2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Hrvoje Mandić <trbuhom@net.hr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give focus to next pane"
|
|
|
|
msgstr "Fokusiraj sljedeće okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give focus to previous pane"
|
|
|
|
msgstr "Fokusiraj prethodno okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter command line mode"
|
|
|
|
msgstr "Otvori naredbeni redak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit command line mode"
|
|
|
|
msgstr "Napusti naredbeni redak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
|
|
msgstr "Uredi odabranu bilješku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel the current command."
|
|
|
|
msgstr "Prekini trenutnu naredbu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit the application."
|
|
|
|
msgstr "Izađi iz aplikacije."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
|
|
|
msgstr "Obriši odabranu bilješku ili bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
|
|
msgstr "Da bi mogao obrisati oznaku, skini oznaku s povezanih bilješki."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
|
|
msgstr "Odaberi bilješku ili bilježnicu za brisanje."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
|
|
|
msgstr "Postavi zadatak kao završen/nezavršen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
|
|
|
msgstr "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
|
|
|
msgstr "[t]oggle note [m]etadata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
|
|
|
msgstr "[M]ake a new [n]ote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
|
|
|
msgstr "[M]ake a new [t]odo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
|
|
|
msgstr "[M]ake a new note[b]ook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
|
|
|
msgstr "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the note to a notebook."
|
|
|
|
msgstr "Premjesti bilješku u bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
|
|
msgstr "Pritisni Ctrl+D ili napiši \"exit\" za izlazak iz aplikacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
|
|
msgstr "Više od jednog rezultata odgovara \"%s\". Promijeni upit."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
|
|
msgstr "Nije odabrana bilježnica."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
|
|
msgstr "Nije specificirana bilježnica."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Prekid sinkronizacije u pozadini... Pričekaj."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ne postoji naredba: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
|
|
msgstr "Naredba \"%s\" postoji samo u inačici s grafičkim sučeljem"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nedostaje obavezni argument: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
|
|
msgstr "Tvoj izbor: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nevažeći odgovor: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
|
|
msgstr "Prilaže datu datoteku bilješci."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu naći \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje datu bilješku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje potpunu informaciju o bilješci."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
|
|
"current configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
|
|
"current configuration."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
|
|
msgstr "Također prikazuje nepostavljene i skrivene konfiguracijske varijable."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
|
|
msgstr "Označava zadatak završenim."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Bilješka nije zadatak: \"%s\""
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Onemogućeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Onemogućeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
|
|
msgstr "Uredi bilješku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nije definiran program za uređivanje teksta. Postavi ga koristeći `config "
|
|
|
|
"editor <editor-path>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
|
|
msgstr "Nema aktivne bilježnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
|
|
msgstr "Bilješka ne postoji: \"%s\". Napravi je?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Počinjem uređivati bilješku. Za povratak u naredbeni redak, zatvori uređivač."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
|
|
msgstr "Bilješka je spremljena."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
|
|
msgstr "Izlaz iz aplikacije."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Exports Joplin data to the given directory. By default, it will export the "
|
|
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izvozi podatke u dati direktorij. Po defaultu izvozi sve podatke uključujući "
|
|
|
|
"bilježnice, bilješke, zadatke i resurse."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
|
|
msgstr "Izvozi samo datu bilješku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
|
|
msgstr "Izvozi samo datu bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje geolokacijski URL bilješke."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje informacije o korištenju."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
|
|
msgstr "Prečaci nisu podržani u naredbenom retku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Upiši `help [naredba]` za više informacija o naredbi ili `help all` za sve "
|
|
|
|
"informacije o korištenju."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
|
|
msgstr "Moguće naredbe su:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In any command, a note or notebook can be refered to by title or ID, or "
|
|
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In any command, a note or notebook can be refered to by title or ID, or "
|
|
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
|
|
msgstr "Za prijelaz iz jednog okna u drugo, pritisni Tab ili Shift+Tab."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
|
|
"(including this console)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
|
|
"(including this console)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"TC\"."
|
|
|
|
msgstr "Za maksimiziranje/minimiziranje konzole, pritisni \"TC\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
|
|
msgstr "Za ulaz u naredbeni redak, pritisni \":\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
|
|
msgstr "Za izlaz iz naredbenog retka, pritisni Esc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
|
|
|
msgstr "Za potpunu listu mogućih prečaca, upiši `help shortcuts`"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
|
|
|
msgstr "Uvozi Evernote bilježnicu (.enex datoteku)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Ne pitaj za potvrdu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Datoteka \"%s\" će biti uvezena u postojeću bilježnicu \"%s\". Nastavi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
|
|
|
|
"it. Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nova bilježnica \"%s\" će biti stvorena i datoteka \"%s\" će biti uvezena u "
|
|
|
|
"nju. Nastavi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
|
|
msgstr "Nađeno: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
|
|
msgstr "Stvoreno: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
|
|
msgstr "Ažurirano: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
|
|
msgstr "Preskočeno: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
|
|
msgstr "Resursi: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
|
|
msgstr "Označeno: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
|
|
msgstr "Uvozim bilješke..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
|
|
msgstr "Bilješke su uvezene: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
|
|
"of notebooks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prikazuje bilješke u trenutnoj bilježnici. Upiši `ls /` za prikaz liste "
|
|
|
|
"bilježnica."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
|
|
msgstr "Prikaži samo prvih <num> bilješki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgstr "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
|
|
msgstr "Mijenja redoslijed."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
|
|
msgstr "Ili \"text\" ili \"json\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
|
|
msgstr "Odaberi bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
|
|
msgstr "Stvara novu bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
|
|
msgstr "Stvara novu bilješku."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
|
|
msgstr "Bilješke je moguće stvoriti samo u sklopu bilježnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
|
|
msgstr "Stvara novi zadatak."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
|
|
msgstr "Premješta podudarajuće bilješke <note> u [bilježnicu]."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
|
|
msgstr "Preimenuje datu bilješku ili bilježnicu <item> u <name>."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
|
|
msgstr "Briše datu bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Briše bilježnicu bez traženja potvrde."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete notebook? All notes within this notebook will also be deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obrisati bilježnicu? Sve bilješke u toj bilježnici će također biti obrisane."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
|
|
msgstr "Briše bilješke koje se podudaraju s <note-pattern>."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Briše bilješke bez traženja potvrde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
|
|
msgstr "%d bilješki se podudara s pojmom pretraživanja. Obriši ih?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
|
|
msgstr "Obrisati bilješku?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
|
|
msgstr "Pretražuje dati <pattern> u svim bilješkama."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
|
|
"properties are:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
|
|
"properties are:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje sažetak o bilješkama i bilježnicama."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
|
|
msgstr "Sinkronizira sa udaljenom pohranom podataka."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
|
|
msgstr "Sinkroniziraj sa metom (default je polje sync.target u konfiguraciji)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
|
|
msgstr "Sinkronizacija je već u toku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ako sinkronizacija nije u toku, obriši lock datoteku u \"%s\" i nastavi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovjera nije dovršena (nije dobivena potvrda ovjere - authentication token)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Meta sinkronizacije: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu započeti sinkronizaciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
|
|
msgstr "Započinjem sinkronizaciju..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Prekidam... Pričekaj."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
|
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
|
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nevažeća naredba: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
|
|
msgstr "Označava zadatak kao nezavršen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
|
|
"notebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
|
|
"notebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje verziju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
|
|
msgstr "Enumeracija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
|
|
msgstr "Vrsta: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
|
|
msgstr "Moguće vrijednosti: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
|
|
msgstr "Default: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
|
|
msgstr "Mogući ključevi/vrijednosti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
|
|
msgstr "Fatalna greška:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
|
|
msgstr "Aplikacija je autorizirana - smiješ zatvoriti karticu preglednika."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
|
|
msgstr "Aplikacija je uspješno autorizirana."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Otvori sljedeći URL u pregledniku da bi ovjerio aplikaciju. Aplikacija će "
|
|
|
|
"stvoriti direktorij u \"Apps/Joplin\" i koristiti će samo taj direktorij za "
|
|
|
|
"čitanje i pisanje. Aplikacija neće imati pristup osobnim podacima niti ičemu "
|
|
|
|
"izvan tog direktorija. Nijedan se podatak neće dijeliti s trećom stranom."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
|
|
"for usage information.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
|
|
"for usage information.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
|
|
"background and will be available soon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
msgstr "Nova bilješka"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
|
|
msgstr "Novi zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
|
|
msgstr "Nova bilježnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Evernote notes"
|
|
|
|
msgstr "Uvezi Evernote bilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Evernote Export Files"
|
|
|
|
msgstr "Evernote izvozne datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Izađi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Zalijepi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
|
|
msgstr "Pretraži u svim bilješkama"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation status"
|
|
|
|
msgstr "Status sinkronizacije"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Encryption options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
|
|
msgstr "Website i dokumentacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
|
|
msgstr "O Joplinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
|
|
msgstr "Bilješke i postavke su pohranjene u: %s"
|
|
|
|
|
2018-01-02 22:27:38 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
msgstr "Stvoreno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
|
msgstr "Ažurirano"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Natrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nova bilježnica \"%s\" će biti stvorena i datoteka \"%s\" će biti uvezena u "
|
|
|
|
"nju"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
|
|
msgstr "Prvo stvori bilježnicu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note title:"
|
|
|
|
msgstr "Naslov bilješke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
|
|
msgstr "Prvo stvori bilježnicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To-do title:"
|
|
|
|
msgstr "Naslov zadatka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
|
|
msgstr "Naslov bilježnice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj ili makni oznake:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
|
|
msgstr "Odvoji oznake zarezom."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj bilježnicu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
|
|
msgstr "Postavi upozorenje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
|
|
msgstr "Neke stavke se ne mogu sinkronizirati."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
|
|
msgstr "Pogledaj ih sada"
|
|
|
|
|
2018-01-02 22:27:38 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
|
|
msgstr "Neke stavke se ne mogu sinkronizirati."
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
|
2018-01-02 22:27:38 +02:00
|
|
|
msgid "Set the password"
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj ili makni oznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
|
|
msgstr "Zamijeni bilješku i zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete notes?"
|
|
|
|
msgstr "Obriši bilješke?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
|
|
msgstr "Ovdje nema bilješki. Stvori novu pritiskom na \"Nova bilješka\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
|
|
msgstr "Ovdje nema bilježnica. Stvori novu pritiskom na \"Nova bilježnica\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodržana poveznica ili poruka: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
|
|
msgstr "Priloži datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
|
|
msgstr "Postavi upozorenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Osvježi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Očisti"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive Login"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
|
|
msgstr "Status Sinkronizacije"
|
|
|
|
|
2018-01-02 22:27:38 +02:00
|
|
|
msgid "Encryption Options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
msgid "Remove this tag from all the notes?"
|
|
|
|
msgstr "Makni ovu oznaku iz svih bilješki?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
|
|
msgstr "Makni ovu pretragu iz izbornika?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
|
|
msgstr "Sinkroniziraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
|
|
msgstr "Bilježnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
|
msgstr "Pretraživanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
|
|
msgstr "Odaberi lokaciju za izvoz statusa sinkronizacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
|
|
msgstr "Korištenje: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata zastavica: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
|
|
msgstr "Datotečni sustav"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
|
|
msgstr "OneDrive Dev (Samo za testiranje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata razina logiranja: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat ID razine: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
|
|
msgstr "Nedostaju podaci za ovjeru. Pokušaj ponovo započeti sinkronizaciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne mogu sinkronizirati OneDrive.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ova greška se često javlja pri korištenju usluge OneDrive for Business koja "
|
|
|
|
"nije podržana.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Molimo da koristite obični OneDrive korisnički račun."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu pristupiti %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Stvorene lokalne stavke: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Ažurirane lokalne stavke: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Stvorene udaljene stavke: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Ažurirane udaljene stavke: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Obrisane lokalne stavke: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "Obrisane udaljene stavke: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "State: \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Stanje: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
|
|
msgstr "Prekidam..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Dovršeno: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
|
|
msgstr "Sinkronizacija je već u toku. Stanje: %s"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
|
|
msgstr "Neke stavke se ne mogu sinkronizirati."
|
|
|
|
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
|
|
msgstr "Sukobi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Bilježnica s ovim naslovom već postoji: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
|
|
msgstr "Naslov \"%s\" je rezerviran i ne može se koristiti."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "Nenaslovljen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
|
|
msgstr "Ova bilješka nema geolokacijske informacije."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu kopirati bilješku u bilježnicu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu premjestiti bilješku u bilježnicu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text editor"
|
|
|
|
msgstr "Uređivač teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try "
|
|
|
|
"to auto-detect the default editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program za uređivanje koji će biti korišten za uređivanje bilješki. Ako ni "
|
|
|
|
"jedan nije odabran, pokušati će se sa default programom."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
|
|
msgstr "Format datuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
|
|
msgstr "Format vremena"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Svijetla"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Tamna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show uncompleted todos on top of the lists"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži nezavršene zadatke na vrhu liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
|
|
msgstr "Spremi geolokacijske podatke sa bilješkama"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
|
|
msgstr "Interval sinkronizacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
|
|
msgstr "%d minuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
msgstr "%d sat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d hours"
|
|
|
|
msgstr "%d sati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
|
|
msgstr "Automatsko instaliranje nove verzije"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži napredne opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
|
|
msgstr "Sinkroniziraj sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
|
|
|
"`sync.2.path` to specify the target directory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Meta sinkronizacije. U slučaju sinkroniziranja s vlastitim datotečnim "
|
|
|
|
"sustavom, postavi `sync.2.path` na ciljani direktorij."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
|
|
msgstr "Direktorij za sinkroniziranje (apsolutna putanja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
|
|
"See `sync.target`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Putanja do direktorija za sinkronizaciju u slučaju kad je sinkronizacija sa "
|
|
|
|
"datotečnim sustavom omogućena. Vidi `sync.target`."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
|
|
msgstr "Nevažeća vrijednost: \"%s\". Moguće vrijednosti su: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
|
|
msgstr "Stavke koje se ne mogu sinkronizirati"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
|
|
msgstr "Status (sinkronizirane stavke / ukupni broj stavki)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "Ukupno: %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
|
|
msgstr "U sukobu: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
|
|
msgstr "Za brisanje: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d bilješki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
|
|
msgstr "Nadolazeća upozorenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "On %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
|
|
msgstr "Trenutno nema bilješki. Stvori novu klikom na (+) gumb."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
|
|
msgstr "Obriši ove bilješke?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
|
|
msgstr "Izvezi Debug izvještaj"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
|
|
msgstr "Premjesti u bilježnicu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
|
|
msgstr "Premjesti %d bilješke u bilježnicu \"%s\"?"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
|
|
msgstr "Odaberi datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Potvrdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel synchronisation"
|
|
|
|
msgstr "Prekini sinkronizaciju"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
|
|
msgstr "Stvoreno: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
msgstr "Onemogućeno"
|
|
|
|
|
2017-12-17 13:30:32 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
|
|
msgstr "Bilježnicu nije moguće snimiti: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
|
|
msgstr "Uredi bilježnicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
|
|
msgstr "Bilješka je promijenjena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
|
|
msgstr "Spremi promjene"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
|
msgstr "Odbaci promjene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodržana vrsta slike: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
|
|
msgstr "Priloži sliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
|
|
msgstr "Priloži datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
|
|
msgstr "Pretvori u bilješku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
|
|
msgstr "Pretvori u zadatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide metadata"
|
|
|
|
msgstr "Sakrij metapodatke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show metadata"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži metapodatke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
|
|
msgstr "Vidi na karti"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete notebook"
|
|
|
|
msgstr "Obriši bilježnicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
|
|
msgstr "Prijavi se u OneDrive"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
|
|
|
"menu to access your existing notebooks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klikni (+) gumb za dodavanje nove bilješke ili bilježnice ili odaberi "
|
|
|
|
"postojeću bilježnicu iz izbornika."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
|
|
msgstr "Trenutno nemaš nijednu bilježnicu. Stvori novu klikom na (+) gumb."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
msgstr "Dobro došli"
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\": \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\": \"%s\""
|