mirror of
https://github.com/google/comprehensive-rust.git
synced 2025-04-15 05:22:12 +02:00
fa: Try to complete Farsi part2 (#2378)
fa: Try to complete Farsi part2 --------- Co-authored-by: javad-jafari <javajafarifromsharak@gmail.com> Co-authored-by: javad-jafari <65780584+javad-jafari@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
83b74de18b
commit
f64edfc1f7
179
po/fa.po
179
po/fa.po
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-11T22:10:46Z\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 20:11+0330\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 00:14+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: alix1383 <dev.alix13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "`FromIterator`"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/iterators.md src/iterators/exercise.md
|
||||
msgid "Exercise: Iterator Method Chaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تمرین: روش Iterator Chaining"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md
|
||||
#: src/welcome-day-4.md src/modules.md src/modules/modules.md
|
||||
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/exercise.md
|
||||
msgid "Exercise: Modules for a GUI Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تمرین: ماژولهایی برای کتابخانه رابط کاربری گرافیکی"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md
|
||||
#: src/welcome-day-4.md src/testing.md src/chromium/testing.md
|
||||
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Exercise: Rewriting with `Result`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تمرین: بازنویسی با «نتیجه»."
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md
|
||||
#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe.md
|
||||
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "ناایمن"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
||||
msgid "Dereferencing Raw Pointers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عدم ارجاع به اشارهگرهای خام"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/mutable-static.md
|
||||
msgid "Mutable Static Variables"
|
||||
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "صفات (Traits) ناامن"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md
|
||||
msgid "Exercise: FFI Wrapper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تمرین: FFI Wrapper"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/android.md
|
||||
msgid "Android"
|
||||
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "AIDL"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/birthday-service.md
|
||||
msgid "Birthday Service Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آموزش سرویس Birthday"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "سرور"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/deploy.md
|
||||
msgid "Deploy"
|
||||
msgstr "دیپلوی"
|
||||
msgstr "استقرار"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Client"
|
||||
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "ارسال فایلها"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/android/testing/googletest.md
|
||||
msgid "GoogleTest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GoogleTest"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/android/testing/mocking.md
|
||||
msgid "Mocking"
|
||||
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "C++ Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "پل ++C "
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-types.md
|
||||
msgid "Shared Types"
|
||||
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "مدیریت خطا Rust"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md
|
||||
msgid "C++ Error Handling"
|
||||
msgstr "مدیریت خطا C++"
|
||||
msgstr "مدیریت خطا ++C "
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md
|
||||
msgid "Additional Types"
|
||||
@ -840,15 +840,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Building for Android: C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "روش Build برای اندروید: ++C"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Building for Android: Genrules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "روش Build برای اندروید: ژانرها"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Building for Android: Rust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "روش Build برای اندروید: Rust"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "With Java"
|
||||
@ -864,11 +864,11 @@ msgstr "تمرینها"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Chromium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chromium"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid "Comparing Chromium and Cargo Ecosystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مقایسه Chromium و اکوسیستم Cargo"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Policy"
|
||||
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Rust ناایمن"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/depending.md
|
||||
msgid "Depending on Rust Code from Chromium C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بسته به Rust Code از ++Chromium C"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/vscode.md
|
||||
msgid "Visual Studio Code"
|
||||
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "`rust_gtest_interop` Library"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/build-gn.md
|
||||
msgid "GN Rules for Rust Tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قواعد GN برای تستهای Rust"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
|
||||
msgid "`chromium::import!` Macro"
|
||||
@ -939,21 +939,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Configuring Cargo.toml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "پیکربندی Cargo.toml"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md
|
||||
msgid "Configuring `gnrt_config.toml`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تنظیمات `gnrt_config.toml`"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md
|
||||
msgid "Downloading Crates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دانلود کردن Crateها"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md
|
||||
msgid "Generating `gn` Build Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ایجاد قواعد `gn` Build."
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md
|
||||
msgid "Resolving Problems"
|
||||
@ -962,17 +962,17 @@ msgstr "حل مشکلات"
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md
|
||||
msgid "Build Scripts Which Generate Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ساخت اسکریپتهایی که کد را تولید میکنند."
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md
|
||||
msgid "Build Scripts Which Build C++ or Take Arbitrary Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ساخت اسکریپتهایی که ++C را Build میکند یا اقدامات دلخواه انجام میدهند."
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md
|
||||
msgid "Depending on a Crate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "وابسته به یک Crate"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Reviews and Audits"
|
||||
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "بررسیها و ممیزیها"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Checking into Chromium Source Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "کدهای Chromium را بررسی کنید."
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md
|
||||
msgid "Keeping Crates Up to Date"
|
||||
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Bringing It Together - Exercise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دور همی تمرین کنید"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/solutions.md
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "سپاس!"
|
||||
#. Please keep { #glossary } untranslated.
|
||||
#: src/SUMMARY.md src/glossary.md
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
msgstr "واژه نامه"
|
||||
msgstr "واژهنامه"
|
||||
|
||||
#: src/SUMMARY.md
|
||||
msgid "Other Resources"
|
||||
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course.md
|
||||
msgid "Before you run the course, you will want to:"
|
||||
msgstr "قبل از اجرای دوره، شما می خواهید:"
|
||||
msgstr "قبل از اجرای دوره، شما میخواهید:"
|
||||
|
||||
#: src/running-the-course.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4912,7 +4912,7 @@ msgstr "// Aliases are more useful with long, complex types:\n"
|
||||
|
||||
#: src/user-defined-types/aliases.md
|
||||
msgid "C programmers will recognize this as similar to a `typedef`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "برنامهنویسان C این را شبیه به `typedef` تشخیص میدهند."
|
||||
|
||||
#: src/user-defined-types/exercise.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7222,7 +7222,7 @@ msgstr "Read and Write"
|
||||
|
||||
#: src/std-traits.md
|
||||
msgid "Default, struct update syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "به طور پیشفرض، ساختار بهروزرسانی syntax"
|
||||
|
||||
#: src/std-traits.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7730,6 +7730,10 @@ msgid ""
|
||||
"then exclusive reference, then by move). The `move` keyword forces capture "
|
||||
"by value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به صورت پیشفرض، بستهبندیها (closures) هر متغیر از یک دامنه بیرونی را با "
|
||||
"کمترین سطح دسترسی ممکن (با ارجاع مشترک اگر ممکن باشد، سپس ارجاع انحصاری، سپس "
|
||||
"با انتقال) capture میکنند. کلیدواژه `move` یا انتقال، capture را به صورت "
|
||||
"value اجباری میکند."
|
||||
|
||||
#: src/std-traits/closures.md src/smart-pointers/trait-objects.md
|
||||
msgid "\"{} {}\""
|
||||
@ -8250,7 +8254,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/memory-management/move.md
|
||||
msgid "Defensive Copies in Modern C++"
|
||||
msgstr "کپیهای تدافعی در <span dir=ltr>C++</span> مدرن"
|
||||
msgstr "نسخههای دفاعی در ++C مدرن"
|
||||
|
||||
#: src/memory-management/move.md
|
||||
msgid "Modern C++ solves this differently:"
|
||||
@ -9441,6 +9445,8 @@ msgid ""
|
||||
"By implementing `Deref` (and `DerefMut` for `RefMut`), these types allow "
|
||||
"calling methods on the inner value without allowing references to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"با پیادهسازی `Deref` (و `DerefMut` برای `RefMut`)، این تایپها امکان فراخوانی "
|
||||
"متدها روی مقدار داخلی را بدون اجازه خروج ارجاعها فراهم میکنند."
|
||||
|
||||
#: src/borrowing/interior-mutability.md
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10086,7 +10092,7 @@ msgstr "تستکردن"
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-4.md
|
||||
msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رسیدگی به خطا: panics در `Result` و اپراتور تلاش مجدد `?`."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-4.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10177,6 +10183,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of "
|
||||
"`IntoIterator` must declare two types:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"روی مستندات`IntoIterator` کلیک کنید. هر پیادهسازی `IntoIterator` باید دو نوع "
|
||||
"را اعلام کند:"
|
||||
|
||||
#: src/iterators/intoiterator.md
|
||||
msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`,"
|
||||
@ -10278,6 +10286,9 @@ msgid ""
|
||||
"pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the "
|
||||
"return value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کد زیر را در<https://play.rust-lang.org/> کپی کنید و تست ها را قبول کنید. از "
|
||||
"یک عبارت تکرارکننده (iterator) استفاده کنید و نتیجه را جمعآوری (`collect`) "
|
||||
"کنید تا مقدار بازگشتی را بسازید."
|
||||
|
||||
#: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10329,6 +10340,8 @@ msgid ""
|
||||
"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and "
|
||||
"a library crate compiles to a library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در واقع Crateها درختی از ماژولها هستند که در آن یک crate باینری یک فایل "
|
||||
"اجرایی ایجاد میکند و یک crate کتابخانه در یک کتابخانه کامپایل میشود."
|
||||
|
||||
#: src/modules/modules.md
|
||||
msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section."
|
||||
@ -10396,6 +10409,8 @@ msgid ""
|
||||
"Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of "
|
||||
"`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قبل از Rust 2018، ماژولها باید به جای `module.rs` در `module/mod.rs` قرار "
|
||||
"میگرفتند و این هنوز یک جایگزین کارآمد برای نسخههای بعد از 2018 است."
|
||||
|
||||
#: src/modules/filesystem.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10406,6 +10421,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/modules/filesystem.md
|
||||
msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لانهگزینی(nesting) عمیقتر میتواند از folderها استفاده کند، حتی اگر ماژول "
|
||||
"اصلی یک فایل باشد:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/filesystem.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10440,6 +10457,8 @@ msgid ""
|
||||
"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all "
|
||||
"the descendants of `foo`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به عبارت دیگر، اگر یک مورد در ماژول `foo` قابل مشاهده باشد، در همه "
|
||||
"فرزندان`foo` قابل مشاهده است."
|
||||
|
||||
#: src/modules/visibility.md
|
||||
msgid "\"outer::private\""
|
||||
@ -10477,7 +10496,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/visibility.md
|
||||
msgid "Configuring `pub(crate)` visibility is a common pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "پیکربندی قابل نمایش بودن `pub(crate)` یک الگوی رایج است."
|
||||
|
||||
#: src/modules/visibility.md
|
||||
msgid "Less commonly, you can give visibility to a specific path."
|
||||
@ -10488,6 +10507,7 @@ msgid ""
|
||||
"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of "
|
||||
"its descendants)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در هر صورت، قابلیت دیدن باید به یک ماژول والد (و همه فرزندان آن) داده شود."
|
||||
|
||||
#: src/modules/paths.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10594,7 +10614,7 @@ msgstr "منبع"
|
||||
|
||||
#: src/modules/exercise.md
|
||||
msgid "Here's the single-module implementation of the GUI library:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "در اینجا اجرای تک ماژول کتابخانه GUI آمده است:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10808,7 +10828,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/testing/other.md
|
||||
msgid "Create a `.rs` file under `tests/`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "یک فایل `.rs` در زیر `tests/` بسازید:"
|
||||
|
||||
#: src/testing/other.md
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10849,6 +10869,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/testing/other.md
|
||||
msgid "Code blocks in `///` comments are automatically seen as Rust code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بلوکهای کد در commentها `///` به طور خودکار به عنوان کد Rust دیده میشوند."
|
||||
|
||||
#: src/testing/other.md
|
||||
msgid "The code will be compiled and executed as part of `cargo test`."
|
||||
@ -11064,7 +11085,7 @@ msgstr "thiserror و anyhow"
|
||||
|
||||
#: src/error-handling.md src/error-handling/exercise.md
|
||||
msgid "Exercise: Rewriting with Result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تمرین: بازنویسی با نتیجه"
|
||||
|
||||
#: src/error-handling/panics.md
|
||||
msgid "Rust handles fatal errors with a \"panic\"."
|
||||
@ -11114,6 +11135,8 @@ msgid ""
|
||||
"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be "
|
||||
"caught:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به طور پیشفرض، panic باعث unwind شدن stack میشود. unwinding را میتوان "
|
||||
"گرفت( در واقع منظور این است که میتوان آن را caught کرد):"
|
||||
|
||||
#: src/error-handling/panics.md
|
||||
msgid "\"No problem here!\""
|
||||
@ -11132,6 +11155,8 @@ msgid ""
|
||||
"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with "
|
||||
"`catch_unwind`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گرفتن (Catching) غیر معمول است. سعی نکنید exceptionها را با `catch_unwind` "
|
||||
"پیادهسازی کنید!"
|
||||
|
||||
#: src/error-handling/panics.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11193,6 +11218,10 @@ msgid ""
|
||||
"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or "
|
||||
"not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در اکثر زبانهای دارای exception، این که آیا یک تابع میتواند استثنا ایجاد کند "
|
||||
"یا نه، به عنوان بخشی از نوع امضای(signature) آن قابل مشاهده نیست. این به طور "
|
||||
"کلی به این معنی است که هنگام فراخوانی یک تابع نمیتوانید بگویید که آیا ممکن "
|
||||
"است یک exception ایجاد کند یا خیر."
|
||||
|
||||
#: src/error-handling/result.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11203,7 +11232,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/error-handling/result.md
|
||||
msgid "Error Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شمارههای خطا"
|
||||
|
||||
#: src/error-handling/result.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11233,7 +11262,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/error-handling/try.md
|
||||
msgid "into the much simpler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بسیار سادهتر"
|
||||
|
||||
#: src/error-handling/try.md
|
||||
msgid "We can use this to simplify our error handling code:"
|
||||
@ -11393,6 +11422,10 @@ msgid ""
|
||||
"can be a good option in a program where you just want to display the error "
|
||||
"message somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطاهای Boxing باعث صرفهجویی در کد می شود، اما توانایی رسیدگی به موارد خطای "
|
||||
"مختلف را به طور متفاوت در برنامه از بین میبرد. به این ترتیب استفاده از "
|
||||
"`Box<dyn Error>` در public API یک کتابخانه ایده خوبی نیست، اما میتواند گزینه "
|
||||
"خوبی در برنامهای باشد که فقط میخواهید پیام خطا را در جایی نمایش دهید."
|
||||
|
||||
#: src/error-handling/error.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11652,7 +11685,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
||||
msgid "Dereference raw pointers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اشارهگرهای خام."
|
||||
|
||||
#: src/unsafe-rust/unsafe.md
|
||||
msgid "Access or modify mutable static variables."
|
||||
@ -11687,7 +11720,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
||||
msgid "Creating pointers is safe, but dereferencing them requires `unsafe`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ایجاد اشارهگر ایمن است، اما عدم ارجاع به آنها «ناامن» یا `unsafe` است:"
|
||||
|
||||
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
||||
msgid "\"careful!\""
|
||||
@ -11777,7 +11810,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
||||
msgid "In most cases the pointer must also be properly aligned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "در بیشتر موارد، اشارهگر نیز باید به درستی تراز شود."
|
||||
|
||||
#: src/unsafe-rust/dereferencing.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12129,7 +12162,7 @@ msgstr "NUL-terminated"
|
||||
|
||||
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
||||
msgid "Communicating with C functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ارتباط با توابع C"
|
||||
|
||||
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12145,7 +12178,7 @@ msgstr "مخصوص سیستمعامل"
|
||||
|
||||
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
||||
msgid "Communicating with the OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "برقراری ارتباط با سیستمعامل"
|
||||
|
||||
#: src/unsafe-rust/exercise.md
|
||||
msgid "You will convert between all these types:"
|
||||
@ -12203,6 +12236,8 @@ msgid ""
|
||||
"Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and fill in the missing "
|
||||
"functions and methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کد زیر را در <https://play.rust-lang.org/> کپی کنید و توابع و متدهای از "
|
||||
"مفقود شده را پر کنید:"
|
||||
|
||||
#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md
|
||||
msgid "\"macos\""
|
||||
@ -15112,6 +15147,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نمونههای کلی و عمومی از پروژههایی که `cargo` ممکن است انتخاب مناسبی باشد:"
|
||||
|
||||
#: src/chromium/cargo.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17799,6 +17835,8 @@ msgid ""
|
||||
"Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to "
|
||||
"avoid an error about `eh_personality`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بسته به هدف، ممکن است لازم باشد برای جلوگیری از خطای `eh_personality` را "
|
||||
"`panic = \"abort\"` کامپایل کنید."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/minimal.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17950,6 +17988,7 @@ msgid ""
|
||||
"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 "
|
||||
"to the first row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در GPIO 0 پایه ۲۱ به ستون اول ماتریس LED و پایه ۲۸ به ردیف اول متصل است."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
|
||||
@ -18009,7 +18048,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
|
||||
msgid "HAL crates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HAL crates"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18037,16 +18076,21 @@ msgid ""
|
||||
"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various "
|
||||
"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بسیاری از HAL crateها برای انواعی از دستگاه های Cortex-M و RISC-V از جمله "
|
||||
"میکروکنترلرهای STM32، GD32، nRF، NXP، MSP430، AVR و PIC مختلف وجود دارد."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
|
||||
msgid "Board support crates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Board support crates"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific "
|
||||
"board for convenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پشتیبانی crateهای Boardها که برای راحتی بیشتر سطح پوششی بیشتری را برای یک "
|
||||
"board خاص فراهم میکنند."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18092,6 +18136,8 @@ msgid ""
|
||||
"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you "
|
||||
"can’t keep use the old instance afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تغییر پیکربندی pin، نمونه pin قدیمی را مصرف میکند، بنابراین نمیتوانید پس از "
|
||||
"آن از pin قدیمی استفاده کنید."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18124,7 +18170,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
||||
msgid "GPIO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GPIO"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
||||
msgid "PWM"
|
||||
@ -18132,11 +18178,11 @@ msgstr "PWM"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
||||
msgid "Delay timers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تایمرهای تاخیری"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
||||
msgid "I2C and SPI buses and devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "گذرگاهها و دستگاههای I2C و SPI"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18212,7 +18258,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
||||
msgid "Cargo integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ادغام Cargo"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18272,6 +18318,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
||||
msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این cargo-embed یک باینری است که با استفاده از کتابخانه probe-rs ساخته شده "
|
||||
"است."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18287,11 +18335,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
|
||||
msgid "In one terminal under `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "در یک ترمینال تحت `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
|
||||
msgid "In another terminal in the same directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "در ترمینال دیگری در همان دایرکتوری:"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
|
||||
msgid "On gLinux or Debian:"
|
||||
@ -18299,7 +18347,7 @@ msgstr "در gLinux یا Debian:"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
|
||||
msgid "In GDB, try running:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "در GDB، اجرا کنید:"
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
||||
#: src/bare-metal/aps/other-projects.md
|
||||
@ -18371,7 +18419,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
||||
msgid "It doesn't include any HALs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "این شامل هیچ HAL نیست."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18381,12 +18429,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
||||
msgid "Cortex-M only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cortex-M فقط."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
||||
msgid ""
|
||||
"Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گوگل از TockOS در میکروکنترلر Haven برای کلیدهای امنیتی Titan استفاده میکند."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18417,7 +18466,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
||||
msgid "Hints:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نکتهها:"
|
||||
|
||||
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18426,6 +18475,10 @@ msgid ""
|
||||
"microbit/) crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit."
|
||||
"org/hardware/)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مستندات [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/lsm303agr/) و "
|
||||
"[`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/) به همراه "
|
||||
"crateهای آن را بررسی کنید همانطور که [micro:bit hardware](https://tech."
|
||||
"microbit.org/hardware/) را بررسی میکنید."
|
||||
|
||||
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18466,6 +18519,8 @@ msgid ""
|
||||
"Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and "
|
||||
"look in the `compass` directory for the following files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این [الگوی تمرین](../../comprehensive-rust-exercises.zip) را دانلود کنید و "
|
||||
"فایلهای زیر را در دایرکتوری `compass` جستجو کنید."
|
||||
|
||||
#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
||||
msgid "_src/main.rs_:"
|
||||
@ -18473,7 +18528,7 @@ msgstr "_src/main.rs_:"
|
||||
|
||||
#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
|
||||
msgid "_Cargo.toml_ (you shouldn't need to change this):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cargo.toml_ (نیاز به تغییر ندارد):"
|
||||
|
||||
#: src/exercises/bare-metal/compass.md
|
||||
msgid "_Embed.toml_ (you shouldn't need to change this):"
|
||||
@ -18499,7 +18554,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
||||
msgid "Bare Metal Rust Morning Exercise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تمرین صبحگاهی Bare Metal Rust"
|
||||
|
||||
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
|
||||
msgid "([back to exercise](compass.md))"
|
||||
@ -18574,6 +18629,9 @@ msgid ""
|
||||
"privilege (exception levels on Arm CPUs, rings on x86), while application "
|
||||
"processors do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به طور کلی، میکروکنترلرها دارای MMU یا چندین سطح دسترسی (سطوح استثنا در "
|
||||
"پردازندههای Arm، حلقهها در x86) نیستند، در حالی که پردازندههای برنامه دارای "
|
||||
"دسترسی هستند."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/aps.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18589,6 +18647,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قبل از اینکه بتوانیم اجرای کد Rust را شروع کنیم، باید مقداری مقداردهی اولیه "
|
||||
"را انجام دهیم."
|
||||
|
||||
#: src/bare-metal/aps/entry-point.md
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20669,6 +20729,9 @@ msgid ""
|
||||
"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there "
|
||||
"is nobody who reads from the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فراخوانی `send` تا زمانی که فضای کافی در کانال برای پیام جدید وجود داشته "
|
||||
"باشد، thread کنونی را مسدود میکند. اگر کسی از کانال چیزی نخواند آنگاه thread "
|
||||
"را میتوان به طور نامحدود مسدود کرد."
|
||||
|
||||
#: src/concurrency/channels/bounded.md
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user