1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-02-12 07:56:25 +02:00

uk: new translations for ID Range 1-200 (#1207)

Part of #836
This commit is contained in:
Yarema Mazuryk 2023-09-12 20:28:02 +00:00 committed by GitHub
parent c5c3a6bb35
commit 5e22b4b394
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

214
po/uk.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 14:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Kushyk <akushyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ua\n"
@ -50,85 +50,85 @@ msgstr "Локальний запуск Cargo"
#: src/SUMMARY.md:15
msgid "Day 1: Morning"
msgstr ""
msgstr "День 1: Ранок"
#: src/SUMMARY.md:19 src/SUMMARY.md:79 src/SUMMARY.md:134 src/SUMMARY.md:192
#: src/SUMMARY.md:218 src/SUMMARY.md:268
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Ласкаво просимо"
#: src/SUMMARY.md:20 src/welcome-day-1/what-is-rust.md:1
msgid "What is Rust?"
msgstr ""
msgstr "Що таке Rust?"
#: src/SUMMARY.md:21 src/hello-world.md:1
msgid "Hello World!"
msgstr ""
msgstr "Hello World!"
#: src/SUMMARY.md:22 src/hello-world/small-example.md:1
msgid "Small Example"
msgstr ""
msgstr "Невеликий Приклад"
#: src/SUMMARY.md:23 src/why-rust.md:1
msgid "Why Rust?"
msgstr ""
msgstr "Чому Rust?"
#: src/SUMMARY.md:24 src/why-rust/compile-time.md:1
msgid "Compile Time Guarantees"
msgstr ""
msgstr "Гарантії під час компіляції"
#: src/SUMMARY.md:25 src/why-rust/runtime.md:1
msgid "Runtime Guarantees"
msgstr ""
msgstr "Гарантії під час виконання"
#: src/SUMMARY.md:26 src/why-rust/modern.md:1
msgid "Modern Features"
msgstr ""
msgstr "Сучасні можливості"
#: src/SUMMARY.md:27 src/basic-syntax.md:1
msgid "Basic Syntax"
msgstr ""
msgstr "Базовий синтаксис"
#: src/SUMMARY.md:28 src/basic-syntax/scalar-types.md:1
msgid "Scalar Types"
msgstr ""
msgstr "Скалярні типи"
#: src/SUMMARY.md:29 src/basic-syntax/compound-types.md:1
msgid "Compound Types"
msgstr ""
msgstr "Складені типи"
#: src/SUMMARY.md:30 src/basic-syntax/references.md:1
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Посилання"
#: src/SUMMARY.md:31 src/basic-syntax/references-dangling.md:1
msgid "Dangling References"
msgstr ""
msgstr "Висячі посилання"
#: src/SUMMARY.md:32 src/basic-syntax/slices.md:1
msgid "Slices"
msgstr ""
msgstr "Слайси"
#: src/SUMMARY.md:33
msgid "String vs str"
msgstr ""
msgstr "Стрічка і str"
#: src/SUMMARY.md:34 src/basic-syntax/functions.md:1
msgid "Functions"
msgstr ""
msgstr "Функції"
#: src/SUMMARY.md:35 src/basic-syntax/rustdoc.md:1
msgid "Rustdoc"
msgstr ""
msgstr "Rustdoc"
#: src/SUMMARY.md:36 src/SUMMARY.md:102 src/basic-syntax/methods.md:1
#: src/methods.md:1
msgid "Methods"
msgstr ""
msgstr "Методи"
#: src/SUMMARY.md:37
msgid "Overloading"
msgstr ""
msgstr "Перевантаження"
#: src/SUMMARY.md:38 src/SUMMARY.md:71 src/SUMMARY.md:105 src/SUMMARY.md:125
#: src/SUMMARY.md:154 src/SUMMARY.md:184 src/SUMMARY.md:211 src/SUMMARY.md:232
@ -138,241 +138,241 @@ msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/morning.md:1
#: src/exercises/concurrency/afternoon.md:1
msgid "Exercises"
msgstr ""
msgstr "Вправи"
#: src/SUMMARY.md:39 src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:1
msgid "Implicit Conversions"
msgstr ""
msgstr "Неявні приведення"
#: src/SUMMARY.md:40
msgid "Arrays and for Loops"
msgstr ""
msgstr "Масиви та цикли for"
#: src/SUMMARY.md:42
msgid "Day 1: Afternoon"
msgstr ""
msgstr "День 1: Полудень"
#: src/SUMMARY.md:44 src/SUMMARY.md:295 src/control-flow.md:1
msgid "Control Flow"
msgstr ""
msgstr "Потік контролю"
#: src/SUMMARY.md:45 src/control-flow/blocks.md:1
msgid "Blocks"
msgstr ""
msgstr "Блоки"
#: src/SUMMARY.md:46
msgid "if expressions"
msgstr ""
msgstr "вирази if"
#: src/SUMMARY.md:47
msgid "for expressions"
msgstr ""
msgstr "вирази for"
#: src/SUMMARY.md:48
msgid "while expressions"
msgstr ""
msgstr "вирази while"
#: src/SUMMARY.md:49
msgid "break & continue"
msgstr ""
msgstr "break та continue"
#: src/SUMMARY.md:50
msgid "loop expressions"
msgstr ""
msgstr "цикли"
#: src/SUMMARY.md:52 src/basic-syntax/variables.md:1
msgid "Variables"
msgstr ""
msgstr "Змінні"
#: src/SUMMARY.md:53 src/basic-syntax/type-inference.md:1
msgid "Type Inference"
msgstr ""
msgstr "Виведення типів"
#: src/SUMMARY.md:54
msgid "static & const"
msgstr ""
msgstr "static та const"
#: src/SUMMARY.md:55 src/basic-syntax/scopes-shadowing.md:1
msgid "Scopes and Shadowing"
msgstr ""
msgstr "Області видимості та затінення"
#: src/SUMMARY.md:56 src/enums.md:1
msgid "Enums"
msgstr ""
msgstr "Перелічувані типи"
#: src/SUMMARY.md:57 src/enums/variant-payloads.md:1
msgid "Variant Payloads"
msgstr ""
msgstr "Варіанти зі значенням"
#: src/SUMMARY.md:58 src/enums/sizes.md:1
msgid "Enum Sizes"
msgstr ""
msgstr "Розміри перелічуваних типів"
#: src/SUMMARY.md:60 src/control-flow/novel.md:1
msgid "Novel Control Flow"
msgstr ""
msgstr "Новітній потік контролю"
#: src/SUMMARY.md:61
msgid "if let expressions"
msgstr ""
msgstr "вирази if let"
#: src/SUMMARY.md:62
msgid "while let expressions"
msgstr ""
msgstr "вирази while let"
#: src/SUMMARY.md:63
msgid "match expressions"
msgstr ""
msgstr "вирази match"
#: src/SUMMARY.md:65 src/pattern-matching.md:1
msgid "Pattern Matching"
msgstr ""
msgstr "Зіставлення зразків"
#: src/SUMMARY.md:66 src/pattern-matching/destructuring-enums.md:1
msgid "Destructuring Enums"
msgstr ""
msgstr "Деструктурування перелічуваних типів"
#: src/SUMMARY.md:67 src/pattern-matching/destructuring-structs.md:1
msgid "Destructuring Structs"
msgstr ""
msgstr "Деструктурування структур"
#: src/SUMMARY.md:68 src/pattern-matching/destructuring-arrays.md:1
msgid "Destructuring Arrays"
msgstr ""
msgstr "Деструктурування масивів"
#: src/SUMMARY.md:69 src/pattern-matching/match-guards.md:1
msgid "Match Guards"
msgstr ""
msgstr "Умовні запобіжники"
#: src/SUMMARY.md:72 src/exercises/day-1/luhn.md:1
#: src/exercises/day-1/solutions-afternoon.md:3
msgid "Luhn Algorithm"
msgstr ""
msgstr "Алгоритм Луна"
#: src/SUMMARY.md:73
msgid "Pattern Matching (TBD)"
msgstr ""
msgstr "Зіставлення зразків"
#: src/SUMMARY.md:75
msgid "Day 2: Morning"
msgstr ""
msgstr "День 2: Ранок"
#: src/SUMMARY.md:81 src/memory-management.md:1
msgid "Memory Management"
msgstr ""
msgstr "Управління пам'яттю"
#: src/SUMMARY.md:82
msgid "Stack vs Heap"
msgstr ""
msgstr "Стек та Стіс"
#: src/SUMMARY.md:83
msgid "Stack Memory"
msgstr ""
msgstr "Стекова пам'ять"
#: src/SUMMARY.md:84 src/memory-management/manual.md:1
msgid "Manual Memory Management"
msgstr ""
msgstr "Ручне управління пам'яттю"
#: src/SUMMARY.md:85 src/memory-management/scope-based.md:1
msgid "Scope-Based Memory Management"
msgstr ""
msgstr "Управління памяттю на основі областей видимості"
#: src/SUMMARY.md:86
msgid "Garbage Collection"
msgstr ""
msgstr "Збирання сміття"
#: src/SUMMARY.md:87
msgid "Rust Memory Management"
msgstr ""
msgstr "Управління пам'яттю в Rust"
#: src/SUMMARY.md:88 src/ownership.md:1
msgid "Ownership"
msgstr ""
msgstr "Володіння"
#: src/SUMMARY.md:89 src/ownership/move-semantics.md:1
msgid "Move Semantics"
msgstr ""
msgstr "Семантика переміщення"
#: src/SUMMARY.md:90 src/ownership/moved-strings-rust.md:1
msgid "Moved Strings in Rust"
msgstr ""
msgstr "Переміщені стрічки в Rust"
#: src/SUMMARY.md:91
msgid "Double Frees in Modern C++"
msgstr ""
msgstr "Подвійні вивільнення в сучасній C++"
#: src/SUMMARY.md:92 src/ownership/moves-function-calls.md:1
msgid "Moves in Function Calls"
msgstr ""
msgstr "Переміщення у викликах функцій"
#: src/SUMMARY.md:93 src/ownership/copy-clone.md:1
msgid "Copying and Cloning"
msgstr ""
msgstr "Копіювання та клонування"
#: src/SUMMARY.md:94 src/ownership/borrowing.md:1
msgid "Borrowing"
msgstr ""
msgstr "Запозичення"
#: src/SUMMARY.md:95 src/ownership/shared-unique-borrows.md:1
msgid "Shared and Unique Borrows"
msgstr ""
msgstr "Спільні та унікальні запозичення"
#: src/SUMMARY.md:96 src/ownership/lifetimes.md:1
msgid "Lifetimes"
msgstr ""
msgstr "Тривалість життя"
#: src/SUMMARY.md:97 src/ownership/lifetimes-function-calls.md:1
msgid "Lifetimes in Function Calls"
msgstr ""
msgstr "Тривалість життя у викликах функцій"
#: src/SUMMARY.md:98 src/ownership/lifetimes-data-structures.md:1
msgid "Lifetimes in Data Structures"
msgstr ""
msgstr "Тривалість життя в структурах даних"
#: src/SUMMARY.md:99 src/structs.md:1
msgid "Structs"
msgstr ""
msgstr "Структури"
#: src/SUMMARY.md:100 src/structs/tuple-structs.md:1
msgid "Tuple Structs"
msgstr ""
msgstr "Кортежні структури"
#: src/SUMMARY.md:101 src/structs/field-shorthand.md:1
msgid "Field Shorthand Syntax"
msgstr ""
msgstr "Скорочений синтаксис поля структури"
#: src/SUMMARY.md:103 src/methods/receiver.md:1
msgid "Method Receiver"
msgstr ""
msgstr "Отримувач методу"
#: src/SUMMARY.md:104 src/SUMMARY.md:166 src/SUMMARY.md:281
#: src/methods/example.md:1 src/concurrency/shared_state/example.md:1
msgid "Example"
msgstr ""
msgstr "Приклад"
#: src/SUMMARY.md:106 src/exercises/day-2/book-library.md:1
msgid "Storing Books"
msgstr ""
msgstr "Зберігання книжок"
#: src/SUMMARY.md:107 src/exercises/day-2/health-statistics.md:1
msgid "Health Statistics"
msgstr ""
msgstr "Статистика здоровя"
#: src/SUMMARY.md:109
msgid "Day 2: Afternoon"
msgstr ""
msgstr "День 2: Полудень"
#: src/SUMMARY.md:111 src/std.md:1
msgid "Standard Library"
msgstr ""
msgstr "Стандартна бібліотека"
#: src/SUMMARY.md:112
msgid "Option and Result"
msgstr ""
msgstr "Опція та результат"
#: src/SUMMARY.md:113 src/std/string.md:1
msgid "String"
msgstr ""
msgstr "Стрічка"
#: src/SUMMARY.md:114
msgid "Vec"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:115
msgid "HashMap"
msgstr ""
msgstr "Хеш-карта"
#: src/SUMMARY.md:116
msgid "Box"
@ -388,11 +388,11 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:117
msgid "Recursive Data Types"
msgstr ""
msgstr "Рекурсивні типи даних"
#: src/SUMMARY.md:118 src/std/box-niche.md:1
msgid "Niche Optimization"
msgstr ""
msgstr "Нішева оптимізація"
#: src/SUMMARY.md:119
msgid "Rc"
@ -404,11 +404,11 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:121 src/modules.md:1
msgid "Modules"
msgstr ""
msgstr "Модулі"
#: src/SUMMARY.md:122 src/modules/visibility.md:1
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Видимість"
#: src/SUMMARY.md:123 src/modules/paths.md:1
msgid "Paths"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:124 src/modules/filesystem.md:1
msgid "Filesystem Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Ієрархія файлової системи"
#: src/SUMMARY.md:126 src/exercises/day-2/iterators-and-ownership.md:1
msgid "Iterators and Ownership"
@ -425,31 +425,31 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:127 src/exercises/day-2/strings-iterators.md:1
#: src/exercises/day-2/solutions-afternoon.md:3
msgid "Strings and Iterators"
msgstr ""
msgstr "Стрічки та ітератори"
#: src/SUMMARY.md:130
msgid "Day 3: Morning"
msgstr ""
msgstr "День 3: Ранок"
#: src/SUMMARY.md:135 src/generics.md:1
msgid "Generics"
msgstr ""
msgstr "Узагальнені типи"
#: src/SUMMARY.md:136 src/generics/data-types.md:1
msgid "Generic Data Types"
msgstr ""
msgstr "Узагальнені типи даних"
#: src/SUMMARY.md:137 src/generics/methods.md:1
msgid "Generic Methods"
msgstr ""
msgstr "Узагальнені методи"
#: src/SUMMARY.md:138 src/generics/monomorphization.md:1
msgid "Monomorphization"
msgstr ""
msgstr "Мономорфізація"
#: src/SUMMARY.md:139 src/traits.md:1
msgid "Traits"
msgstr ""
msgstr "Трейти"
#: src/SUMMARY.md:140 src/traits/trait-objects.md:1
msgid "Trait Objects"
@ -457,11 +457,11 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:141 src/traits/deriving-traits.md:1
msgid "Deriving Traits"
msgstr ""
msgstr "Наслідування трейтів"
#: src/SUMMARY.md:142 src/traits/default-methods.md:1
msgid "Default Methods"
msgstr ""
msgstr "Методи за замовчуванням"
#: src/SUMMARY.md:143 src/traits/trait-bounds.md:1
msgid "Trait Bounds"
@ -473,11 +473,11 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:145 src/traits/important-traits.md:1
msgid "Important Traits"
msgstr ""
msgstr "Важливі трейти"
#: src/SUMMARY.md:146
msgid "Iterator"
msgstr ""
msgstr "Ітератор"
#: src/SUMMARY.md:147 src/traits/from-iterator.md:1
msgid "FromIterator"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:149
msgid "Read and Write"
msgstr ""
msgstr "Читання і запис"
#: src/SUMMARY.md:150
msgid "Drop"
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:160 src/error-handling.md:1
msgid "Error Handling"
msgstr ""
msgstr "Обробка помилок"
#: src/SUMMARY.md:161 src/error-handling/panics.md:1
msgid "Panics"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:162
msgid "Catching Stack Unwinding"
msgstr ""
msgstr "Стекова пам'ять"
#: src/SUMMARY.md:163
msgid "Structured Error Handling"
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:170 src/testing.md:1
msgid "Testing"
msgstr ""
msgstr "Тестування"
#: src/SUMMARY.md:171 src/testing/unit-tests.md:1
msgid "Unit Tests"
@ -567,11 +567,11 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:172 src/testing/test-modules.md:1
msgid "Test Modules"
msgstr ""
msgstr "Тестові модулі"
#: src/SUMMARY.md:173 src/testing/doc-tests.md:1
msgid "Documentation Tests"
msgstr ""
msgstr "Тести документації"
#: src/SUMMARY.md:174 src/testing/integration-tests.md:1
msgid "Integration Tests"
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:182
msgid "Extern Functions"
msgstr ""
msgstr "Зовнішні функції"
#: src/SUMMARY.md:183 src/unsafe/unsafe-traits.md:1
msgid "Implementing Unsafe Traits"
@ -620,11 +620,11 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:188 src/SUMMARY.md:258 src/bare-metal/android.md:1
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Андроїд"
#: src/SUMMARY.md:193 src/android/setup.md:1
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Установка"
#: src/SUMMARY.md:194 src/android/build-rules.md:1
msgid "Build Rules"
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid ""
"not limited to: "
msgstr ""
"Cargo сам по собі є надзвичайно потужний і всеосяжний інструмент. Він "
"підтримує безліч додаткових функцій, включаючи, крім іншого:"
"підтримує безліч додаткових функцій, включаючи, крім іншого: "
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:49
msgid "Project/package structure"