mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-24 10:27:10 +02:00
Merge pull request #40 from Cogitri/german-locale
WIP: Add German (Germany) locale
This commit is contained in:
commit
64031ac6cf
@ -15,70 +15,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Fokussiere das nächste Fenster"
|
||||
msgstr "Das nächste Fenster fokussieren"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to previous pane"
|
||||
msgstr "Fokussiere das vorherige Fenster"
|
||||
msgstr "Das vorherige Fenster fokussieren"
|
||||
|
||||
msgid "Enter command line mode"
|
||||
msgstr "Wechsle zum Terminal-Modus"
|
||||
msgstr "Zum Terminal-Modus wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Exit command line mode"
|
||||
msgstr "Verlasse den Terminal-Modus"
|
||||
msgstr "Den Terminal-Modus verlassen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected note"
|
||||
msgstr "Bearbeite die ausgewählte Notiz"
|
||||
msgstr "Die ausgewählte Notiz bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the current command."
|
||||
msgstr "Breche den momentanen Befehl ab."
|
||||
msgstr "Den momentanen Befehl abbrechen."
|
||||
|
||||
msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Verlasse das Programm."
|
||||
msgstr "Das Programm verlassen."
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lösche die momentan ausgewählte Notiz oder das momentan ausgewählte "
|
||||
"Notizbuch."
|
||||
msgstr "Die momentan ausgewählte Notiz(-buch) löschen."
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Markierung zu löschen, habe die Markierungen zugehöriger Notizen auf."
|
||||
"Hebe die Markierungen zugehöriger Notizen auf, um eine Markierung zu löschen."
|
||||
|
||||
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte wählen Sie zuert eine Notiz oder ein Notizbuch aus, das gelöscht "
|
||||
"werden soll."
|
||||
"Wähle bitte zuerst eine Notiz oder ein Notizbuch aus, das gelöscht werden "
|
||||
"soll."
|
||||
|
||||
msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
||||
msgstr "Markiere ein ToDo as abgeschlossen / nicht abgeschlossen"
|
||||
msgstr "Ein To-Do as abgeschlossen / nicht abgeschlossen markieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schal[t]e das Terminal zwischen maximiert/minimiert/versteckt/sichtbar um."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
||||
msgstr "Schal[t]e Notiz-[M]etadata ein."
|
||||
msgstr "Notiz-[M]etadata einschal[t]en."
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
||||
msgstr "Erstelle eine neue Notiz"
|
||||
msgstr "Eine neue [N]otiz [m]achen"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
||||
msgstr "Erstelle ein neues To-Do"
|
||||
msgstr "Ein neues [T]o-Do [m]achen"
|
||||
|
||||
msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
||||
msgstr "Erstelle ein neues Notiz[b]uch"
|
||||
msgstr "Ein neues Notiz[b]uch [m]achen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
||||
msgstr "Kopiere die Notiz zu einem Notizbuch."
|
||||
msgstr "Die Notiz zu einem Notizbuch kopieren."
|
||||
|
||||
msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Verschiebe die Notiz zu einem Notizbuch."
|
||||
msgstr "Die Notiz zu einem Notizbuch verschieben."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Drücke Strg+D oder schreibe \"exit\", um das Programm zu verlassen"
|
||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Der Befehl \"%s\" ist nur im GUI Modus verfügbar"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Missing required argument: %s"
|
||||
msgstr "Fehlender benötigtes Argument: %s"
|
||||
msgstr "Fehlendes benötigtes Argument: %s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
@ -176,14 +176,14 @@ msgstr ""
|
||||
"kopiert."
|
||||
|
||||
msgid "Marks a to-do as done."
|
||||
msgstr "Markiert ein ToDo als abgeschlossen."
|
||||
msgstr "Markiert ein To-Do als abgeschlossen."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
||||
msgstr "Notiz ist kein Todo: \"%s\""
|
||||
msgstr "Notiz ist kein To-Do: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Edit note."
|
||||
msgstr "Bearbeite Notiz."
|
||||
msgstr "Notiz bearbeiten."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Notiz \"%s\" existiert nicht. Soll sie erstellt werden?"
|
||||
|
||||
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beginne die Notiz zu bearbeiten. Schließ das Textbearbeitungsprogramm um "
|
||||
"Beginne die Notiz zu bearbeiten. Schließ das Textbearbeitungsprogramm, um "
|
||||
"zurück zum Terminal zu kommen."
|
||||
|
||||
msgid "Note has been saved."
|
||||
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%d Notizen stimmen mit diesem Muster überein. Sollen sie gelöscht werden?"
|
||||
|
||||
msgid "Delete note?"
|
||||
msgstr "Lösche Notiz?"
|
||||
msgstr "Notiz löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
||||
msgstr "Sucht nach dem gegebenen <pattern> in allen Notizen."
|
||||
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Synchronisiert mit "
|
||||
|
||||
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchronisiere mit dem gegebenen Ziel ( voreingestellt auf den sync.target "
|
||||
"Mit dem gegebenen Ziel synchronisieren ( voreingestellt auf den sync.target "
|
||||
"Optionswert)"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
||||
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Notizbuch verrichtet."
|
||||
|
||||
msgid "Displays version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeigt die Versionsnummer an"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s %s (%s)"
|
||||
@ -540,7 +540,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte öffne die folgende URL in deinem Browser, um das Programm zu "
|
||||
"authentifizieren. Das Programm wird einen Ordner in \"Apps/Joplin\" "
|
||||
"erstellen und wird nur in diesem Ordner schreiben und lesen. Es wird keinen "
|
||||
"erstellen und wird nur in diesem Ordner schreiben und lesen. Es wird weder "
|
||||
"Zugriff auf Dateien außerhalb dieses Ordners haben, noch auf persönliche "
|
||||
"Daten. Es werden keine Daten mit Dritten geteilt."
|
||||
|
||||
@ -560,7 +560,7 @@ msgid "New notebook"
|
||||
msgstr "Neues Notizbuch"
|
||||
|
||||
msgid "Import Evernote notes"
|
||||
msgstr "Importiere Evernote Notizen"
|
||||
msgstr "Evernote Notizen importieren"
|
||||
|
||||
msgid "Evernote Export Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -626,7 +626,7 @@ msgid "Please create a notebook first."
|
||||
msgstr "Bitte erstelle zuerst ein Notizbuch."
|
||||
|
||||
msgid "Note title:"
|
||||
msgstr "Notiz titel:"
|
||||
msgstr "Notiz Titel:"
|
||||
|
||||
msgid "Please create a notebook first"
|
||||
msgstr "Bitte erstelle zuerst ein Notizbuch"
|
||||
@ -646,9 +646,8 @@ msgstr "Trenne jede Markierung mit einem Komma."
|
||||
msgid "Rename notebook:"
|
||||
msgstr "Benne Notizbuch um:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set alarm:"
|
||||
msgstr "Erstelle Alarm"
|
||||
msgstr "Alarm erstellen:"
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
@ -661,10 +660,10 @@ msgid "View them now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add or remove tags"
|
||||
msgstr "Füge hinzu oder entferne Markierungen"
|
||||
msgstr "Markierungen hinzufügen oder entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Switch between note and to-do type"
|
||||
msgstr "Wechsel zwischen Notiz und To-Do Typ"
|
||||
msgstr "Zwischen Notiz und To-Do Typ wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
@ -674,17 +673,18 @@ msgstr "Notizen löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier sind keine Notizen. Erstelle eine indem zu auf \"Neue Notiz\" drückst."
|
||||
"Hier sind noch keine Notizen. Erstelle eine, indem du auf \"Neue Notiz\" "
|
||||
"drückst."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
||||
msgstr "Nicht unterstützter Link oder Nachricht: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Attach file"
|
||||
msgstr "Hänge Datei an"
|
||||
msgstr "Datei anhängen"
|
||||
|
||||
msgid "Set alarm"
|
||||
msgstr "Erstelle Alarm"
|
||||
msgstr "Alarm erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Aktualisieren"
|
||||
@ -724,15 +724,15 @@ msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Markierungen"
|
||||
|
||||
msgid "Searches"
|
||||
msgstr "Sucht"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
msgid "Usage: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzung: %s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unknown flag: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbekanntes Argument: %s"
|
||||
|
||||
msgid "File system"
|
||||
msgstr "Dateisystem"
|
||||
@ -766,6 +766,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte nicht mit OneDrive synchronisieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dieser Fehler kommt oft vor, wenn OneDrive Business benutzt wird, das leider "
|
||||
"nicht unterstützt wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte benutze stattdessen einen normalen OneDrive account."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Cannot access %s"
|
||||
@ -876,10 +882,10 @@ msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Dunkel"
|
||||
|
||||
msgid "Show uncompleted todos on top of the lists"
|
||||
msgstr "Zeige unvollständige ToDos oben in der Liste an"
|
||||
msgstr "Unvollständige To-Dos oben in der Liste anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Save geo-location with notes"
|
||||
msgstr "Speicher momentanen Standort zusammen mit Notizen"
|
||||
msgstr "Momentanen Standort zusammen mit Notizen speichern"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronisation interval"
|
||||
msgstr "Synchronisationsinterval"
|
||||
@ -900,10 +906,10 @@ msgid "%d hours"
|
||||
msgstr "%d Stunden"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically update the application"
|
||||
msgstr "Halte die Applikation automatisch auf den neusten Stand"
|
||||
msgstr "Die Applikation automatisch aktualisieren"
|
||||
|
||||
msgid "Show advanced options"
|
||||
msgstr "Zeige erweiterte Optionen an"
|
||||
msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronisation target"
|
||||
msgstr "Synchronisationsziel"
|
||||
@ -913,8 +919,8 @@ msgid ""
|
||||
"`sync.2.path` to specify the target directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Synchronisationsziel, mit dem synchronisiert werden soll. Wenn mit dem "
|
||||
"Dateisystem synchronisiert werden soll, setzen Sie den Wert zu `sync.2."
|
||||
"path`, um den Zielpfad zu spezifizieren."
|
||||
"Dateisystem synchronisiert werden soll, setz den Wert zu `sync.2.path`, um "
|
||||
"den Zielpfad zu spezifizieren."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
||||
@ -925,10 +931,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "\"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
||||
msgstr "Synchronisations status (synchronisierte Notizen / insgesamt )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchronisationsstatus (synchronisierte Notizen / vorhandenen Notizen )"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s: %d/%d"
|
||||
@ -954,7 +961,7 @@ msgid "%s: %d notes"
|
||||
msgstr "%s: %d Notizen"
|
||||
|
||||
msgid "Coming alarms"
|
||||
msgstr "Anstehender Alarm"
|
||||
msgstr "Anstehende Alarme"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "On %s: %s"
|
||||
@ -962,8 +969,8 @@ msgstr "Auf %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Momentan existieren noch keine Notizen. Erstelle eine indem Sie auf den (+) "
|
||||
"Knopf drücken."
|
||||
"Momentan existieren noch keine Notizen. Erstelle eine, indem du auf den (+) "
|
||||
"Knopf drückst."
|
||||
|
||||
msgid "Delete these notes?"
|
||||
msgstr "Sollen diese Notizen gelöscht werden?"
|
||||
@ -981,11 +988,11 @@ msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration"
|
||||
|
||||
msgid "Move to notebook..."
|
||||
msgstr "Verschiebe zu Notizbuch..."
|
||||
msgstr "Zu Notizbuch verschieben..."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Verschiebe %d Notizen zu dem Notizbuch \"%s\"?"
|
||||
msgstr "%d Notizen zu dem Notizbuch \"%s\" verschieben?"
|
||||
|
||||
msgid "Select date"
|
||||
msgstr "Datum ausswählen"
|
||||
@ -1026,7 +1033,7 @@ msgid "Convert to note"
|
||||
msgstr "Zu einer Notiz umwandeln"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to todo"
|
||||
msgstr "Zu einem ToDo umwandeln"
|
||||
msgstr "Zu einem To-Do umwandeln"
|
||||
|
||||
msgid "Hide metadata"
|
||||
msgstr "Metadaten verstecken"
|
||||
@ -1047,13 +1054,13 @@ msgid ""
|
||||
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
||||
"menu to access your existing notebooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drücken Sie auf den (+) Knopf, um eine neue Notiz oder ein neues Notizbuch "
|
||||
"zu erstellen."
|
||||
"Drücke auf den (+) Knopf, um eine neue Notiz oder ein neues Notizbuch zu "
|
||||
"erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du habst noch kein Notizbuch. Sie können eines erstellen, indem Sie auf den "
|
||||
"(+) Knopf drücken."
|
||||
"Du hast noch kein Notizbuch. Du kannst eines erstellen, indem du auf den (+) "
|
||||
"Knopf drückst."
|
||||
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Wilkommen"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user