mirror of
https://github.com/google/comprehensive-rust.git
synced 2024-11-28 18:11:07 +02:00
vi: Day 1 Morning - Welcome translation (#1972)
The translation of *Day 1 Morning: Welcome*.
This commit is contained in:
parent
487d1710c9
commit
e6021ce5d0
60
po/vi.po
60
po/vi.po
@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Chạy Cargo Trong Máy Của Bạn"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Day 1: Morning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngày 1: Buổi Sáng"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lời Chào Mừng"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/types-and-values/hello-world.md
|
||||
msgid "Hello, World"
|
||||
@ -1787,8 +1787,8 @@ msgid ""
|
||||
"The course is meant to be very interactive and we recommend letting the "
|
||||
"questions drive the exploration of Rust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khóa học này này hướng tới tính tương tác cao nên chúng tôi khuyến khích để "
|
||||
"các câu hỏi dẫn bạn đi khám phá nhiều thứ thú vị của Rust!"
|
||||
"Khóa học này hướng tới tính tương tác cao nên chúng tôi khuyến khích để các "
|
||||
"câu hỏi dẫn bạn đi khám phá nhiều thứ thú vị của Rust!"
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
|
||||
msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:"
|
||||
@ -2378,84 +2378,90 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid "Welcome to Day 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chào mừng tới Ngày 1"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground "
|
||||
"today:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đây là ngày học đầu tiên của Rust Căn Bản. Sẽ có rất nhiều nội dung mà chúng "
|
||||
"ta bao quát trong hôm nay:"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"Basic Rust syntax: variables, scalar and compound types, enums, structs, "
|
||||
"references, functions, and methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Câu lệnh Rust cơ bản: các biến, kiểu dữ liệu đơn giản và phức hợp, enum, "
|
||||
"struct, tham chiếu, hàm và phương thức."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid "Types and type inference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các kiểu dữ liệu và suy luận kiểu."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid "Control flow constructs: loops, conditionals, and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các cấu trúc điều kiển luồng: vòng lặp, điều kiện, vân vân..."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid "User-defined types: structs and enums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các kiểu dữ liệu tự định nghĩa: struct và enum."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So khớp mẫu: hủy enum, struct, và mảng."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md
|
||||
#: src/welcome-day-4.md
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mục lục"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2.md
|
||||
#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md
|
||||
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4.md
|
||||
#: src/welcome-day-4-afternoon.md
|
||||
msgid "In this session:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trong buổi này:"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid "[Welcome](./welcome-day-1.md) (5 minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Lời Chào Mừng](./welcome-day-1.md) (5 phút)"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid "[Hello, World](./hello-world.md) (15 minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Hello, World](./hello-world.md) (15 phút)"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid "[Types and Values](./types-and-values.md) (40 minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Kiểu Dữ Liệu Và Giá Trị](./types-and-values.md) (40 phút)"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid "[Control Flow Basics](./control-flow-basics.md) (40 minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Điều Khiển Luồng Cơ Bản](./control-flow-basics.md) (40 phút)"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 "
|
||||
"minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buổi học nên kéo dài khoảng 2 tiếng và 5 phút, bao gồm thời gian 10 phút "
|
||||
"nghỉ trưa"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid "Please remind the students that:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hãy lưu ý các học viên rằng:"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"They should ask questions when they get them, don't save them to the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Học viên nên đặt câu hỏi bất kì khi nào thay vì đợi đến cuối buổi học."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"The class is meant to be interactive and discussions are very much "
|
||||
"encouraged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lớp học rất khuyến khích có nhiều sự tương tác và thảo luận!"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2464,11 +2470,16 @@ msgid ""
|
||||
"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing "
|
||||
"discussions since they engage people much more than one-way communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Với vai trò là người hướng dẫn, bạn nên giữ các cuộc thảo luận sao cho không "
|
||||
"bị lạc đề, chẳng hạn, thử giới hạn các cuộc thảo luận xung quanh cách Rust "
|
||||
"hoạt động so với vài ngôn ngữ khác. Việc cân bằng này có thể sẽ khá khó "
|
||||
"khăn, nhưng ta thà chấp nhận nó để học viên thấy hứng thú hơn là việc giao "
|
||||
"tiếp một chiều."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"The questions will likely mean that we talk about things ahead of the slides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Một phần có thể bị hỏi trước khi ta học tới slide của phần đó."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2476,6 +2487,9 @@ msgid ""
|
||||
"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as "
|
||||
"you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đây là điều hoàn toàn chấp nhận được! Nhắc lại kiến thức là một phần quan "
|
||||
"trọng của việc học. Hãy nhớ rằng các slides chỉ là công cụ hỗ trợ cho bạn và "
|
||||
"bạn có thể bỏ qua chúng nếu muốn."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2483,6 +2497,9 @@ msgid ""
|
||||
"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts "
|
||||
"of Rust come on the subsequent days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ý tưởng cho ngày đầu tiên đó là đưa ra các khía cạnh \"cơ bản\" của Rust "
|
||||
"tương tự với các ngôn ngữ khác. Các phần nâng cao hơn sẽ được đề cập tới ở "
|
||||
"những ngày kế tiếp."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2492,6 +2509,11 @@ msgid ""
|
||||
"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on "
|
||||
"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bạn đang giảng bài này trên lớp, thì bạn nên vắn tắt một lượt mục lục "
|
||||
"trên. Hãy ghi nhớ rằng cuối mỗi mục nhỏ sẽ có một bài thực hành, sau đó là "
|
||||
"giờ nghỉ giải lao. Hãy lên kế hoạch để chữa bài thực hành sau giờ nghỉ. Thời "
|
||||
"gian ở sau mỗi đề mục là nhằm giúp bạn giữ đúng tiến độ khóa học, nhưng bạn "
|
||||
"cũng có thể thoải mái điều chỉnh linh hoạt nếu cần thiết!"
|
||||
|
||||
#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md
|
||||
#: src/tuples-and-arrays.md src/references.md src/user-defined-types.md
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user