1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-01-27 15:26:56 +02:00

ru: translate navigation titles: days 3-4 (#2011)

* Translate new `msid`s related to navigation of days 3 and 4 sections;
* Rename to provide more context:
    * `Iterator` -> Типаж `Iterator`
    * `IntoIterator` -> Типаж `IntoIterator`
    * `FromIterator` -> Типаж `FromIterator`
* Rename: Функции -> Небезопасные функции (Unsafe Functions)
* Mention alternatives in translator's comments;
* Mark translations brought from the Rust book;

#326
This commit is contained in:
1dimir 2024-04-29 14:01:09 +03:00 committed by GitHub
parent 5c0ed8823f
commit 9a66fb1451
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

102
po/ru.po
View File

@ -495,6 +495,7 @@ msgstr "`Rc`"
msgid "Trait Objects"
msgstr "Полиморфизм"
# Alternative: Упражнение: Бинарное дерево
#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/exercise.md
msgid "Exercise: Binary Tree"
msgstr "Упражнение: Двоичное дерево"
@ -509,121 +510,138 @@ msgstr "Заимствование"
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/shared.md
msgid "Borrowing a Value"
msgstr ""
msgstr "Заимствование значения"
# Related Rust book translation: The Borrow Checker -> Анализатор заимствований
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/borrowck.md
msgid "Borrow Checking"
msgstr ""
msgstr "Анализатор заимствований"
# Rust book translation is used
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/interior-mutability.md
msgid "Interior Mutability"
msgstr ""
msgstr "Внутренняя изменяемость"
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/exercise.md
msgid "Exercise: Health Statistics"
msgstr ""
msgstr "Упражнение: Журнал здоровья"
# Alternatives:
# Управление временем жизни ссылок
# Концепция времени жизни ссылок
#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md
msgid "Lifetimes"
msgstr ""
msgstr "Время жизни ссылок"
#: src/SUMMARY.md src/lifetimes/lifetime-annotations.md
msgid "Lifetime Annotations"
msgstr ""
msgstr "Аннотации времени жизни"
# Rust book translation is used (ch. 10.3)
#: src/SUMMARY.md
msgid "Lifetime Elision"
msgstr ""
msgstr "Неявное выведение времени жизни"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Struct Lifetimes"
msgstr ""
msgstr "Аннотации в объявлении структур"
#: src/SUMMARY.md src/lifetimes/exercise.md
msgid "Exercise: Protobuf Parsing"
msgstr ""
msgstr "Упражнение: Разбор Protobuf"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Day 4: Morning"
msgstr "День 4: Утро"
#: src/SUMMARY.md src/iterators.md
msgid "Iterators"
msgstr ""
msgstr "Итераторы"
#: src/SUMMARY.md src/iterators/iterator.md src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Iterator`"
msgstr ""
msgstr "Типаж `Iterator`"
#: src/SUMMARY.md src/iterators/intoiterator.md
msgid "`IntoIterator`"
msgstr ""
msgstr "Типаж `IntoIterator`"
#: src/SUMMARY.md
msgid "`FromIterator`"
msgstr ""
msgstr "Типаж `FromIterator`"
#: src/SUMMARY.md src/iterators/exercise.md
#, fuzzy
msgid "Exercise: Iterator Method Chaining"
msgstr ""
msgstr "Упражнение: Цепочка вычислений"
#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/modules.md
msgid "Modules"
msgstr ""
msgstr "Модули"
# Rust book operates with Module Tree.
# The corresponding translation was used (ch. 7.3).
#: src/SUMMARY.md src/modules/filesystem.md
msgid "Filesystem Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Дерево модулей"
#: src/SUMMARY.md src/modules/visibility.md
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Область видимости"
#: src/SUMMARY.md
msgid "`use`, `super`, `self`"
msgstr ""
msgstr "Использование `use`, `super` и `self`"
#: src/SUMMARY.md src/modules/exercise.md
msgid "Exercise: Modules for a GUI Library"
msgstr ""
msgstr "Упражнение: Реорганизация графической библиотеки"
#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/chromium/testing.md
msgid "Testing"
msgstr ""
msgstr "Тестирование"
# Alternative: Юнит-тесты
#: src/SUMMARY.md
msgid "Test Modules"
msgstr ""
msgstr "Модульные тесты"
# Alternatives:
# Прочие тесты
# Прочие типы тестов
#: src/SUMMARY.md src/testing/other.md
msgid "Other Types of Tests"
msgstr ""
msgstr "Интеграционные и прочие тесты"
# Alternatives:
# Ошибки компиляции и статические анализаторы
# Ошибки компиляции и статический анализ
# Ошибки, литер и Clippy
#: src/SUMMARY.md src/testing/lints.md
msgid "Compiler Lints and Clippy"
msgstr ""
msgstr "Ошибки компиляции и Clippy"
#: src/SUMMARY.md src/testing/exercise.md
msgid "Exercise: Luhn Algorithm"
msgstr ""
msgstr "Упражнение: Алгоритм Лу́на"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
msgid "Day 4: Afternoon"
msgstr "День 4: После обеда"
#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md
msgid "Error Handling"
msgstr ""
msgstr "Обработка ошибок"
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/panics.md
msgid "Panics"
msgstr ""
msgstr "Паники"
# Shouldn't it be the error propagation operator?!
# Rust book translation is used (ch. 9.2)
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/try.md
msgid "Try Operator"
msgstr ""
msgstr "Проброс ошибок"
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/try-conversions.md
#, fuzzy
@ -632,48 +650,50 @@ msgstr "Неявные преобразования"
#: src/SUMMARY.md
msgid "`Error` Trait"
msgstr ""
msgstr "Типаж `Error`"
#: src/SUMMARY.md src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "`thiserror` and `anyhow`"
msgstr ""
msgstr "`thiserror` и `anyhow`"
# Alternative: Переписать через `Result`
#: src/SUMMARY.md
msgid "Exercise: Rewriting with `Result`"
msgstr ""
msgstr "Упражнение: Замена на `Result`"
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe.md
msgid "Unsafe Rust"
msgstr ""
msgstr "Небезопасный код в Rust"
# Небезопасный код is better aligned with Unsafe Rust title, but возможности better describes chapter content.
#: src/SUMMARY.md
msgid "Unsafe"
msgstr ""
msgstr "Небезопасные возможности"
# Rare alternative for Raw Pointers: Необработанные указатели
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/dereferencing.md
msgid "Dereferencing Raw Pointers"
msgstr ""
msgstr "Разыменование сырых указателей"
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/mutable-static.md
msgid "Mutable Static Variables"
msgstr ""
msgstr "Изменяемые статические переменные"
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/unions.md
msgid "Unions"
msgstr ""
msgstr "Объединения"
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
#, fuzzy
msgid "Unsafe Functions"
msgstr "Функции"
msgstr "Небезопасные функции"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Unsafe Traits"
msgstr ""
msgstr "Небезопасные типажи"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Exercise: FFI Wrapper"
msgstr ""
msgstr "Упражнение: Обёртка интерфейса внешних функций"
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/android.md
msgid "Android"