1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-24 10:27:10 +02:00

Updated Chinese translation (Thanks HongSen)

This commit is contained in:
Laurent Cozic 2019-02-07 22:25:50 +00:00
parent 4c00d9512e
commit 6f2253b2f4

View File

@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "移除相关笔记的标签后才可删除此标签。"
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "正在取消后台同步... 请稍候。"
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "无以下命令:%s"
msgstr "不存在该命令:%s"
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
@ -76,25 +78,25 @@ msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "此答案无效:%s"
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "给笔记附加给定文件。"
msgstr "将选定文件添加到笔记中。"
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "无法找到 \"%s\"。"
msgid "Displays the given note."
msgstr "显示定笔记。"
msgstr "显示定笔记。"
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "显示关于笔记的全部信息。"
msgstr "显示有关笔记的完整信息。"
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"读取或设置配置数值。如果 [value] 没有提供,它将显示 [name] 值。如果没有提"
"[name] 或 [value] 值,它将列出当前配置。"
"读取或设置配置数值。如果 [value] 没有提供,它将显示 [name] 值。如果没有提"
"[name] 或 [value] 值,它将列出当前配置。"
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "同时显示未设置的与隐藏的配置变量。"
@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "无活动笔记本。"
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "以下笔记不存在:“%s”。是否创建?"
msgstr "笔记不存在:“%s”。是否创建?"
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "开始编辑笔记。关闭编辑器将回到提示符。"
@ -184,28 +186,28 @@ msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"导出 Joplin 数据至给定路径。默认为导出包含笔记本、笔记、标签与资源等完整的数"
"库。"
"导出 Joplin 数据到选定路径。默认导出包含笔记本、笔记、标签与资源等完整的数"
"库。"
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "目标格式:%s"
msgid "Exports only the given note."
msgstr "仅导出定笔记。"
msgstr "仅导出定笔记。"
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "仅导出定笔记本。"
msgstr "仅导出定笔记本。"
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "显示此笔记的地理定位URL地址。"
msgstr "显示该笔记的地理定位 URL 地址。"
msgid "Displays usage information."
msgstr "显示使用信息。"
msgstr "显示用信息。"
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "请访问以下链接了解如何设置快捷键:%s"
msgstr "有关如何自定义快捷键,请访问 %s"
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "快捷键在 CLI 模式下不可用。"
@ -214,19 +216,19 @@ msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"输入 `help [command]` 来了解关于某命令;或输入 `help all` 获取完整的使用说"
"明。"
"输入 `help [command]` 来获取有关该命令的更多信息;或输入 `help all` 获取完整"
"的使用说明。"
msgid "The possible commands are:"
msgstr "可用命令为:"
msgstr "可用的命令有:"
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"在任何命令中,某个笔记或笔记本可通过它名称或ID引用,也可使用代表当前所选笔记"
"和笔记本的快捷变量 ‘$n' 和 '$b'。`$c` 可用于引用当前所选的项目。"
"在任何命令中,某个笔记或笔记本可通过它名称或 ID 引用,也可使用代表当前所选"
"笔记和笔记本的快捷变量 ‘$n' 和 '$b'。`$c` 可用于引用当前所选的项目。"
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "按 Tab 键或 Shift+Tab 组合键切换面板。"
@ -250,7 +252,7 @@ msgid ""
msgstr "输入 `help keymap` 来获取完整的键盘快捷键列表"
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "导入数据 Jolin。"
msgstr "导入数据 Jolin。"
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
@ -327,25 +329,25 @@ msgid "Please select a notebook first."
msgstr "请先选择笔记本。"
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "创建新笔记本。"
msgstr "新建笔记本。"
msgid "Creates a new note."
msgstr "创建新笔记。"
msgstr "新建笔记。"
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "笔记只能创建于笔记本内。"
msgstr "笔记只能在笔记本内创建。"
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "创建新待办事项。"
msgstr "新建待办事项。"
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "移动符合 <note> 的笔记 [notebook]。"
msgstr "移动符合 <note> 的笔记 [notebook]。"
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "重命名给定的 <item>(笔记或笔记本)至 <name>。"
msgstr "重命名选定的 <item>(笔记或笔记本)到 <name>。"
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "删除给定笔记本。"
msgstr "删除选定的笔记本。"
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "删除笔记本(不要求确认)。"
@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "删除笔记本(不要求确认)。"
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr "是否删除笔记本?此笔记本内所有笔记也将被删除。"
msgstr "是否删除笔记本?所有在该笔记本内的笔记也将同时被删除。"
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "删除符合 <note-pattern> 的笔记。"
@ -378,7 +380,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"将给定的 <note> 的属性 <name> 设置为 [value]。可用属性:\n"
"将给定的 <note> 的属性 <name> 设置为 [value]。可用属性:\n"
"\n"
"%s"
@ -386,10 +388,10 @@ msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "显示关于笔记与笔记本的概况。"
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "与远程储存空间同步。"
msgstr "与远程储存同步。"
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr "同步所提供的目标(默认为同步目标配置值)"
msgstr "同步所提供的目标(默认为同步目标配置值)"
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
@ -410,7 +412,7 @@ msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "%s 并未被验证。请提供缺少的凭证。"
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "同步在进行中。"
msgstr "同步在进行中。"
#, javascript-format
msgid ""
@ -437,14 +439,14 @@ msgstr "下载资源中..."
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "正在取消... 请稍后。"
#, fuzzy
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> 可以是 \"add\", \"remove\" 或者 \"list\" 从 [note] 中分配或删"
"除 [tag],或者列出与 [tag] 相关的笔记。`tag list` 命令将列出所有的标签。"
"<tag-command> 可以是 \"add\"、\"remove\" 或者 \"list\", 用于从 [note] 中赋值"
"或删除 [tag],或者列出与 [tag] 相关的笔记。`tag list` 命令可以用于列出所有的"
"标签(对于过长选项请使用 -l 参数)。"
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
@ -458,7 +460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<todo-command> 可以是 \"toggle\" 或者 \"clear\"。使用 \"toggle\" 命令来切换待"
"办事项的完成状态(若目标为普通笔记则将会转换成待办事项)。使用 \"clear\" 命令"
"来把待办事项转换普通笔记。"
"来把待办事项转换普通笔记。"
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "标记待办事项为未完成。"
@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "标记待办事项为未完成。"
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr "切换至 [notebook] - 所有进一步处理将在此笔记本中进行。"
msgstr "切换到 [notebook] - 所有进一步处理将在该笔记本中进行。"
msgid "Displays version information"
msgstr "显示版本信息"
@ -494,17 +496,17 @@ msgid "Possible keys/values:"
msgstr "可用键/值:"
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "输入 `joplin help` 获取使用信息。"
msgstr "输入 `joplin help` 获取用信息。"
msgid "Fatal error:"
msgstr "严重错误:"
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "程序已被授权 - 您可以关闭此浏览页面了。"
msgstr "程序已被授权 - 您可以关闭此浏览页面了。"
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "程序已被成功授权。"
msgstr "程序已被成功授权。"
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
@ -513,9 +515,9 @@ msgid ""
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"请在网络浏览器中打开以下链接激活此应用程序。此应用会建立 \"Apps/Joplin\" 文件"
"录,并只会读写该目录中的文件。它没有任何权限访问此目录以外的任何文件或个人"
"息。也不会与第三方分享任何数据。"
"请在浏览器中打开以下链接激活该应用程序。该应用会建立 \"Apps/Joplin\" 文件目"
"录,并只会读写该目录中的文件。它没有任何权限访问此目录以外的任何文件或个人"
"息。也不会与第三方分享任何数据。"
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
@ -532,7 +534,7 @@ msgstr ""
"\n"
"输入 `:help shortcuts` 获取键盘快捷键列表,或输入 `:help` 获取使用信息。\n"
"\n"
"例:输入 `mb` 建立新笔记本;输入 `mn` 建立新笔记。"
"例:输入 `mb` 建笔记本;输入 `mn`新笔记。"
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
@ -540,30 +542,28 @@ msgid ""
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"有一条或更多项目被加密可能需要提供主密码。若需进行此操作请输入 `e2ee "
"decrypt` 。若您已提供密码,此时加密文件正在背景解密,解锁之后即可使用。"
"一个或多个项目当前已加密,您可能需要提供主密码。若需进行此操作请输入 `e2ee "
"decrypt` 。若您已提供密码,此时加密文件正在后台解密,解锁之后即可使用。"
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "导出至 \"%s\" 并转换成 \"%s\" 格式。请稍等…"
msgstr "从 \"%s\" 导出,导出格式为 \"%s\"。请稍等…"
msgid "Sidebar"
msgstr ""
msgstr "边栏"
msgid "Note list"
msgstr ""
msgstr "笔记列表"
#, fuzzy
msgid "Note title"
msgstr "笔记标题"
msgstr "笔记标题"
#, fuzzy
msgid "Note body"
msgstr "笔记"
msgstr "笔记正文"
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "从 \"%s\" 导入为 \"%s\" 格式。请稍等…"
msgstr "从 \"%s\" 导入,导入格式为 \"%s\" 。请稍等…"
msgid "PDF File"
msgstr "PDF 文件"
@ -572,13 +572,13 @@ msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "New note"
msgstr "新笔记"
msgstr "新笔记"
msgid "New to-do"
msgstr "新待办事项"
msgstr "新待办事项"
msgid "New notebook"
msgstr "新笔记本"
msgstr "新笔记本"
msgid "Import"
msgstr "导入"
@ -609,7 +609,7 @@ msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
msgid "Select all"
msgstr "选择所有"
msgstr "选"
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
@ -630,7 +630,7 @@ msgid "Search in current note"
msgstr "在当前笔记内搜索"
msgid "View"
msgstr "显示"
msgstr "视图"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "切换边栏"
@ -638,9 +638,8 @@ msgstr "切换边栏"
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "切换编辑器布局"
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "聚焦内容"
msgstr "聚焦"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
@ -694,18 +693,18 @@ msgstr "当前版本为最新版。"
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr ""
msgstr "%s 预发行版"
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "软件有更新,是否下载最新版?"
msgstr "有更新可用,是否现在进行下载?"
#, javascript-format
msgid "Your version: v%s"
msgstr ""
msgstr "您的版本:v%s"
#, javascript-format
msgid "New version: v%s"
msgstr ""
msgstr "最新版本:v%s"
msgid "Yes"
msgstr "是"
@ -714,14 +713,14 @@ msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Token 已被复制到粘贴板"
msgstr "Token 令牌已被复制到剪贴板!"
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "网页剪辑服务已启用并设置为自动启动。"
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "状态:从端口 %d 开始"
msgstr "状态:在 %d 端口运行"
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
@ -734,12 +733,12 @@ msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "网页剪辑未启用。"
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "启用网页剪辑"
msgstr "启用网页剪辑服务"
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr "Joplin 网页剪辑可以让你将浏览器中的网页和截图保存到 Joplin。"
msgstr "Joplin 网页剪辑可以让你将浏览器中的网页和屏幕截图保存到 Joplin。"
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "要使用网页剪辑功能,你需要按照以下步骤:"
@ -765,22 +764,22 @@ msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
msgid "Authorisation token:"
msgstr "授权:"
msgstr "授权 Token 令牌:"
msgid "Copy token"
msgstr "拷贝 token"
msgstr "拷贝 Token 令牌"
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
msgstr "该授权令牌仅用于允许第三方应用程序访问 Joplin。"
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "笔记与设置文件储存目录为:%s"
msgstr "笔记与设置文件储存:%s"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "浏览..."
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "检查同步配置"
@ -799,7 +798,7 @@ msgid ""
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"禁用加密则会导致所有笔记与附件将会重新同步,并会将非加密的文件发送至同步目"
"禁用加密会导致 *所有笔记与附件* 重新同步,并以非加密的数据形式发送到同步目"
"标。确定继续吗?"
msgid ""
@ -808,8 +807,8 @@ msgid ""
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"启用加密则会导致所有笔记与附件将会重新同步,并会将加密的文件发送至同步目标。"
"请勿丢失此密码!为了安全目的,此密码是您解密资料的 *唯一方式* !若确认启动加"
"启用加密会导致 *所有笔记与附件* 重新同步,并以加密数据的形式发送到同步目标。"
"请勿丢失该密码!为了安全目的,此密码是您解密数据的 *唯一方式* !若确认启动加"
"密,请在下方输入您的密码。"
msgid "Disable encryption"
@ -847,8 +846,8 @@ msgid ""
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"注释:加密行为仅使用标志\"活动\"的主密码。解密时,若笔记或笔记本加密设置允"
"许,可以使用其他任意密码。"
"注意:仅有一个主密码可用于加密(被标记为 \"active\" 的主密码)。但列出的任何"
"密码都可用于解密,这取决于笔记或笔记本最初是如何加密的。"
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "缺失主密码"
@ -858,8 +857,8 @@ msgid ""
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"此ID所包含的主密码已用于加密一些文件,但是此软件当前无法访问这些文件。它们有"
"可能会经过同步过程下载下来。"
"具有这些 ID 的主密钥用于加密某些项,但应用程序目前无法访问它们。最终它们很可"
"能通过同步下载。"
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
@ -872,9 +871,8 @@ msgstr "状态"
msgid "Encryption is:"
msgstr "加密为:"
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "使用:%s"
msgstr "使用"
msgid "Back"
msgstr "返回"
@ -882,7 +880,7 @@ msgstr "返回"
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "将新建笔记本 \"%s\" 并将文件 \"%s\" 导入至其中"
msgstr "将新建的笔记本 \"%s\" 和文件 \"%s\" 导入到其中"
msgid "Please create a notebook first."
msgstr "请先创建笔记本。"
@ -897,7 +895,7 @@ msgid "Add or remove tags:"
msgstr "添加或删除标签:"
msgid "Separate each tag by a comma."
msgstr "用逗号 \",\" 分开每个标签。"
msgstr "用半角逗号 \",\" 分开每个标签。"
msgid "Rename notebook:"
msgstr "重命名笔记本:"
@ -918,7 +916,7 @@ msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "一些项目无法被同步。"
msgid "View them now"
msgstr "马上查看"
msgstr "立刻查看"
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "一些项目无法被解密。"
@ -927,17 +925,17 @@ msgid "Set the password"
msgstr "设置密码"
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "此处没有任何笔记。点击\"新笔记\"创建。"
msgstr "此处没有任何笔记。点击\"新笔记\"创建。"
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "此处没有任何笔记本。点击\"新笔记本\"创建。"
msgstr "此处没有任何笔记本。点击\"新笔记本\"创建。"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
msgid "Note properties"
msgstr "笔记属性"
@ -947,7 +945,7 @@ msgstr "打开…"
#, javascript-format
msgid "This file could not be opened: %s"
msgstr "笔记本无法打开:%s"
msgstr "笔记本无法打开:%s"
msgid "Save as..."
msgstr "另存为…"
@ -956,23 +954,23 @@ msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "复制路径到剪切板"
msgid "Copy Link Address"
msgstr "拷贝链接地址"
msgstr "复制链接地址"
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "该附件没有下载或者没有解密"
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "不支持的链接或信息:%s"
msgstr "不支持的链接或信息:%s"
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr "此笔记没有任何内容。点击 \"%s\" 切换至编辑器并编辑笔记。"
msgstr "该笔记没有任何内容。点击 \"%s\" 切换到编辑器并编辑笔记。"
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
msgstr "一次只能输出一个笔记或导出为PDF文件。"
msgstr "一次只能输出一个笔记或导出为 PDF 文件。"
msgid "strong text"
msgstr "加粗文本"
@ -1021,7 +1019,7 @@ msgid "Horizontal Rule"
msgstr "水平线"
msgid "Click to stop external editing"
msgstr "点击以停止外部编辑"
msgstr "单击以取消外部编辑"
msgid "Watching..."
msgstr "正在监控变化..."
@ -1034,7 +1032,7 @@ msgstr "笔记"
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "创建新%s…"
msgstr "新%s…"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
@ -1061,10 +1059,10 @@ msgid "Clipper Options"
msgstr "网页剪辑选项"
msgid "Remove this tag from all the notes?"
msgstr "从所有笔记中删除标签?"
msgstr "从所有笔记中删除标签?"
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "从侧栏中删除此项搜索历史?"
msgstr "从侧栏中删除该项搜索?"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
@ -1110,7 +1108,7 @@ msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
msgstr "OneDrive 开发版(仅测试)"
msgstr "OneDrive 开发版(仅用于测试)"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
@ -1121,12 +1119,12 @@ msgstr "未知日志级别:%s"
#, javascript-format
msgid "Unknown level ID: %s"
msgstr "未知级别 ID:%s"
msgstr "未知级别 ID:%s"
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr "无法刷新令牌:缺失认证数据。重新开始同步可能会修复此错误。"
msgstr "无法刷新 Token 令牌:缺失认证数据。重新开始同步可能会修复此错误。"
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
@ -1141,8 +1139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"无法与 OneDrive 同步。\n"
"\n"
"此错误通常在使用 OneDrive 企业版时出现,很遗憾此软件并不支持 OneDrive 企业"
"版。\n"
"这种错误通常出现在使用 OneDrive 企业版时,很遗憾它不被支持。\n"
"\n"
"请考虑使用 OneDrive 个人版。"
@ -1206,14 +1203,14 @@ msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "无法修改已加密项目"
msgid "Conflicts"
msgstr "冲突文件"
msgstr "冲突"
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "无法移动笔记本到该位置"
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "笔记本无法被命名为 \"%s\",标题为保留标题。"
msgstr "笔记本无法被命名为 \"%s\",标题为保留标题。"
msgid "title"
msgstr "标题"
@ -1225,15 +1222,15 @@ msgid "created date"
msgstr "创建日期"
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "笔记不包含地理定位信息。"
msgstr "笔记不包含地理定位信息。"
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "无法复制笔记 \"%s\" 笔记本"
msgstr "无法复制笔记 \"%s\" 笔记本"
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "无法移动笔记 \"%s\" 笔记本"
msgstr "无法移动笔记 \"%s\" 笔记本"
msgid "Language"
msgstr "语言"
@ -1254,7 +1251,7 @@ msgid "Dark"
msgstr "深色"
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "未完成的待办事项在顶端"
msgstr "将未完成的待办事项置顶"
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "显示已完成的待办事项"
@ -1266,25 +1263,25 @@ msgid "Reverse sort order"
msgstr "反转排序顺序"
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "保存笔记时同时保存地理定位信息"
msgstr "保存地理定位信息到笔记中"
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "创建新待办事项时:"
msgstr "当新建待办事项时:"
msgid "Focus title"
msgstr "聚焦标题"
msgid "Focus body"
msgstr "聚焦内容"
msgstr "聚焦正文"
msgid "When creating a new note:"
msgstr "创建新笔记时:"
msgstr "当新建笔记时:"
msgid "Show tray icon"
msgstr "显示托盘图标"
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "注意:在某些桌面环境下可能无法正常工作。"
msgstr "注意:在所有桌面环境下无法正常工作。"
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
@ -1295,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"可能的冲突"
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "启动应用程序时在托盘中最小化"
msgstr "应用程序启动时最小化到托盘"
msgid "Global zoom percentage"
msgstr "全局缩放比例"
@ -1310,18 +1307,18 @@ msgid ""
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
msgstr ""
"必须是 *等宽* 字体,否则将无法正常工作。若无效或留空,此处将会设置成一款通用"
"等宽字体。"
"必须是 *等宽* 字体,否则将无法正常工作。若字体无效或留空,该处将会设置成一款"
"通用的等宽字体。"
msgid "Automatically update the application"
msgstr "自动更新程序"
msgstr "自动更新程序"
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "检查更新时获取预发布版本。"
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "详细信息,请参阅预发布版本页面: %s"
msgstr "预发布版本的详细信息,请参阅页面: %s"
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "同步间隔"
@ -1345,7 +1342,7 @@ msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"文本编辑器命令(可能包括参数)将会被用于打开笔记。若未提供将尝试自动检测默"
"文本编辑器命令(可能包括参数)将会被用于打开笔记。若未提供将尝试自动检测默"
"认编辑器。"
msgid "Show advanced options"
@ -1358,19 +1355,18 @@ msgid ""
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"所同步的目标。每个同步目标可以拥有一些附加属性,命名为 `sync.NUM.NAME`(见下"
"文)。"
"所同步的目标。每个同步目标都可能有名为 `sync.NUM.NAME` 的附加参数(见下文)。"
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "同步至此文件目录(绝对路径)。"
msgstr "待同步的目录(绝对路径)。"
msgid ""
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
"See `sync.target`."
msgstr "文件系统同步启用时的同步目录。见 `sync.target`。"
msgstr "启用文件系统同步时要同步的路径。见 `sync.target`。"
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud WebDAV 链接"
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
#, javascript-format
msgid ""
@ -1378,8 +1374,8 @@ msgid ""
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"注意:如果您更改位置,请确保在同步之前将所有内容复制到该位置,否则将删除所"
"有文件! 有关详细信息,请参阅常见问题解答(FAQ):%s"
"注意:如果您更改位置,请确保在同步之前将所有内容复制到该位置,否则将删除所"
"有文件! 更多详细信息请参阅常见问题解答(FAQ):%s"
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud 用户名"
@ -1388,7 +1384,7 @@ msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud 密码"
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV 链接"
msgstr "WebDAV URL"
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV 用户名"
@ -1406,38 +1402,34 @@ msgid ""
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"以逗号分隔的路径列表,可以是包含证书的目录,也可以是单独的证书路径。 例如:/"
"my/cert_dir,/other/custom.pem。 请注意,如果更改 TLS 设置,则必须先保存更改,"
"然后再点击『检查同步配置』。"
"my/cert_dir,/other/custom.pem 。 请注意,如果更改 TLS 设置,则必须先保存更"
"改,之后再点击“检查同步配置”。"
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "忽略 TLS 证书错误"
msgstr "忽略 TLS 证书错误"
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "无效设置数值:\"%s\"。可用值为:%s。"
msgstr "无效的选项值:\"%s\"。可用值有:%s。"
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "通用选项"
#, fuzzy
msgid "Synchronisation"
msgstr "同步状态"
msgstr "同步"
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "外观"
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "笔记"
msgstr "笔记"
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "位置"
msgstr "应用程序"
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "标签“%s”已经存在。请选择一个不一样的名字。"
msgstr "标签 \"%s\" 已存在。请选择一个不同的名称。"
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Joplin 导出文件"
@ -1459,7 +1451,7 @@ msgstr "文件目录"
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
msgstr "无法加载 \"%s\" 模块读取 \"%s\" 格式"
msgstr "无法加载 \"%s\" 模块用于读取 \"%s\" 格式"
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
@ -1469,7 +1461,7 @@ msgstr "请指定 %s 的导入格式"
msgid ""
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
"decrypted and try again."
msgstr "此项目当前为加密状态:%s \"%s\"。请等待所有项目解密后再重试。"
msgstr "该项目当前已加密:%s \"%s\"。请等待所有项目解密后再重试。"
msgid "There is no data to export."
msgstr "没有可导出的数据。"
@ -1489,8 +1481,8 @@ msgid ""
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"这些项目将保留于设备中,但不会上传同步目标。若需查找这些项目,请搜索标题或"
"ID(显示上方括号中)。"
"这些项目将保留于设备中,但不会上传同步目标。若需查找这些项目,请搜索标题或"
"ID(显示上方括号中)。"
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "同步状态(已同步项目/项目总数)"
@ -1532,7 +1524,7 @@ msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "使用摄像头的权限是必须的"
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "当前没有任何笔记。点击(+)按钮创建。"
msgstr "当前没有任何笔记。点击 (+) 按钮创建。"
msgid "Delete these notes?"
msgstr "是否删除这些笔记?"
@ -1550,11 +1542,11 @@ msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgid "Move to notebook..."
msgstr "移动笔记本..."
msgstr "移动笔记本..."
#, javascript-format
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
msgstr "移动%d条笔记至笔记本\"%s\"?"
msgstr "是否移动%d条笔记到 \"%s\" 笔记本?"
msgid "Press to set the decryption password."
msgstr "按键将设置解密密码。"
@ -1584,8 +1576,8 @@ msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"发生错误。请检查 URL,用户名,密码等等是否正确并且确保同步目的地可被访问。报"
"告的错误如下:"
"发生错误。请检查 URL 、用户名、密码等是否正确,同步目标是否可访问。报告的错误"
"如下:"
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "此程序已被成功授权。"
@ -1604,12 +1596,12 @@ msgstr ""
"\n"
"请重新尝试"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "解密项目:%d/%d"
msgstr "解密项目:%s / %s"
msgid "New tags:"
msgstr "新标签:"
msgstr "新标签:"
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "输入新的标签或从列表中选择"
@ -1635,23 +1627,23 @@ msgstr "- 定位:允许将地理位置信息附加到一条笔记中。"
msgid "Joplin website"
msgstr "Joplin 官网"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Joplin v%s"
msgstr "Joplin 官网"
msgstr "Joplin v%s"
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr ""
msgstr "数据库 v%s"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "将删除:%d条"
msgstr "FTS 已开启:%d"
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "通过 Dropbox 登录"
msgid "Enter code here"
msgstr ""
msgstr "在此输入代码"
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
@ -1672,7 +1664,7 @@ msgstr "启用"
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "笔记本无法保存:%s"
msgstr "笔记本无法保存:%s"
msgid "Edit notebook"
msgstr "编辑笔记本"
@ -1684,7 +1676,7 @@ msgid "Errors only"
msgstr "仅显示错误"
msgid "This note has been modified:"
msgstr "笔记已被修改:"
msgstr "笔记已被修改:"
msgid "Save changes"
msgstr "保存更改"
@ -1694,7 +1686,7 @@ msgstr "放弃更改"
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "没有 ID %s 项"
msgstr "没有 ID %s 项"
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
@ -1717,10 +1709,10 @@ msgid "Share"
msgstr "分享"
msgid "Convert to note"
msgstr "转换笔记"
msgstr "转换笔记"
msgid "Convert to todo"
msgstr "转换待办事项"
msgstr "转换待办事项"
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "复制 Markdown 链接"
@ -1749,10 +1741,10 @@ msgstr "搜索"
msgid ""
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
"menu to access your existing notebooks."
msgstr "点击(+)按钮创建新笔记或笔记本。点击侧边选单来访问现有的笔记本。"
msgstr "单击 (+) 按钮新建笔记或笔记本。单击切换侧边栏来访问现有的笔记本。"
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
msgstr "您目前未有笔记本。点击(+)按钮创建。"
msgstr "您目前未有笔记本。点击 (+) 按钮创建。"
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"