "library: \n"
"A collection of precompiled routines or code that can be used by programs." "A collection of precompiled routines or code that can be used by programs."
msgstr "" msgstr ""
"library: \n"
"Một bộ sưu tập các hàm hoặc code đã được biên dịch trước, có thể được sử "
"dụng trong chương trình. Thường được gọi là _thư viện_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19337,12 +19407,20 @@ msgid ""
"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes " "normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes "
"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." "a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions."
msgstr "" msgstr ""
"macro: \n"
"Macros trong Rust có thể được nhận diện bằng việc tên có dấu `!`. Macros "
"được sử dụng khi hàm thông thường không đáp ứng được nhu cầu của chương "
"trình. Một ví dụ điển hình là `format!`, macro này có thể nhận một số lượng "
"tham số không cố định (có thể 1 tham số, 2 tham số, hay thậm chí là không có "
"tham số nào). Hàm thông thường trong Rust không làm được điều này."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"`main` function: \n" "`main` function: \n"
"Rust programs start executing with the `main` function." "Rust programs start executing with the `main` function."
msgstr "" msgstr ""
"`main` function: \n"
"Điểm bắt đầu của mọi chương trình Rust là hàm `main`."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19350,6 +19428,9 @@ msgid ""
"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the " "A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the "
"value of an expression." "value of an expression."
msgstr "" msgstr ""
"match: \n"
"Một _control flow_ trong Rust cho phép so sánh một giá trị với một số "
"_pattern_ cho trước."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19357,12 +19438,17 @@ msgid ""
"A situation where a program fails to release memory that is no longer " "A situation where a program fails to release memory that is no longer "
"needed, leading to a gradual increase in memory usage." "needed, leading to a gradual increase in memory usage."
msgstr "" msgstr ""
"memory leak: \n"
"Khi chương trình không giải phóng bộ nhớ của biến không còn cần thiết, dẫn "
"đến việc bộ nhớ sử dụng tăng dần trong quá trình thực thi."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"method: \n" "method: \n"
"A function associated with an object or a type in Rust." "A function associated with an object or a type in Rust."
msgstr "" msgstr ""
"method: \n"
"Một hàm liên kết với một đối tượng hoặc một kiểu dữ liệu trong Rust."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19370,12 +19456,18 @@ msgid ""
"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, " "A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, "
"to organize code in Rust." "to organize code in Rust."
msgstr "" msgstr ""
"module: \n"
"Một phương pháp đẻ nhóm các định nghĩa, như hàm, kiểu dữ liệu, hoặc traits, "
"trong Rust."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"move: \n" "move: \n"
"The transfer of ownership of a value from one variable to another in Rust." "The transfer of ownership of a value from one variable to another in Rust."
msgstr "" msgstr ""
"move: \n"
"Chuyển quyền sở hữu của một giá trị từ một biến sang một biến khác trong "
"Rust."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19383,6 +19475,9 @@ msgid ""
"A property in Rust that allows variables to be modified after they have been " "A property in Rust that allows variables to be modified after they have been "
"declared." "declared."
msgstr "" msgstr ""
"mutable: \n"
"Một thuộc tính trong Rust cho phép biến có thể được thay đổi sau khi đã được "
"khai báo."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19390,6 +19485,9 @@ msgid ""
"The concept in Rust that defines which part of the code is responsible for " "The concept in Rust that defines which part of the code is responsible for "
"managing the memory associated with a value." "managing the memory associated with a value."
msgstr "" msgstr ""
"ownership: \n"
"Một khái niệm trong Rust xác định phần nào của code chịu trách nhiệm quản lý "
"bộ nhớ liên quan đến một giá trị."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19397,12 +19495,17 @@ msgid ""
"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of " "An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of "
"the program." "the program."
msgstr "" msgstr ""
"panic: \n"
"Khi chương trình gặp phải một lỗi không thể phục hồi được, dẫn đến việc dừng "
"chương trình."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"parameter: \n" "parameter: \n"
"A value that is passed into a function or method when it is called." "A value that is passed into a function or method when it is called."
msgstr "" msgstr ""
"parameter: \n"
"Giá trị được truyền vào một hàm khi hàm đó được gọi. Còn được gọi là tham số."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19410,12 +19513,18 @@ msgid ""
"A combination of values, literals, or structures that can be matched against " "A combination of values, literals, or structures that can be matched against "
"an expression in Rust." "an expression in Rust."
msgstr "" msgstr ""
"pattern: \n"
"Cách sử dụng giá trị, hằng số, hoặc cấu trúc để so sánh với một biểu thức "
"trong Rust."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"payload: \n" "payload: \n"
"The data or information carried by a message, event, or data structure." "The data or information carried by a message, event, or data structure."
msgstr "" msgstr ""
"payload: \n"
"Dữ liệu hoặc thông tin được chuyển đi, thường sử dụng khi nhắc đến việc "
"chuyển dữ liệu qua mạng."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19423,12 +19532,18 @@ msgid ""
"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task " "A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task "
"or solve a particular problem." "or solve a particular problem."
msgstr "" msgstr ""
"program: \n"
"Một tập hợp các dòng lệnh máy tính có thể thực thi để thực hiện một nhiệm vụ "
"hoặc giải quyết một vấn đề cụ thể. Còn được gọi là _chương trình_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"programming language: \n" "programming language: \n"
"A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust." "A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust."
msgstr "" msgstr ""
"programming language: \n"
"Một hệ thống ngôn ngữ được sử dụng để truyền thông điệp cho máy tính, như "
"Rust."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19436,6 +19551,9 @@ msgid ""
"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which " "The first parameter in a Rust method that represents the instance on which "
"the method is called." "the method is called."
msgstr "" msgstr ""
"receiver: \n"
"Tham số đầu tiên trong một _method_ của Rust, đại diện cho biến mà _method_ "
"đó gọi lên."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19443,12 +19561,18 @@ msgid ""
"A memory management technique in which the number of references to an object " "A memory management technique in which the number of references to an object "
"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." "is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero."
msgstr "" msgstr ""
"reference counting: \n"
"Một kỹ thuật quản lý bộ nhớ trong đó số lượng tham chiếu đến một đối tượng "
"được theo dõi, và đối tượng được giải phóng khi số lượng tham chiếu giảm về "
"0."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"return: \n" "return: \n"
"A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function." "A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function."
msgstr "" msgstr ""
"return: \n"
"Một từ khóa trong Rust dùng để chỉ ra giá trị trả về của một hàm."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19456,24 +19580,32 @@ msgid ""
"A systems programming language that focuses on safety, performance, and " "A systems programming language that focuses on safety, performance, and "
"concurrency." "concurrency."
msgstr "" msgstr ""
"Rust: \n"
"Ngôn ngữ lập trình hệ thống chú trọng vào an toàn và hiệu suất."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"Rust Fundamentals: \n" "Rust Fundamentals: \n"
"Days 1 to 4 of this course." "Days 1 to 4 of this course."
msgstr "" msgstr ""
"Rust Fundamentals: \n"
"Ngày 1 đến ngày 4 của khóa học này."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"Rust in Android: \n" "Rust in Android: \n"
"See [Rust in Android](android.md)." "See [Rust in Android](android.md)."
msgstr "" msgstr ""
"Rust in Android: \n"
"Xem [Sử dụng Rust trong Android](android.md)."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"Rust in Chromium: \n" "Rust in Chromium: \n"
"See [Rust in Chromium](chromium.md)." "See [Rust in Chromium](chromium.md)."
msgstr "" msgstr ""
"Rust in Chromium: \n"
"Xem [Sử dụng Rust trong Chromium](chromium.md)."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19481,18 +19613,26 @@ msgid ""
"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, " "Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, "
"preventing memory-related errors." "preventing memory-related errors."
msgstr "" msgstr ""
"safe: \n"
"Đoạn code tuân thủ các quy tắc về _ownership_ và _borrowing_ của Rust, ngăn "
"chặn lỗi liên quan đến bộ nhớ."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"scope: \n" "scope: \n"
"The region of a program where a variable is valid and can be used." "The region of a program where a variable is valid and can be used."
msgstr "" msgstr ""
"scope: \n"
"Một phạm vi trong chương trình mà một biến có thể được sử dụng."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"standard library: \n" "standard library: \n"
"A collection of modules providing essential functionality in Rust." "A collection of modules providing essential functionality in Rust."
msgstr "" msgstr ""
"standard library: \n"
"Một bộ sưu tập các _module_ cung cấp các chức năng cần thiết trong Rust. Một "
"số sách gọi là _thư viện chuẩn_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19500,6 +19640,9 @@ msgid ""
"A keyword in Rust used to define static variables or items with a `'static` " "A keyword in Rust used to define static variables or items with a `'static` "
"lifetime." "lifetime."
msgstr "" msgstr ""
"static: \n"
"Một từ khóa trong Rust dùng để định nghĩa biến tĩnh hoặc các phần tử với "
"_lifetime_ là `'static`."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19507,6 +19650,9 @@ msgid ""
"A data type storing textual data. See [`String` vs `str`](basic-syntax/" "A data type storing textual data. See [`String` vs `str`](basic-syntax/"
"string-slices.html) for more." "string-slices.html) for more."
msgstr "" msgstr ""
"string: \n"
"Một kiểu dữ liệu lưu trữ dữ liệu văn bản. Xem [`String` vs `str`](basic-"
"syntax/string-slices.html) để biết thêm chi tiết. Còn được gọi là _chuỗi_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19514,6 +19660,9 @@ msgid ""
"A composite data type in Rust that groups together variables of different " "A composite data type in Rust that groups together variables of different "
"types under a single name." "types under a single name."
msgstr "" msgstr ""
"struct: \n"
"Một kiểu dữ liệu trong Rust, dùng để nhóm các biến khác nhau với nhau thành "
"một kiểu dữ liệu mới."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19521,12 +19670,17 @@ msgid ""
"A Rust module containing functions that test the correctness of other " "A Rust module containing functions that test the correctness of other "
"functions." "functions."
msgstr "" msgstr ""
"test: \n"
"Một _module_ trong Rust chứa các hàm kiểm tra sự chính xác của các hàm khác."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"thread: \n" "thread: \n"
"A separate sequence of execution in a program, allowing concurrent execution." "A separate sequence of execution in a program, allowing concurrent execution."
msgstr "" msgstr ""
"thread: \n"
"Một cơ chế cho phép thực thi nhiều tác vụ cùng một lúc trong chương trình. "
"Còn được gọi là _luồng_."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19534,6 +19688,9 @@ msgid ""
"The property of a program that ensures correct behavior in a multithreaded " "The property of a program that ensures correct behavior in a multithreaded "
"environment." "environment."
msgstr "" msgstr ""
"thread safety: \n"
"Thuộc tính của chương trình đảm bảo chương trình hoạt động chuẩn xác trong "
"môi trường đa luồng."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19541,6 +19698,8 @@ msgid ""
"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to " "A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to "
"achieve polymorphism in Rust." "achieve polymorphism in Rust."
msgstr "" msgstr ""
"trait: \n"
"Một tập hợp các hành vi mà ta muốn một kiểu dữ liệu cụ thể phải có."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19548,6 +19707,8 @@ msgid ""
"An abstraction where you can require types to implement some traits of your " "An abstraction where you can require types to implement some traits of your "
"interest." "interest."
msgstr "" msgstr ""
"trait bound: \n"
"Một cách để yêu cầu một kiểu dữ liệu phải _implement_ một số _trait_ cụ thể."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19555,6 +19716,9 @@ msgid ""
"A composite data type that contains variables of different types. Tuple " "A composite data type that contains variables of different types. Tuple "
"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers." "fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers."
msgstr "" msgstr ""
"tuple: \n"
"Một kiểu dữ liệu trong Rust chứa các biến khác nhau. Các trường của _tuple_ "
"không có tên, và được truy cập bằng số thứ tự."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19562,6 +19726,9 @@ msgid ""
"A classification that specifies which operations can be performed on values " "A classification that specifies which operations can be performed on values "
"of a particular kind in Rust." "of a particular kind in Rust."
msgstr "" msgstr ""
"type: \n"
"Một cơ chế giúp xác định các thao tác có thể thực hiện trên giá trị của một "
"kiểu dữ liệu cụ thể trong Rust."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19569,6 +19736,9 @@ msgid ""
"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or " "The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or "
"expression." "expression."
msgstr "" msgstr ""
"type inference: \n"
"Một chức năng của Rust compiler giúp suy luận kiểu dữ liệu của biến hoặc "
"biểu thức, thay vì phải khai báo kiểu dữ liệu cho từng biến."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19576,12 +19746,18 @@ msgid ""
"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading " "Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading "
"to unpredictable program behavior." "to unpredictable program behavior."
msgstr "" msgstr ""
"undefined behavior: \n"
"Một số hành vi và điều kiện trong Rust không có kết quả cụ thể, thường dẫn "
"đến việc chương trình hoạt động bất thường."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"union: \n" "union: \n"
"A data type that can hold values of different types but only one at a time." "A data type that can hold values of different types but only one at a time."
msgstr "" msgstr ""
"union: \n"
"Một kiểu dữ liệu có thể chứa giá trị của nhiều kiểu dữ liệu khác nhau, nhưng "
"chỉ một giá trị một lúc."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19589,12 +19765,17 @@ msgid ""
"Rust comes with built-in support for running small unit tests and larger " "Rust comes with built-in support for running small unit tests and larger "
"integration tests. See [Unit Tests](testing/unit-tests.html)." "integration tests. See [Unit Tests](testing/unit-tests.html)."
msgstr "" msgstr ""
"unit test: \n"
"Một loại _test_ trong Rust, giúp kiểm tra từng phần nhỏ của chương trình. "
"Xem [Unit Tests](testing/unit-tests.html)."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"unit type: \n" "unit type: \n"
"Type that holds no data, written as a tuple with no members." "Type that holds no data, written as a tuple with no members."
msgstr "" msgstr ""
"unit type: \n"
"Kiểu dữ liệu không chứa dữ liệu, ký hiệu bằng `()`."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -19602,12 +19783,18 @@ msgid ""
"The subset of Rust which allows you to trigger _undefined behavior_. See " "The subset of Rust which allows you to trigger _undefined behavior_. See "
"[Unsafe Rust](unsafe.html)." "[Unsafe Rust](unsafe.html)."
msgstr "" msgstr ""
"unsafe: \n"
"Một phần của Rust cho phép người lập trình gây ra _undefined behavior_. Xem "
"[Unsafe Rust](unsafe.html)."
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
"variable: \n" "variable: \n"
"A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_." "A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_."
msgstr "" msgstr ""
"variable: \n"
"Một vùng bộ nhớ lưu trữ dữ liệu. Có thể được sử dụng trong một _scope_. Còn "
"được gọi là _biến_."
#: src/other-resources.md #: src/other-resources.md
msgid "Other Rust Resources" msgid "Other Rust Resources"