1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-05-15 15:16:51 +02:00

fr: Complete the translation for the page "Running the Course". (#1211)

Co-authored-by: Martin Geisler <mgeisler@google.com>
This commit is contained in:
AdrienBaudemont 2023-10-16 09:54:35 -04:00 committed by GitHub
parent f94daaea73
commit d8fa84aeee
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

110
po/fr.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 14:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 18:11-0400\n"
"Last-Translator: Olivier Charrez <olivier.charrez@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid ""
"information to the slides. This could be key points which the instructor "
"should cover as well as answers to typical questions which come up in class."
msgstr ""
"Ceci est un exemple de _note du conférencier_. Nous les utiliserons pour "
"Ceci est un exemple de _note du formateur_. Nous les utiliserons pour "
"ajouter d'autres informations sur les diapositives. Cela pourrait être des "
"points clés que l'instructeur devrait couvrir, ainsi que des réponses aux "
"questions typiques posées en classe."
@ -1215,13 +1215,20 @@ msgid ""
"The downside of longer session is that people can become very tired after 6 "
"full hours of class in the afternoon."
msgstr ""
"La plupart des classes sont organisées de 10 heures à 16 heures, avec une "
"pause déjeuner d'une heure, soit deux heures et demi de cours le matin et "
"deux heures et demi de cours l'après-midi. Ceci n'est qu'une "
"recommandation : il vous est également possible de planifier une session de "
"trois heures le matin afin de laisser plus de temps pour les exercices. "
"L'inconvénient de sessions plus longues est une fatigue importante en fin de "
"journée."
#: src/running-the-course.md:16
msgid "Before you run the course, you will want to:"
msgstr "Avant de suivre le cours, vous voudriez :"
msgstr ""
"Avant de présenter le cours, nous vous recommandons les choses suivantes :"
#: src/running-the-course.md:18
#, fuzzy
msgid ""
"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker "
"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more "
@ -1229,26 +1236,28 @@ msgid ""
"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker "
"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class."
msgstr ""
"Familiarisez-vous avec le matériel de cours. Nous avons inclus les notes du "
"conférencier pour aider à mettre en évidence les points clés (veuillez nous "
"aider en contribuant à plus de remarques!). Lors de la présentation, vous "
"devez vous assurer d'ouvrir les notes du présentateur dans un popup (cliquez "
"sur le lien avec une petite flèche à côté de \"Notes du conférencier\"). "
"Ainsi, vous avez un écran propre à présenter à la classe."
"Familiarisez-vous avec le cours. Nous avons inclus les _notes du formateur_ "
"afin de mettre les points clés en évidence (n'hésitez pas à nous proposer "
"des notes supplémentaires !). Lors de la présentation, vous devez vous "
"assurer d'ouvrir les notes du formateur dans une popup (cliquez sur le lien "
"avec une petite flèche à côté de _Notes du Formateur_ (_Speaker Notes_)). De "
"cette façon, vous affichez le cours sans les notes à la classe, et pouvez "
"suivre les notes séparément."
#: src/running-the-course.md:24
#, fuzzy
msgid ""
"Decide on the dates. Since the course takes at least three full days, we "
"recommend that you schedule the days over two weeks. Course participants "
"have said that they find it helpful to have a gap in the course since it "
"helps them process all the information we give them."
msgstr ""
"Sélectionnez votre sujet pour l'après-midi du quatrième jour. Cela peut être "
"basé sur le public que vous attendez, ou sur votre propre expertise."
"Décidez des dates de la classe en avance. Étant donné que le cours dure au "
"moins trois jours complets, nous vous recommandons de programmer les jours "
"de classe sur un intervalle de deux semaines. Les participants aux classes "
"précédentes ont en effet indiqué qu'il est utile d'espacer les jours de "
"classe afin de mieux absorber le contenu."
#: src/running-the-course.md:29
#, fuzzy
msgid ""
"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a "
"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable "
@ -1258,13 +1267,18 @@ msgid ""
"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an "
"instructor, so a lectern won't be very helpful for you."
msgstr ""
"Décidez des dates. Comme le parcours est vaste, nous vous recommandons de "
"répartir les quatre jours sur deux semaines. Les participants au cours ont "
"dit qu'ils trouvent utile d'avoir une pause dans le cours, car cela les aide "
"à traiter toutes les informations que nous leur donnons."
"Trouvez une salle suffisamment grande pour que tous les participants "
"puissent suivre en personne. Nous recommandons une classe de 15 à 20 "
"personnes. Cela constitue un groupe suffisamment petit pour que les gens "
"soient à l'aise pour poser des questions --- c'est aussi assez petit pour "
"qu'un instructeur ait le temps de répondre aux questions. Assurez-vous que "
"la salle dispose de _bureaux_ pour vous et pour les étudiants : vous devriez "
"tous pouvoir vous assoir et travailler avec vos ordinateurs portables. En "
"particulier, vous serez amené à faire beaucoup de programmation en direct en "
"tant qu'instructeur, donc un simple pupitre ne serait pas très pratique pour "
"vous."
#: src/running-the-course.md:37
#, fuzzy
msgid ""
"On the day of your course, show up to the room a little early to set things "
"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your "
@ -1273,17 +1287,15 @@ msgid ""
"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as "
"you or the course participants spot them."
msgstr ""
"Trouvez une salle suffisamment grande pour vos participants en personne. "
"Nous recommandons un classe de 15 à 20 personnes. C'est assez petit pour que "
"les gens soient à l'aise pour poser des questions --- c'est aussi assez "
"petit pour qu'un instructeur ait le temps de répondre aux questions. Assurez-"
"vous que la salle dispose de _bureaux_ pour vous et pour les étudiants : "
"vous devriez tous pouvoir vous asseoir et travailler avec vos ordinateurs "
"portables. En particulier, vous ferez beaucoup de programmation en direct en "
"tant qu'instructeur, donc un pupitre ne sera pas très utile pour vous."
"Les jours de classe, prévoyez d'arriver en avance afin de préparer la salle. "
"Nous vous recommandons de présenter directement en utilisant `mdbook serve` "
"exécuté sur votre ordinateur portable (voir les [instructions d'installation]"
"(https://github.com/google/comprehensive-rust#building)). Cela garantit des "
"performances optimales sans ralentissement lorsque vous changez de page. "
"L'utilisation de votre ordinateur portable vous permettra également de "
"corriger les éventuelles fautes de frappe."
#: src/running-the-course.md:43
#, fuzzy
msgid ""
"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We "
"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the "
@ -1293,31 +1305,21 @@ msgid ""
"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant "
"information in the standard library."
msgstr ""
"Le jour de votre cours, présentez-vous à la salle un peu en avance pour "
"préparer les choses. Nous vous recommandons de présenter directement en "
"utilisant `mdbook serve` exécuté sur votre ordinateur portable (voir les "
"[instructions d'installation](https://github.com/google/comprehensive-"
"rust#building)). Cela garantit des performances optimales sans décalage "
"lorsque vous changez de page. L'utilisation de votre ordinateur portable "
"vous permettra également de corriger les fautes de frappe lorsque que vous "
"ou les participants les repèrent.\n"
"\n"
"Laissez les participants résoudre les exercices seuls ou en petits groupes. "
"Assurez-vous de demandez aux gens s'ils sont coincés ou s'il y a quelque "
"chose où vous pouvez aider. Quand vous voyez que plusieurs personnes ont le "
"même problème, dites-le à la classe et proposez une solution, par exemple en "
"montrant aux gens où trouver les informations dans la bibliothèque "
"standard.\n"
"\n"
"Préparez tout ce dont vous avez besoin pour l'après-midi du jour 4."
"En général nous consacrons 30 à 45 minutes aux exercices le matin et l'après-"
"midi (y compris pour discuter les solutions). Assurez-vous de demander aux "
"gens s'ils sont bloqués ou si vous pouvez les aider. Si vous constatez que "
"plusieurs personnes font face au même problème, partagez-le avec la classe "
"et proposez une solution, par exemple en montrant aux participants où "
"trouver les informations pertinentes dans la bibliothèque standard."
#: src/running-the-course.md:51
msgid ""
"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun "
"for you as it has been for us!"
msgstr ""
"C'est tout, bonne chance pour suivre le cours ! Nous espérons que ce sera "
"aussi amusant pour vous comme il l'a été pour nous !"
"C'est tout, bonne chance pour la présentation du cours ! Nous espérons que "
"vous y prendrez autant de plaisir que nous !"
#: src/running-the-course.md:54
msgid ""
@ -1327,16 +1329,16 @@ msgid ""
"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/"
"google/comprehensive-rust/discussions/100)!"
msgstr ""
"Veuillez [fournir des commentaires](https://github.com/google/comprehensive-"
"rust/discussions/86) par la suite afin que nous puissions continuer à "
"améliorer le cours. Nous aimerions savoir ce qui a bien fonctionné pour vous "
"et ce qui peut être mieux fait. Vos élèves sont également les bienvenus pour "
"[envoyer des commentaires](https://github.com/google/comprehensive-rust/"
"discussions/100) !"
"Nous vous demandons de bien vouloir [fournir des commentaires](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust/discussions/86) par la suite afin que "
"nous puissions continuer d'améliorer le cours. Nous aimerions savoir ce qui "
"a bien fonctionné pour vous et ce qui pourrait être amélioré. Vos élèves "
"peuvent également [envoyer des commentaires](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust/discussions/100). Merci !"
#: src/running-the-course/course-structure.md:5
msgid "Rust Fundamentals"
msgstr "Fondations de Rust"
msgstr "Fondamentaux de Rust"
#: src/running-the-course/course-structure.md:7
msgid ""
@ -16997,7 +16999,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comme dans l'exemple [inline assembly](../inline-assembly.md), cette "
"fonction `main` est appelée depuis notre code du point d'entrée dans `entry."
"S`. Voir les notes du conférencier pour plus de détails."
"S`. Voir les notes du formateur pour plus de détails."
#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:53
#, fuzzy