mirror of
https://github.com/google/comprehensive-rust.git
synced 2025-04-05 01:55:31 +02:00
Add a style guide (#591)
This is an attempt at documenting some things to do and don’t do when updating the course text or a translation. Fixes #560.
This commit is contained in:
parent
09c996ad96
commit
84650b2af1
89
STYLE.md
Normal file
89
STYLE.md
Normal file
@ -0,0 +1,89 @@
|
||||
# Comprehensive Rust 🦀 Style Guide
|
||||
|
||||
The course has been expanded and improved by tons of volunteers like you! Thank
|
||||
you for that! To help ensure a consistent style throughout the course, we have
|
||||
written down some guidelines for you to follow.
|
||||
|
||||
## Course Slides
|
||||
|
||||
Please take the following into account when updating the course material.
|
||||
|
||||
### Vertical Space
|
||||
|
||||
What looks like pages in a browser, are actually slides in a presentation. It is
|
||||
important to keep this in mind when adding content: we only have limited
|
||||
vertical space. Scrolling up and down should be avoided since it is very jarring
|
||||
for people who attend the class.
|
||||
|
||||
You can test the amount of space available using a simple tool. Uncomment these
|
||||
lines in the `book.toml` file to have a red rectangle rendered on top of all
|
||||
pages:
|
||||
|
||||
```toml
|
||||
[preprocessor.aspect-ratio-helper]
|
||||
command = "./aspect-ratio-helper.py"
|
||||
```
|
||||
|
||||
The rectangle has an aspect ratio similar to what you can see when you share
|
||||
your screen on a 16:9 display or projector.
|
||||
|
||||
Use the rectangle as a rough guide for how much you can fit on a single slide.
|
||||
If you find yourself adding too much detail, move the details to the speaker
|
||||
notes (see below).
|
||||
|
||||
### Rust Code
|
||||
|
||||
When showing Rust code, please use the same spacing as `rustfmt`: `3 * x`
|
||||
instead of `3*x`. However, feel free to remove newlines when it can make the
|
||||
code more compact and easier to understand, e.g., you can use
|
||||
|
||||
```rust
|
||||
struct Person { name: String }
|
||||
```
|
||||
|
||||
if you like.
|
||||
|
||||
## Speaker Notes
|
||||
|
||||
We have extended `mdbook` with support for speaker notes: content added between
|
||||
`<details> ... </details>` tags is rendered in a special box that can be
|
||||
collapsed or removed entirely from the slide.
|
||||
|
||||
- The speaker notes should expand on the topic of the slide. Use them to provide
|
||||
interesting background information for both the instructor and for students
|
||||
who look at the material outside of a class. Remember that many more people
|
||||
will read the course by themselves, so make the notes complete and useful even
|
||||
when there is no Rust expert around.
|
||||
|
||||
- Avoid using speaker notes as a script for the instructor. When teaching the
|
||||
course, instructors will only have time to glance at the notes so it is not
|
||||
useful to include full paragraphs which the instructor should read out loud.
|
||||
|
||||
## Translations
|
||||
|
||||
This section is about what you write in the translation. We describe [how to
|
||||
create or update translations elsewhere](TRANSLATIONS.md).
|
||||
|
||||
When translating the course, please take the following into account:
|
||||
|
||||
- Do not translate the course name ("Comprehensive Rust 🦀"). If the name is not
|
||||
easily understood in your language, please add the translated version after
|
||||
the original name.
|
||||
|
||||
- If the Rust Book has been [translated into your
|
||||
language](https://doc.rust-lang.org/book/appendix-06-translation.html), please
|
||||
use the same vocabulary.
|
||||
|
||||
- Be careful to preserve the Markdown syntax of the original text. Pay special
|
||||
attention to reference links in all their variations: `[foo][bar]`, `[foo][]`
|
||||
(which means `[foo][foo]`), and `[foo]` (which also means `[foo][foo]`).
|
||||
|
||||
As an example, if you translate `[foo]`, to `[FOO]`, you must also update the
|
||||
corresponding link definition from `[foo]: https://example.net` to `[FOO]:
|
||||
https://example.net`. If you forget to do this, you end up with a broken link
|
||||
in the translation.
|
||||
|
||||
- If you find mistakes or things that sound awkward in the original English
|
||||
text, please submit PRs to fix them! Fixing typos in the translation is great,
|
||||
but we want everybody to benefit from the fixes and that is why we need the
|
||||
fix to be made in the English text too.
|
@ -46,6 +46,9 @@ find mistakes, you need to update the original English text instead. The fixes
|
||||
to the English text will flow into the `.po` files the next time the translators
|
||||
update them.
|
||||
|
||||
> **Tip:** See our [style guide](STYLE.md) for some things to keep in mind when
|
||||
> writing the translation.
|
||||
|
||||
### Generating the PO Template
|
||||
|
||||
To extract the original English text and generate a `messages.pot` file, you run
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user