1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-03-26 07:52:20 +02:00

es: fix some problems with the Spanish translation (#1333)

Hi! I was checking the book and I found little things to fix.
This commit is contained in:
Phosphorus Moscu 2023-10-31 11:46:58 +00:00 committed by GitHub
parent 3c159d8af0
commit 890ae517d8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: src/SUMMARY.md:4 src/index.md:1
msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Manejo de la Memoria en Rust"
#: src/SUMMARY.md:88 src/ownership.md:1
msgid "Ownership"
msgstr "Propiedad (_Ownership_)"
msgstr "Ownership"
#: src/SUMMARY.md:89 src/ownership/move-semantics.md:1
msgid "Move Semantics"
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Tiempos de vida en estructuras de datos"
#: src/SUMMARY.md:99 src/structs.md:1
msgid "Structs"
msgstr "Estructuras (_Structs_)"
msgstr "Structs"
#: src/SUMMARY.md:100 src/structs/tuple-structs.md:1
msgid "Tuple Structs"
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Métodos por Default"
#: src/SUMMARY.md:143 src/traits/trait-bounds.md:1
msgid "Trait Bounds"
msgstr "Límites Trait (Bounds)"
msgstr "Trait Bounds"
#: src/SUMMARY.md:144
msgid "impl Trait"
@ -872,11 +872,11 @@ msgstr "Send y Sync"
#: src/SUMMARY.md:274
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgstr "Send"
#: src/SUMMARY.md:274
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
msgstr "Sync"
#: src/SUMMARY.md:277 src/concurrency/send-sync/examples.md:1
msgid "Examples"
@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Estado compartido"
#: src/SUMMARY.md:279
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
msgstr "Arc"
#: src/SUMMARY.md:280
msgid "Mutex"
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Canales asíncronos"
#: src/SUMMARY.md:296 src/async/control-flow/join.md:1
msgid "Join"
msgstr "Unirme"
msgstr "Unir"
#: src/SUMMARY.md:297 src/async/control-flow/select.md:1
msgid "Select"
@ -2111,7 +2111,6 @@ msgid "Welcome to Day 1"
msgstr "Te damos la bienvenida al Día 1"
#: src/welcome-day-1.md:3
#, fuzzy
msgid ""
"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground "
"today:"
@ -2137,6 +2136,7 @@ msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md:12
msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays."
msgstr ""
"Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays."
#: src/welcome-day-1.md:16
msgid "Please remind the students that:"
@ -3275,7 +3275,7 @@ msgid ""
"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are "
"identical."
msgstr ""
"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de intervalo de Rust nos "
"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos "
"permite eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y "
"`&a[..a.len()]` son idénticos."
@ -3411,7 +3411,7 @@ msgid ""
"selection."
msgstr ""
"Puedes tomar prestados slices `&str` desde `String` mediante `&` y, si "
"quieres, puedes seleccionar intervalos."
"quieres, puedes seleccionar rangos."
#: src/basic-syntax/string-slices.md:40
msgid ""
@ -3504,7 +3504,7 @@ msgid ""
"The range expression in the `for` loop in `print_fizzbuzz_to()` contains "
"`=n`, which causes it to include the upper bound."
msgstr ""
"La expresión de intervalo del bucle `for` en `print_fizzbuzz_to()` contiene "
"La expresión de rango del bucle `for` en `print_fizzbuzz_to()` contiene "
"`=n`, lo que hace que incluya el límite superior."
#: src/basic-syntax/rustdoc.md:3
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid ""
"Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` "
"keyword:"
msgstr ""
"Rust te permite iterar sobre elementos como arrays e intervalos usando la "
"Rust te permite iterar sobre elementos como arrays y rangos usando la "
"palabra clave `for`:"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:21
@ -4001,8 +4001,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 predefinidas "
"en el código para tus argumentos y tipos de resultados devueltos? Por "
"ejemplo, \\``&\\[&\\[i32\\]\\]\\` para un slice de slices de dos "
"dimensiones. ¿Por qué? ¿Por qué no?"
"ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos dimensiones. ¿Por qué? "
"¿Por qué no?"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:87
msgid ""
@ -4214,10 +4214,10 @@ msgid ""
"related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It will "
"automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate over it:"
msgstr ""
"El [bucle `for`][`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) "
"está estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-"
"expressions.md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión y "
"después iterará sobre ella:"
"El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) está "
"estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-expressions."
"md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión y después "
"iterará sobre ella:"
#: src/control-flow/for-expressions.md:7
msgid ""
@ -5542,7 +5542,7 @@ msgstr "`..` se puede ampliar tanto como sea necesario."
#: src/pattern-matching.md:29
msgid "`1..=5` represents an inclusive range"
msgstr "`1..=5` representa un intervalo inclusivo."
msgstr "`1..=5` representa un rango inclusivo."
#: src/pattern-matching.md:30
msgid "`_` is a wild card"
@ -5865,13 +5865,13 @@ msgstr ""
"duplica el `6` y el `8`."
#: src/exercises/day-1/luhn.md:12
#, fuzzy
msgid ""
"After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So "
"doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`."
msgstr ""
"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos que contiene. Por tanto, "
"si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `5`."
"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor "
"a 9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 "
"+4 = 5`."
#: src/exercises/day-1/luhn.md:15
msgid "Sum all the undoubled and doubled digits."
@ -9499,7 +9499,7 @@ msgid ""
"`Item` type, which means that it returns `Option<Item>`"
msgstr ""
"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe "
"tener el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option<Item>`."
"tener el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option<Item>`."
#: src/exercises/day-2/iterators-and-ownership.md:71
msgid "Like before, what is the type returned by the iterator?"
@ -10495,9 +10495,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa "
"a través de tipos de colecciones, como `Vec<T>`, y de referencias a ellas, "
"como `&Vec<T>` y `&[T]`. Los intervalos también lo implementan. Esta es la "
"razón por la que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec "
"{ .. }`, pero `some_vec.next()` no existe."
"como `&Vec<T>` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón "
"por la que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, "
"pero `some_vec.next()` no existe."
#: src/traits/from-iterator.md:3
msgid ""
@ -15247,10 +15247,10 @@ msgid ""
"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an "
"accelerometer driver might need an I2C or SPI bus implementation."
msgstr ""
"Es entonces cuando otros crates implementan \\[controladores\\][drivers]"
"(https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en "
"función de estos traits. Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría "
"necesitar una implementación de bus I2C o SPI."
"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github."
"com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos "
"traits. Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una "
"implementación de bus I2C o SPI."
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:19
msgid ""
@ -21708,8 +21708,8 @@ msgid ""
"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation "
"of the standard library for Rust."
msgstr ""
"\\[La biblioteca estándar de Rust\\][Rust Standard Library](https://doc.rust-"
"lang.org/std/): documentación completa de la biblioteca estándar de Rust."
"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): "
"documentación completa de la biblioteca estándar de Rust."
#: src/other-resources.md:19
msgid ""