1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2024-12-14 22:15:54 +02:00

fr: removing references to Rust (as in... "iron oxide", "rouille" in French) (#1214)

Plus a few more things I saw on the way.

Related to French translation #323

---------

Co-authored-by: Alexandre Senges <alexandre@senges.ch>
This commit is contained in:
Yohann Coppel 2023-09-17 20:29:26 +01:00 committed by GitHub
parent 0d566ce042
commit cb880fb50b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

127
po/fr.po
View File

@ -209,9 +209,8 @@ msgid "Enum Sizes"
msgstr "Tailles d'énumération"
#: src/SUMMARY.md:60 src/control-flow/novel.md:1
#, fuzzy
msgid "Novel Control Flow"
msgstr "Flux de contrôle"
msgstr "Nouvelles structures de contrôle"
#: src/SUMMARY.md:61
msgid "if let expressions"
@ -251,9 +250,8 @@ msgid "Luhn Algorithm"
msgstr "Algorithme de Luhn"
#: src/SUMMARY.md:73
#, fuzzy
msgid "Pattern Matching (TBD)"
msgstr "filtrage par motif"
msgstr "Filtrage par motif"
#: src/SUMMARY.md:75
msgid "Day 2: Morning"
@ -353,9 +351,8 @@ msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: src/SUMMARY.md:106 src/exercises/day-2/book-library.md:1
#, fuzzy
msgid "Storing Books"
msgstr "String"
msgstr "Stockage des livres"
#: src/SUMMARY.md:107 src/exercises/day-2/health-statistics.md:1
msgid "Health Statistics"
@ -805,12 +802,11 @@ msgstr "Pilote"
#: src/SUMMARY.md:247 src/SUMMARY.md:249
msgid "Using It"
msgstr "En l'utilisant"
msgstr "Utilisation"
#: src/SUMMARY.md:250 src/bare-metal/aps/exceptions.md:1
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "Fonctions"
msgstr "Exceptions"
#: src/SUMMARY.md:252
msgid "Useful Crates"
@ -907,7 +903,6 @@ msgid "Multi-threaded Link Checker"
msgstr "Vérificateur de liens à plusieurs threads"
#: src/SUMMARY.md:286
#, fuzzy
msgid "Concurrency: Afternoon"
msgstr "Concurrence : Après-midi"
@ -917,10 +912,9 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:289
msgid "async/await"
msgstr ""
msgstr "async/await"
#: src/SUMMARY.md:290 src/async/futures.md:1
#, fuzzy
msgid "Futures"
msgstr "Fermetures"
@ -931,7 +925,7 @@ msgstr "Garanties d'exécution"
#: src/SUMMARY.md:292 src/async/runtimes/tokio.md:1
msgid "Tokio"
msgstr ""
msgstr "Tokio"
#: src/SUMMARY.md:293 src/exercises/concurrency/link-checker.md:126
#: src/async/tasks.md:1 src/exercises/concurrency/chat-app.md:140
@ -947,9 +941,8 @@ msgid "Join"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:297 src/async/control-flow/select.md:1
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Installation"
msgstr "Select"
#: src/SUMMARY.md:298
msgid "Pitfalls"
@ -964,14 +957,12 @@ msgid "Pin"
msgstr ""
#: src/SUMMARY.md:301 src/async/pitfalls/async-traits.md:1
#, fuzzy
msgid "Async Traits"
msgstr "Traits asynchrones"
#: src/SUMMARY.md:302 src/async/pitfalls/cancellation.md:1
#, fuzzy
msgid "Cancellation"
msgstr "Traductions"
msgstr "Annulation"
#: src/SUMMARY.md:305 src/exercises/concurrency/chat-app.md:1
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:119
@ -1344,9 +1335,8 @@ msgstr ""
"discussions/100) !"
#: src/running-the-course/course-structure.md:5
#, fuzzy
msgid "Rust Fundamentals"
msgstr "Binaires de rouille"
msgstr "Fondations de Rust"
#: src/running-the-course/course-structure.md:7
msgid ""
@ -2792,14 +2782,13 @@ msgstr ""
"_actionnable_ feedback, prêt à copier-coller dans votre code."
#: src/why-rust/modern.md:37
#, fuzzy
msgid ""
"The Rust standard library is small compared to languages like Java, Python, "
"and Go. Rust does not come with several things you might consider standard "
"and essential:"
msgstr ""
"La bibliothèque standard Rust est petite comparée à des langages comme Java, "
"Python, et aller. La rouille ne vient pas avec plusieurs choses que vous "
"La bibliothèque standard de Rust est petite comparée à des langages comme Java, "
"Python, et Go. Rust n'est pas distribué avec certains éléments que vous "
"pourriez considérer comme standard et essentiel:"
#: src/why-rust/modern.md:41
@ -3447,7 +3436,7 @@ msgstr ""
#: src/basic-syntax/string-slices.md:20
#, fuzzy
msgid "Rust terminology:"
msgstr "Terminologie de la rouille :"
msgstr "Terminologie de Rust :"
#: src/basic-syntax/string-slices.md:22
#, fuzzy
@ -5109,13 +5098,12 @@ msgstr ""
"ligne ne peut pas implémenter de traits, par exemple."
#: src/enums/sizes.md:3
#, fuzzy
msgid ""
"Rust enums are packed tightly, taking constraints due to alignment into "
"account:"
msgstr ""
"Les énumérations de rouille sont emballées étroitement, en tenant compte des "
"contraintes dues à l'alignement :"
"Les énumérations de Rust sont emballées étroitement, en tenant compte des "
"contraintes d'alignement :"
#: src/enums/sizes.md:5
msgid ""
@ -5370,13 +5358,12 @@ msgstr ""
#: src/control-flow/if-let-expressions.md:18
#: src/control-flow/while-let-expressions.md:21
#: src/control-flow/match-expressions.md:23
#, fuzzy
msgid ""
"See [pattern matching](../pattern-matching.md) for more details on patterns "
"in Rust."
msgstr ""
"Voir [pattern matching](../pattern-matching.md) pour plus de détails sur les "
"modèles dans Rouiller."
"Voir [Filtrage par motif](../pattern-matching.md) pour plus de détails sur les "
"motifs avec Rust."
#: src/control-flow/if-let-expressions.md:23
msgid ""
@ -12284,13 +12271,12 @@ msgstr ""
"préalables ne sont pas respectées."
#: src/unsafe.md:8
#, fuzzy
msgid ""
"We will be seeing mostly safe Rust in this course, but it's important to "
"know what Unsafe Rust is."
msgstr ""
"Nous verrons principalement Rust sûr dans ce cours, mais il est important de "
"savoir ce qu'est la rouille dangereuse."
"savoir ce qu'est Rust non securisé (_unsafe_)."
#: src/unsafe.md:11
#, fuzzy
@ -13062,7 +13048,6 @@ msgstr ""
"existantes."
#: src/android.md:7
#, fuzzy
msgid ""
"We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to "
"find a little corner of your code base where we can move some lines of code "
@ -13070,10 +13055,10 @@ msgid ""
"that parses some raw bytes would be ideal."
msgstr ""
"Nous allons essayer d'appeler Rust depuis l'un de vos propres projets "
"aujourd'hui. Alors essayez de trouvez un petit coin de votre base de code où "
"nous pouvons déplacer quelques lignes de code vers Rouille. Moins il y a de "
"dépendances et de types \"exotiques\", mieux c'est. Quelque chose que "
"analyser quelques octets bruts serait idéal."
"aujourd'hui. Alors essayez de trouver un petit coin de votre code où "
"nous pouvons déplacer quelques lignes de code vers Rust. Le moins il y a de "
"dépendances et de types \"exotiques\", le mieux c'est. Quelque chose qui "
"analyse quelques octets de donnée brute serait idéal."
#: src/android/setup.md:3
#, fuzzy
@ -13171,7 +13156,7 @@ msgstr ""
#: src/android/build-rules.md:11
#, fuzzy
msgid "`rust_test`"
msgstr "`test_rouille`"
msgstr "`rust_test`"
#: src/android/build-rules.md:11
#, fuzzy
@ -13223,9 +13208,8 @@ msgid "We will look at `rust_binary` and `rust_library` next."
msgstr "Nous examinerons ensuite `rust_binary` et `rust_library`."
#: src/android/build-rules/binary.md:1
#, fuzzy
msgid "Rust Binaries"
msgstr "Binaires de rouille"
msgstr "Binaires Rust"
#: src/android/build-rules/binary.md:3
#, fuzzy
@ -13291,9 +13275,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/android/build-rules/library.md:1
#, fuzzy
msgid "Rust Libraries"
msgstr "Bibliothèques de rouille"
msgstr "Bibliothèques Rust"
#: src/android/build-rules/library.md:3
#, fuzzy
@ -13319,8 +13302,8 @@ msgid ""
"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/"
"crates/)."
msgstr ""
"`libtextwrap`, qui est une caisse déjà vendue dans \\[`externe/rouille/"
"caisses/`\\]\\[caisses\\]."
"`libtextwrap`, qui est une caisse déjà disponible dans \\[`external/rust/"
"crates/`\\]\\[crates\\]."
#: src/android/build-rules/library.md:15
msgid ""
@ -14252,9 +14235,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:62
#, fuzzy
msgid "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_"
msgstr "_interopérabilité/rouille/analyse/Android.bp_"
msgstr "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_"
#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:64
msgid ""
@ -19822,7 +19804,7 @@ msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/morning.md:5
#, fuzzy
msgid "Dining philosophers: a classic problem in concurrency."
msgstr "Dîner philosophes : un problème classique de la concurrence."
msgstr "Dîner des philosophes : un problème classique de la concurrence."
#: src/exercises/concurrency/morning.md:7
#, fuzzy
@ -19838,7 +19820,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The dining philosophers problem is a classic problem in concurrency:"
msgstr ""
"Le problème des philosophes de la restauration est un problème classique en "
"Le problème du dîner des philosophes est un problème classique en "
"concurrence :"
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md:5
@ -21281,7 +21263,7 @@ msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:3
#, fuzzy
msgid "Dining Philosophers - Async"
msgstr "Philosophes de la restauration"
msgstr "Dîner des philosophes - Asynchrone"
#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md:3
msgid ""
@ -21460,9 +21442,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md:46
#, fuzzy
msgid "Two binaries"
msgstr "Binaires de rouille"
msgstr "Deux binaires"
#: src/exercises/concurrency/chat-app.md:48
msgid ""
@ -21642,9 +21623,8 @@ msgstr ""
"d'avoir de tes nouvelles."
#: src/other-resources.md:1
#, fuzzy
msgid "Other Rust Resources"
msgstr "Autres ressources de rouille"
msgstr "Autres ressources Rust"
#: src/other-resources.md:3
#, fuzzy
@ -21679,7 +21659,6 @@ msgstr ""
"peu de projets à construire."
#: src/other-resources.md:13
#, fuzzy
msgid ""
"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the "
"Rust syntax via a series of examples which showcase different constructs. "
@ -21687,9 +21666,9 @@ msgid ""
"in the examples."
msgstr ""
"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/) : couvre la "
"rouille syntaxe via une série d'exemples qui présentent différentes "
"syntaxe de Rust via une série d'exemples qui présentent différentes "
"constructions. Parfois comprend de petits exercices où l'on vous demande de "
"développer le code dans le exemples."
"développer le code de l'exemple."
#: src/other-resources.md:17
#, fuzzy
@ -21715,26 +21694,24 @@ msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:"
msgstr "Des guides plus spécialisés hébergés sur le site officiel de Rust :"
#: src/other-resources.md:24
#, fuzzy
msgid ""
"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, "
"including working with raw pointers and interfacing with other languages "
"(FFI)."
msgstr ""
"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/) : couvre la rouille "
"dangereuse, y compris le travail avec des pointeurs bruts et l'interfaçage "
"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/) : couvre le Rust non "
"securisé (_unsafe_), y compris les pointeurs nus et l'interfaçage "
"avec d'autres langages (FFI)."
#: src/other-resources.md:27
#, fuzzy
msgid ""
"[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): "
"covers the new asynchronous programming model which was introduced after the "
"Rust Book was written."
msgstr ""
"[Programmation asynchrone dans Rust](https://rust-lang.github.io/async-"
"[Programmation asynchrone avec Rust](https://rust-lang.github.io/async-"
"book/) : couvre le nouveau modèle de programmation asynchrone qui a été "
"introduit après la Rust Book a été écrit."
"introduit après la publication du livre Rust."
#: src/other-resources.md:30
#, fuzzy
@ -21767,14 +21744,13 @@ msgstr ""
"Rust du point de vue des programmeurs C de bas niveau."
#: src/other-resources.md:39
#, fuzzy
msgid ""
"[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/"
"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write "
"firmware in C."
msgstr ""
"\\[Rouille pour Embedded C Programmeurs\\] (https://docs.opentitan.org/doc/"
"ug/rust_for_c/) : couvre Rust de le point de vue des développeurs qui "
"\\[Rust pour Programmeurs C Embarqué\\] (https://docs.opentitan.org/doc/"
"ug/rust_for_c/) : couvre Rust du point de vue des développeurs qui "
"écrivent des firmwares en C."
#: src/other-resources.md:42
@ -21799,16 +21775,15 @@ msgstr ""
"pour vous aider vous apprenez Rust."
#: src/other-resources.md:47
#, fuzzy
msgid ""
"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-"
"material/index.html): a series of small presentations covering both basic "
"and advanced part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, "
"and async/await are also covered."
msgstr ""
"\\[Enseignement ferreux Matériel\\] (https://ferrous-systems.github.io/"
"\\[Matériel de Ferrous Teaching\\] (https://ferrous-systems.github.io/"
"teaching-material/index.html) : un série de petites présentations couvrant à "
"la fois la partie de base et avancée de la Langue de rouille. D'autres "
"la fois la partie de base et avancée de Rust. D'autres "
"sujets tels que WebAssembly et async/wait sont également couvert."
#: src/other-resources.md:52
@ -21871,9 +21846,8 @@ msgstr ""
"(../LICENSE) pour plus de détails."
#: src/credits.md:12
#, fuzzy
msgid "Rust by Example"
msgstr "Rouille par exemple"
msgstr "Rust by Example"
#: src/credits.md:14
#, fuzzy
@ -21889,21 +21863,19 @@ msgstr ""
"licence conditions."
#: src/credits.md:19
#, fuzzy
msgid "Rust on Exercism"
msgstr "Rouille sur l'exercice"
msgstr "Rust sur Exercism"
#: src/credits.md:21
#, fuzzy
msgid ""
"Some exercises have been copied and adapted from [Rust on Exercism](https://"
"exercism.org/tracks/rust). Please see the `third_party/rust-on-exercism/` "
"directory for details, including the license terms."
msgstr ""
"Certains exercices ont été copiés et adaptés de \\[Rust on Exercice\\] "
"Certains exercices ont été copiés et adaptés de \\[Rust on Exercism\\] "
"(https://exercism.org/tracks/rust). Veuillez consulter le Répertoire "
"`third_party/rust-on-exercism/` pour plus de détails, y compris la licence "
"conditions."
"`third_party/rust-on-exercism/` pour plus de détails, y compris les conditions "
" de la licence."
#: src/credits.md:26
#, fuzzy
@ -23174,9 +23146,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:1
#, fuzzy
msgid "Bare Metal Rust Morning Exercise"
msgstr "Exercice du matin sur la rouille du métal nu"
msgstr "Exercice du matin avec Rust sur bare metal"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:5
#, fuzzy