* Update unsafe.md
Adding a paragraph explaining that unsafe code is not necessary broken or evil, but it is a mode
where compiler safety features are off.
* Move explanation to speaker notes
To avoid slide being too long. Also edited text slightly.
* Remove extra space
---------
Co-authored-by: Andrew Walbran <qwandor@google.com>
This changes the build workflow to first list all available `.po`
files, and then use this information to start parallel jobs which test
each translation.
* add ko.po
* translate ko(~23.01.19)
* change speaker-note ko
* change id
* translate ko(~23.01.20)
* ~day3 keynote
* draft done to f3446a91
* add @jiyongp comments of upstream PR #276.
* sync & apply review comments(upstream)
sync 585509bb
* After 10000 line apply review comments(upstream)
* chgange build.yml
* Fix the inconsistent newline character problem for the KO translation
If a msgid does not end with the newline character, so should the
msgstr.
Test: msgfmt --statistics -o /dev/null po/ko.po
No error, but shows `1085 translated messages, 675 untranslated
messages.`
---------
Co-authored-by: Evan kim(cli) <keispace.kyj@gmail.com>
When the source text is updated, existing translations become
outdated. The `msgmerge` program will attempt to find a similar source
text among the existing translations and will reuse the translation.
The translation is marked “fuzzy” to signal to the translator that it
needs to be proofread.
This replaces a bit of code with the equivalent HTML code.
We also load the script async, which means that the browser won’t
block rendering while waiting for the scripts.
* Update unit tests to use generic perimeter
* Update solution to use perimeter
Update solution to use the generic term perimeter instead of circumference
This will allow us to customize the appearance more easily: we can
move the GA logic into the theme (to reduce load times and to simplify
the JS injection logic). We can also add new elements, which is what I
will do next.
The mdbook theme can be added incrementally: if we don’t add a file to
our theme folder, we will get the corresponding file from mdbook.
There were some backslashed missing in the command to serve the
translated book. Thus the shell would execute the lines one after the
other, instead of as one command.
This lead to the environment variables not actually being set, and thus
the non-translated version was served anyway.
* Corrections around slices and string slices, also slight improvements to the language.
* Explained some of the confusing details in the functions example.
* Added a speaker note (hinting at `Into` as a complement to generics).
* Exclude the clarification code snippet from build testing.
* Update functions-interlude.md
Do not mention explicit section numbers as they may change.