1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2024-11-25 01:16:12 +02:00
comprehensive-rust/STYLE.md
Martin Geisler aaca44f62b
Format files with dprint (#711)
The dprint formatter is a flexible system which will use sandboxed
WebAssembly formatters to format our code (mostly: it calls out to
`rustfmt` for Rust code).

A particularly interesting feature is that dprint can format Rust code
blocks in the Markdown files. However, before we turn that on, we need
to have a way to normalize the Markdown text as it is extracted[1].
That is so that the word put into the translations is kept after the
reformatting.

[1]: https://github.com/google/mdbook-i18n-helpers/issues/19
2023-05-30 17:04:19 +02:00

3.8 KiB

Comprehensive Rust 🦀 Style Guide

The course has been expanded and improved by tons of volunteers like you! Thank you for that! To help ensure a consistent style throughout the course, we have written down some guidelines for you to follow.

Course Slides

Please take the following into account when updating the course material.

Vertical Space

What looks like pages in a browser, are actually slides in a presentation. It is important to keep this in mind when adding content: we only have limited vertical space. Scrolling up and down should be avoided since it is very jarring for people who attend the class.

You can test the amount of space available using a simple tool. Uncomment these lines in the book.toml file to have a red rectangle rendered on top of all pages:

[preprocessor.aspect-ratio-helper]
command = "./aspect-ratio-helper.py"

The rectangle has an aspect ratio similar to what you can see when you share your screen on a 16:9 display or projector.

Use the rectangle as a rough guide for how much you can fit on a single slide. If you find yourself adding too much detail, move the details to the speaker notes (see below).

Rust Code

When showing Rust code, please use the same spacing as rustfmt: 3 * x instead of 3*x. However, feel free to remove newlines when it can make the code more compact and easier to understand, e.g., you can use

struct Person { name: String }

if the Person struct is not important for your example. Please use this sparingly: enclose the code block in <!-- dprint-ignore-start --> and <!-- dprint-ignore-start --> to suppress warnings about the formatting.

Speaker Notes

We have extended mdbook with support for speaker notes: content added between <details> ... </details> tags is rendered in a special box that can be collapsed or removed entirely from the slide.

  • The speaker notes should expand on the topic of the slide. Use them to provide interesting background information for both the instructor and for students who look at the material outside of a class. Remember that many more people will read the course by themselves, so make the notes complete and useful even when there is no Rust expert around.

  • Avoid using speaker notes as a script for the instructor. When teaching the course, instructors will only have time to glance at the notes so it is not useful to include full paragraphs which the instructor should read out loud.

Translations

This section is about what you write in the translation. We describe how to create or update translations elsewhere.

When translating the course, please take the following into account:

  • Do not translate the course name ("Comprehensive Rust 🦀"). If the name is not easily understood in your language, please add the translated version after the original name.

  • If the Rust Book has been translated into your language, please use the same vocabulary.

  • Be careful to preserve the Markdown syntax of the original text. Pay special attention to reference links in all their variations: [foo][bar], [foo][] (which means [foo][foo]), and [foo] (which also means [foo][foo]).

    As an example, if you translate [foo], to [FOO], you must also update the corresponding link definition from [foo]: https://example.net to [FOO]: https://example.net. If you forget to do this, you end up with a broken link in the translation.

  • If you find mistakes or things that sound awkward in the original English text, please submit PRs to fix them! Fixing typos in the translation is great, but we want everybody to benefit from the fixes and that is why we need the fix to be made in the English text too.