1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2024-11-28 18:11:07 +02:00

vi: Day 1 Morning - Welcome translation (#1972)

The translation of *Day 1 Morning: Welcome*.
This commit is contained in:
khoaxuantu 2024-04-18 22:24:55 +07:00 committed by GitHub
parent 487d1710c9
commit e6021ce5d0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Chạy Cargo Trong Máy Của Bạn"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Day 1: Morning"
msgstr ""
msgstr "Ngày 1: Buổi Sáng"
#: src/SUMMARY.md
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Lời Chào Mừng"
#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/types-and-values/hello-world.md
msgid "Hello, World"
@ -1787,8 +1787,8 @@ msgid ""
"The course is meant to be very interactive and we recommend letting the "
"questions drive the exploration of Rust!"
msgstr ""
"Khóa học này này hướng tới tính tương tác cao nên chúng tôi khuyến khích để "
"các câu hỏi dẫn bạn đi khám phá nhiều thứ thú vị của Rust!"
"Khóa học này hướng tới tính tương tác cao nên chúng tôi khuyến khích để các "
"câu hỏi dẫn bạn đi khám phá nhiều thứ thú vị của Rust!"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:"
@ -2378,84 +2378,90 @@ msgstr ""
#: src/welcome-day-1.md
msgid "Welcome to Day 1"
msgstr ""
msgstr "Chào mừng tới Ngày 1"
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground "
"today:"
msgstr ""
"Đây là ngày học đầu tiên của Rust Căn Bản. Sẽ có rất nhiều nội dung mà chúng "
"ta bao quát trong hôm nay:"
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"Basic Rust syntax: variables, scalar and compound types, enums, structs, "
"references, functions, and methods."
msgstr ""
"Câu lệnh Rust cơ bản: các biến, kiểu dữ liệu đơn giản và phức hợp, enum, "
"struct, tham chiếu, hàm và phương thức."
#: src/welcome-day-1.md
msgid "Types and type inference."
msgstr ""
msgstr "Các kiểu dữ liệu và suy luận kiểu."
#: src/welcome-day-1.md
msgid "Control flow constructs: loops, conditionals, and so on."
msgstr ""
msgstr "Các cấu trúc điều kiển luồng: vòng lặp, điều kiện, vân vân..."
#: src/welcome-day-1.md
msgid "User-defined types: structs and enums."
msgstr ""
msgstr "Các kiểu dữ liệu tự định nghĩa: struct và enum."
#: src/welcome-day-1.md
msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays."
msgstr ""
msgstr "So khớp mẫu: hủy enum, struct, và mảng."
#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md
#: src/welcome-day-4.md
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgstr "Mục lục"
#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2.md
#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md
#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4.md
#: src/welcome-day-4-afternoon.md
msgid "In this session:"
msgstr ""
msgstr "Trong buổi này:"
#: src/welcome-day-1.md
msgid "[Welcome](./welcome-day-1.md) (5 minutes)"
msgstr ""
msgstr "[Lời Chào Mừng](./welcome-day-1.md) (5 phút)"
#: src/welcome-day-1.md
msgid "[Hello, World](./hello-world.md) (15 minutes)"
msgstr ""
msgstr "[Hello, World](./hello-world.md) (15 phút)"
#: src/welcome-day-1.md
msgid "[Types and Values](./types-and-values.md) (40 minutes)"
msgstr ""
msgstr "[Kiểu Dữ Liệu Và Giá Trị](./types-and-values.md) (40 phút)"
#: src/welcome-day-1.md
msgid "[Control Flow Basics](./control-flow-basics.md) (40 minutes)"
msgstr ""
msgstr "[Điều Khiển Luồng Cơ Bản](./control-flow-basics.md) (40 phút)"
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 "
"minutes"
msgstr ""
"Buổi học nên kéo dài khoảng 2 tiếng và 5 phút, bao gồm thời gian 10 phút "
"nghỉ trưa"
#: src/welcome-day-1.md
msgid "Please remind the students that:"
msgstr ""
msgstr "Hãy lưu ý các học viên rằng:"
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"They should ask questions when they get them, don't save them to the end."
msgstr ""
msgstr "Học viên nên đặt câu hỏi bất kì khi nào thay vì đợi đến cuối buổi học."
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"The class is meant to be interactive and discussions are very much "
"encouraged!"
msgstr ""
msgstr "Lớp học rất khuyến khích có nhiều sự tương tác và thảo luận!"
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
@ -2464,11 +2470,16 @@ msgid ""
"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing "
"discussions since they engage people much more than one-way communication."
msgstr ""
"Với vai trò là người hướng dẫn, bạn nên giữ các cuộc thảo luận sao cho không "
"bị lạc đề, chẳng hạn, thử giới hạn các cuộc thảo luận xung quanh cách Rust "
"hoạt động so với vài ngôn ngữ khác. Việc cân bằng này có thể sẽ khá khó "
"khăn, nhưng ta thà chấp nhận nó để học viên thấy hứng thú hơn là việc giao "
"tiếp một chiều."
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
"The questions will likely mean that we talk about things ahead of the slides."
msgstr ""
msgstr "Một phần có thể bị hỏi trước khi ta học tới slide của phần đó."
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
@ -2476,6 +2487,9 @@ msgid ""
"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as "
"you like."
msgstr ""
"Đây là điều hoàn toàn chấp nhận được! Nhắc lại kiến thức là một phần quan "
"trọng của việc học. Hãy nhớ rằng các slides chỉ là công cụ hỗ trợ cho bạn và "
"bạn có thể bỏ qua chúng nếu muốn."
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
@ -2483,6 +2497,9 @@ msgid ""
"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts "
"of Rust come on the subsequent days."
msgstr ""
"Ý tưởng cho ngày đầu tiên đó là đưa ra các khía cạnh \"cơ bản\" của Rust "
"tương tự với các ngôn ngữ khác. Các phần nâng cao hơn sẽ được đề cập tới ở "
"những ngày kế tiếp."
#: src/welcome-day-1.md
msgid ""
@ -2492,6 +2509,11 @@ msgid ""
"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on "
"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!"
msgstr ""
"Nếu bạn đang giảng bài này trên lớp, thì bạn nên vắn tắt một lượt mục lục "
"trên. Hãy ghi nhớ rằng cuối mỗi mục nhỏ sẽ có một bài thực hành, sau đó là "
"giờ nghỉ giải lao. Hãy lên kế hoạch để chữa bài thực hành sau giờ nghỉ. Thời "
"gian ở sau mỗi đề mục là nhằm giúp bạn giữ đúng tiến độ khóa học, nhưng bạn "
"cũng có thể thoải mái điều chỉnh linh hoạt nếu cần thiết!"
#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md
#: src/tuples-and-arrays.md src/references.md src/user-defined-types.md