mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-24 10:27:10 +02:00
Updated Chinese translation (Thanks HongSen)
This commit is contained in:
parent
4c00d9512e
commit
6f2253b2f4
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr "移除相关笔记的标签后才可删除此标签。"
|
||||
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "正在取消后台同步... 请稍候。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "No such command: %s"
|
||||
msgstr "无以下命令:%s"
|
||||
msgstr "不存在该命令:%s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
||||
@ -76,25 +78,25 @@ msgid "Invalid answer: %s"
|
||||
msgstr "此答案无效:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Attaches the given file to the note."
|
||||
msgstr "给笔记附加给定文件。"
|
||||
msgstr "将选定文件添加到笔记中。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
||||
msgstr "无法找到 \"%s\"。"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the given note."
|
||||
msgstr "显示给定笔记。"
|
||||
msgstr "显示选定笔记。"
|
||||
|
||||
msgid "Displays the complete information about note."
|
||||
msgstr "显示关于笔记的全部信息。"
|
||||
msgstr "显示有关笔记的完整信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
||||
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
||||
"current configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"读取或设置配置数值。如果 [value] 没有提供,它将显示 [name] 值。如果没有提供 "
|
||||
"[name] 或 [value] 值,它将列出当前配置。"
|
||||
"读取或设置配置数值。如果 [value] 值没有提供,它将显示 [name] 值。如果没有提"
|
||||
"供 [name] 或 [value] 值,它将列出当前配置。"
|
||||
|
||||
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
||||
msgstr "同时显示未设置的与隐藏的配置变量。"
|
||||
@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "无活动笔记本。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
||||
msgstr "以下笔记不存在:“%s”。是否创建?"
|
||||
msgstr "笔记不存在:“%s”。是否创建?"
|
||||
|
||||
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
||||
msgstr "开始编辑笔记。关闭编辑器将回到提示符。"
|
||||
@ -184,28 +186,28 @@ msgid ""
|
||||
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
||||
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"导出 Joplin 数据至给定路径。默认为导出包含笔记本、笔记、标签与资源等完整的数"
|
||||
"据库。"
|
||||
"导出 Joplin 数据到选定路径。默认导出包含笔记本、笔记、标签与资源等完整的数据"
|
||||
"库。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Destination format: %s"
|
||||
msgstr "目标格式:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Exports only the given note."
|
||||
msgstr "仅导出给定笔记。"
|
||||
msgstr "仅导出选定笔记。"
|
||||
|
||||
msgid "Exports only the given notebook."
|
||||
msgstr "仅导出给定笔记本。"
|
||||
msgstr "仅导出选定笔记本。"
|
||||
|
||||
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
||||
msgstr "显示此笔记的地理定位URL地址。"
|
||||
msgstr "显示该笔记的地理定位 URL 地址。"
|
||||
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "显示使用信息。"
|
||||
msgstr "显示用量信息。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr "请访问以下链接了解如何设置快捷键:%s"
|
||||
msgstr "有关如何自定义快捷键,请访问 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "快捷键在 CLI 模式下不可用。"
|
||||
@ -214,19 +216,19 @@ msgid ""
|
||||
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
||||
"all` for the complete usage information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"输入 `help [command]` 来了解关于某命令;或输入 `help all` 获取完整的使用说"
|
||||
"明。"
|
||||
"输入 `help [command]` 来获取有关该命令的更多信息;或输入 `help all` 获取完整"
|
||||
"的使用说明。"
|
||||
|
||||
msgid "The possible commands are:"
|
||||
msgstr "可用命令为:"
|
||||
msgstr "可用的命令有:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
||||
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
||||
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在任何命令中,某个笔记或笔记本可通过它名称或ID引用,也可使用代表当前所选笔记"
|
||||
"和笔记本的快捷变量 ‘$n' 和 '$b'。`$c` 可用于引用当前所选的项目。"
|
||||
"在任何命令中,某个笔记或笔记本可通过它的名称或 ID 引用,也可使用代表当前所选"
|
||||
"笔记和笔记本的快捷变量 ‘$n' 和 '$b'。`$c` 可用于引用当前所选的项目。"
|
||||
|
||||
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
||||
msgstr "按 Tab 键或 Shift+Tab 组合键切换面板。"
|
||||
@ -250,7 +252,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "输入 `help keymap` 来获取完整的键盘快捷键列表"
|
||||
|
||||
msgid "Imports data into Joplin."
|
||||
msgstr "导入数据至 Jolin。"
|
||||
msgstr "导入数据到 Jolin。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Source format: %s"
|
||||
@ -327,25 +329,25 @@ msgid "Please select a notebook first."
|
||||
msgstr "请先选择笔记本。"
|
||||
|
||||
msgid "Creates a new notebook."
|
||||
msgstr "创建新笔记本。"
|
||||
msgstr "新建笔记本。"
|
||||
|
||||
msgid "Creates a new note."
|
||||
msgstr "创建新笔记。"
|
||||
msgstr "新建笔记。"
|
||||
|
||||
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
||||
msgstr "笔记只能创建于笔记本内。"
|
||||
msgstr "笔记只能在笔记本内创建。"
|
||||
|
||||
msgid "Creates a new to-do."
|
||||
msgstr "创建新待办事项。"
|
||||
msgstr "新建待办事项。"
|
||||
|
||||
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
||||
msgstr "移动符合 <note> 的笔记至 [notebook]。"
|
||||
msgstr "移动符合 <note> 的笔记到 [notebook]。"
|
||||
|
||||
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
||||
msgstr "重命名给定的 <item>(笔记或笔记本)至 <name>。"
|
||||
msgstr "重命名选定的 <item>(笔记或笔记本)到 <name>。"
|
||||
|
||||
msgid "Deletes the given notebook."
|
||||
msgstr "删除给定笔记本。"
|
||||
msgstr "删除选定的笔记本。"
|
||||
|
||||
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
||||
msgstr "删除笔记本(不要求确认)。"
|
||||
@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "删除笔记本(不要求确认)。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
||||
"be deleted."
|
||||
msgstr "是否删除笔记本?此笔记本内所有笔记也将被删除。"
|
||||
msgstr "是否删除笔记本?所有在该笔记本内的笔记也将同时被删除。"
|
||||
|
||||
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
||||
msgstr "删除符合 <note-pattern> 的笔记。"
|
||||
@ -378,7 +380,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将给定的 <note> 的属性 <name> 设置为 [value]。可用属性为:\n"
|
||||
"将给定的 <note> 的属性 <name> 设置为 [value]。可用属性有:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@ -386,10 +388,10 @@ msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
||||
msgstr "显示关于笔记与笔记本的概况。"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronises with remote storage."
|
||||
msgstr "与远程储存空间同步。"
|
||||
msgstr "与远程储存同步。"
|
||||
|
||||
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
||||
msgstr "同步至所提供的目标(默认为同步目标配置值)"
|
||||
msgstr "同步到所提供的目标(默认为同步目标配置值)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
||||
@ -410,7 +412,7 @@ msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
||||
msgstr "%s 并未被验证。请提供缺少的凭证。"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
||||
msgstr "同步正在进行中。"
|
||||
msgstr "同步已在进行中。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -437,14 +439,14 @@ msgstr "下载资源中..."
|
||||
msgid "Cancelling... Please wait."
|
||||
msgstr "正在取消... 请稍后。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
||||
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
||||
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tag-command> 可以是 \"add\", \"remove\" 或者 \"list\" 从 [note] 中分配或删"
|
||||
"除 [tag],或者列出与 [tag] 相关的笔记。`tag list` 命令将列出所有的标签。"
|
||||
"<tag-command> 可以是 \"add\"、\"remove\" 或者 \"list\", 用于从 [note] 中赋值"
|
||||
"或删除 [tag],或者列出与 [tag] 相关的笔记。`tag list` 命令可以用于列出所有的"
|
||||
"标签(对于过长选项请使用 -l 参数)。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
||||
@ -458,7 +460,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<todo-command> 可以是 \"toggle\" 或者 \"clear\"。使用 \"toggle\" 命令来切换待"
|
||||
"办事项的完成状态(若目标为普通笔记则将会转换成待办事项)。使用 \"clear\" 命令"
|
||||
"来把待办事项转换至普通笔记。"
|
||||
"来把待办事项转换到普通笔记。"
|
||||
|
||||
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
||||
msgstr "标记待办事项为未完成。"
|
||||
@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "标记待办事项为未完成。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
||||
"notebook."
|
||||
msgstr "切换至 [notebook] - 所有进一步处理将在此笔记本中进行。"
|
||||
msgstr "切换到 [notebook] - 所有进一步处理将在该笔记本中进行。"
|
||||
|
||||
msgid "Displays version information"
|
||||
msgstr "显示版本信息"
|
||||
@ -494,17 +496,17 @@ msgid "Possible keys/values:"
|
||||
msgstr "可用键/值:"
|
||||
|
||||
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
||||
msgstr "输入 `joplin help` 获取使用信息。"
|
||||
msgstr "输入 `joplin help` 获取用量信息。"
|
||||
|
||||
msgid "Fatal error:"
|
||||
msgstr "严重错误:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
||||
msgstr "此程序已被授权 - 您可以关闭此浏览页面了。"
|
||||
msgstr "该程序已被授权 - 您可以关闭此浏览页面了。"
|
||||
|
||||
msgid "The application has been successfully authorised."
|
||||
msgstr "此程序已被成功授权。"
|
||||
msgstr "该程序已被成功授权。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
||||
@ -513,9 +515,9 @@ msgid ""
|
||||
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
||||
"will be shared with any third party."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请在网络浏览器中打开以下链接激活此应用程序。此应用会建立 \"Apps/Joplin\" 文件"
|
||||
"目录,并只会读写该目录中的文件。它没有任何权限访问此目录以外的任何文件或个人"
|
||||
"信息。也不会与第三方分享任何数据。"
|
||||
"请在浏览器中打开以下链接激活该应用程序。该应用会建立 \"Apps/Joplin\" 文件目"
|
||||
"录,并只会读写该目录中的文件。它没有任何权限访问此目录以外的任何文件或个人信"
|
||||
"息。也不会与第三方分享任何数据。"
|
||||
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "搜索:"
|
||||
@ -532,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"输入 `:help shortcuts` 获取键盘快捷键列表,或输入 `:help` 获取使用信息。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"例:输入 `mb` 建立新笔记本;输入 `mn` 建立新笔记。"
|
||||
"例:输入 `mb` 新建笔记本;输入 `mn`新建笔记。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
||||
@ -540,30 +542,28 @@ msgid ""
|
||||
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
||||
"background and will be available soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有一条或更多项目被加密可能需要提供主密码。若需进行此操作请输入 `e2ee "
|
||||
"decrypt` 。若您已提供密码,此时加密文件正在背景解密,解锁之后即可使用。"
|
||||
"一个或多个项目当前已加密,您可能需要提供主密码。若需进行此操作请输入 `e2ee "
|
||||
"decrypt` 。若您已提供密码,此时加密文件正在后台解密,解锁之后即可使用。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
||||
msgstr "导出至 \"%s\" 并转换成 \"%s\" 格式。请稍等…"
|
||||
msgstr "从 \"%s\" 导出,导出格式为 \"%s\"。请稍等…"
|
||||
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "边栏"
|
||||
|
||||
msgid "Note list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "笔记列表"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note title"
|
||||
msgstr "笔记本标题:"
|
||||
msgstr "笔记标题"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note body"
|
||||
msgstr "笔记本"
|
||||
msgstr "笔记正文"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
||||
msgstr "从 \"%s\" 导入为 \"%s\" 格式。请稍等…"
|
||||
msgstr "从 \"%s\" 导入,导入格式为 \"%s\" 。请稍等…"
|
||||
|
||||
msgid "PDF File"
|
||||
msgstr "PDF 文件"
|
||||
@ -572,13 +572,13 @@ msgid "File"
|
||||
msgstr "文件"
|
||||
|
||||
msgid "New note"
|
||||
msgstr "新笔记"
|
||||
msgstr "新建笔记"
|
||||
|
||||
msgid "New to-do"
|
||||
msgstr "新待办事项"
|
||||
msgstr "新建待办事项"
|
||||
|
||||
msgid "New notebook"
|
||||
msgstr "新笔记本"
|
||||
msgstr "新建笔记本"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "导入"
|
||||
@ -609,7 +609,7 @@ msgid "Paste"
|
||||
msgstr "粘贴"
|
||||
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "选择所有"
|
||||
msgstr "全选"
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "粗体"
|
||||
@ -630,7 +630,7 @@ msgid "Search in current note"
|
||||
msgstr "在当前笔记内搜索"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "显示"
|
||||
msgstr "视图"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle sidebar"
|
||||
msgstr "切换边栏"
|
||||
@ -638,9 +638,8 @@ msgstr "切换边栏"
|
||||
msgid "Toggle editor layout"
|
||||
msgstr "切换编辑器布局"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "聚焦内容"
|
||||
msgstr "聚焦于"
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
@ -694,18 +693,18 @@ msgstr "当前版本为最新版。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (pre-release)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s 预发行版"
|
||||
|
||||
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
||||
msgstr "软件有更新,是否下载最新版?"
|
||||
msgstr "有更新可用,是否现在进行下载?"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Your version: v%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您的版本:v%s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "New version: v%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最新版本:v%s"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
@ -714,14 +713,14 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
||||
msgstr "Token 已被复制到粘贴板"
|
||||
msgstr "Token 令牌已被复制到剪贴板!"
|
||||
|
||||
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
||||
msgstr "网页剪辑服务已启用并设置为自动启动。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Status: Started on port %d"
|
||||
msgstr "状态:从端口 %d 开始"
|
||||
msgstr "状态:在 %d 端口运行"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
@ -734,12 +733,12 @@ msgid "The web clipper service is not enabled."
|
||||
msgstr "网页剪辑未启用。"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
||||
msgstr "启用网页剪辑"
|
||||
msgstr "启用网页剪辑服务"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
||||
"to Joplin."
|
||||
msgstr "Joplin 网页剪辑可以让你将浏览器中的网页和截图保存到 Joplin。"
|
||||
msgstr "Joplin 网页剪辑可以让你将浏览器中的网页和屏幕截图保存到 Joplin。"
|
||||
|
||||
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
||||
msgstr "要使用网页剪辑功能,你需要按照以下步骤:"
|
||||
@ -765,22 +764,22 @@ msgid "Advanced options"
|
||||
msgstr "高级选项"
|
||||
|
||||
msgid "Authorisation token:"
|
||||
msgstr "授权码:"
|
||||
msgstr "授权 Token 令牌:"
|
||||
|
||||
msgid "Copy token"
|
||||
msgstr "拷贝 token"
|
||||
msgstr "拷贝 Token 令牌"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
||||
"access Joplin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该授权令牌仅用于允许第三方应用程序访问 Joplin。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
||||
msgstr "笔记与设置文件储存目录为:%s"
|
||||
msgstr "笔记与设置文件储存在:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "浏览..."
|
||||
|
||||
msgid "Check synchronisation configuration"
|
||||
msgstr "检查同步配置"
|
||||
@ -799,7 +798,7 @@ msgid ""
|
||||
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"禁用加密则会导致所有笔记与附件将会重新同步,并会将非加密的文件发送至同步目"
|
||||
"禁用加密会导致 *所有笔记与附件* 重新同步,并以非加密的数据形式发送到同步目"
|
||||
"标。确定继续吗?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -808,8 +807,8 @@ msgid ""
|
||||
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
||||
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启用加密则会导致所有笔记与附件将会重新同步,并会将加密的文件发送至同步目标。"
|
||||
"请勿丢失此密码!为了安全目的,此密码是您解密资料的 *唯一方式* !若确认启动加"
|
||||
"启用加密会导致 *所有笔记与附件* 重新同步,并以加密数据的形式发送到同步目标。"
|
||||
"请勿丢失该密码!为了安全目的,此密码是您解密数据的 *唯一方式* !若确认启动加"
|
||||
"密,请在下方输入您的密码。"
|
||||
|
||||
msgid "Disable encryption"
|
||||
@ -847,8 +846,8 @@ msgid ""
|
||||
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
||||
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注释:加密行为仅使用标志\"活动\"的主密码。解密时,若笔记或笔记本加密设置允"
|
||||
"许,可以使用其他任意密码。"
|
||||
"注意:仅有一个主密码可用于加密(被标记为 \"active\" 的主密码)。但列出的任何"
|
||||
"密码都可用于解密,这取决于笔记或笔记本最初是如何加密的。"
|
||||
|
||||
msgid "Missing Master Keys"
|
||||
msgstr "缺失主密码"
|
||||
@ -858,8 +857,8 @@ msgid ""
|
||||
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
||||
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此ID所包含的主密码已用于加密一些文件,但是此软件当前无法访问这些文件。它们有"
|
||||
"可能会经过同步过程下载下来。"
|
||||
"具有这些 ID 的主密钥用于加密某些项,但应用程序目前无法访问它们。最终它们很可"
|
||||
"能通过同步下载。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
|
||||
@ -872,9 +871,8 @@ msgstr "状态"
|
||||
msgid "Encryption is:"
|
||||
msgstr "加密为:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "使用:%s"
|
||||
msgstr "使用量"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "返回"
|
||||
@ -882,7 +880,7 @@ msgstr "返回"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
||||
msgstr "将新建笔记本 \"%s\" 并将文件 \"%s\" 导入至其中"
|
||||
msgstr "将新建的笔记本 \"%s\" 和文件 \"%s\" 导入到其中"
|
||||
|
||||
msgid "Please create a notebook first."
|
||||
msgstr "请先创建笔记本。"
|
||||
@ -897,7 +895,7 @@ msgid "Add or remove tags:"
|
||||
msgstr "添加或删除标签:"
|
||||
|
||||
msgid "Separate each tag by a comma."
|
||||
msgstr "用逗号 \",\" 分开每个标签。"
|
||||
msgstr "用半角逗号 \",\" 分开每个标签。"
|
||||
|
||||
msgid "Rename notebook:"
|
||||
msgstr "重命名笔记本:"
|
||||
@ -918,7 +916,7 @@ msgid "Some items cannot be synchronised."
|
||||
msgstr "一些项目无法被同步。"
|
||||
|
||||
msgid "View them now"
|
||||
msgstr "马上查看"
|
||||
msgstr "立刻查看"
|
||||
|
||||
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
||||
msgstr "一些项目无法被解密。"
|
||||
@ -927,17 +925,17 @@ msgid "Set the password"
|
||||
msgstr "设置密码"
|
||||
|
||||
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
||||
msgstr "此处没有任何笔记。点击\"新笔记\"创建。"
|
||||
msgstr "此处没有任何笔记。点击\"新建笔记\"创建。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
||||
msgstr "此处没有任何笔记本。点击\"新笔记本\"创建。"
|
||||
msgstr "此处没有任何笔记本。点击\"新建笔记本\"创建。"
|
||||
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "Note properties"
|
||||
msgstr "笔记属性"
|
||||
@ -947,7 +945,7 @@ msgstr "打开…"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "This file could not be opened: %s"
|
||||
msgstr "此笔记本无法打开:%s"
|
||||
msgstr "该笔记本无法打开:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "另存为…"
|
||||
@ -956,23 +954,23 @@ msgid "Copy path to clipboard"
|
||||
msgstr "复制路径到剪切板"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "拷贝链接地址"
|
||||
msgstr "复制链接地址"
|
||||
|
||||
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
||||
msgstr "该附件没有下载或者没有解密"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
||||
msgstr "不支持的链接或信息:%s"
|
||||
msgstr "不被支持的链接或信息:%s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
||||
"note."
|
||||
msgstr "此笔记没有任何内容。点击 \"%s\" 切换至编辑器并编辑笔记。"
|
||||
msgstr "该笔记没有任何内容。点击 \"%s\" 切换到编辑器并编辑笔记。"
|
||||
|
||||
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
|
||||
msgstr "一次只能输出一个笔记或导出为PDF文件。"
|
||||
msgstr "一次只能输出一个笔记或导出为 PDF 文件。"
|
||||
|
||||
msgid "strong text"
|
||||
msgstr "加粗文本"
|
||||
@ -1021,7 +1019,7 @@ msgid "Horizontal Rule"
|
||||
msgstr "水平线"
|
||||
|
||||
msgid "Click to stop external editing"
|
||||
msgstr "点击以停止外部编辑"
|
||||
msgstr "单击以取消外部编辑"
|
||||
|
||||
msgid "Watching..."
|
||||
msgstr "正在监控变化..."
|
||||
@ -1034,7 +1032,7 @@ msgstr "笔记"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Creating new %s..."
|
||||
msgstr "创建新%s…"
|
||||
msgstr "新建 %s…"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "刷新"
|
||||
@ -1061,10 +1059,10 @@ msgid "Clipper Options"
|
||||
msgstr "网页剪辑选项"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this tag from all the notes?"
|
||||
msgstr "从所有笔记中删除此标签?"
|
||||
msgstr "从所有笔记中删除该标签?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
||||
msgstr "从侧栏中删除此项搜索历史?"
|
||||
msgstr "从侧栏中删除该项搜索?"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
@ -1110,7 +1108,7 @@ msgid "OneDrive"
|
||||
msgstr "OneDrive"
|
||||
|
||||
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
||||
msgstr "OneDrive 开发版(仅测试用)"
|
||||
msgstr "OneDrive 开发版(仅用于测试)"
|
||||
|
||||
msgid "WebDAV"
|
||||
msgstr "WebDAV"
|
||||
@ -1121,12 +1119,12 @@ msgstr "未知日志级别:%s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unknown level ID: %s"
|
||||
msgstr "未知的级别 ID:%s"
|
||||
msgstr "未知级别的 ID:%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
||||
"synchronisation again may fix the problem."
|
||||
msgstr "无法刷新令牌:缺失认证数据。重新开始同步可能会修复此错误。"
|
||||
msgstr "无法刷新 Token 令牌:缺失认证数据。重新开始同步可能会修复此错误。"
|
||||
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "无标题"
|
||||
@ -1141,8 +1139,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法与 OneDrive 同步。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"此错误通常在使用 OneDrive 企业版时出现,很遗憾此软件并不支持 OneDrive 企业"
|
||||
"版。\n"
|
||||
"这种错误通常出现在使用 OneDrive 企业版时,很遗憾它不被支持。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"请考虑使用 OneDrive 个人版。"
|
||||
|
||||
@ -1206,14 +1203,14 @@ msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
||||
msgstr "无法修改已加密项目"
|
||||
|
||||
msgid "Conflicts"
|
||||
msgstr "冲突文件"
|
||||
msgstr "冲突"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
||||
msgstr "无法移动笔记本到该位置"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
||||
msgstr "笔记本无法被命名为 \"%s\",此标题为保留标题。"
|
||||
msgstr "笔记本无法被命名为 \"%s\",该标题为保留标题。"
|
||||
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "标题"
|
||||
@ -1225,15 +1222,15 @@ msgid "created date"
|
||||
msgstr "创建日期"
|
||||
|
||||
msgid "This note does not have geolocation information."
|
||||
msgstr "此笔记不包含地理定位信息。"
|
||||
msgstr "该笔记不包含地理定位信息。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
||||
msgstr "无法复制笔记至 \"%s\" 笔记本"
|
||||
msgstr "无法复制笔记到 \"%s\" 笔记本"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
||||
msgstr "无法移动笔记至 \"%s\" 笔记本"
|
||||
msgstr "无法移动笔记到 \"%s\" 笔记本"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "语言"
|
||||
@ -1254,7 +1251,7 @@ msgid "Dark"
|
||||
msgstr "深色"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
||||
msgstr "未完成的待办事项在顶端"
|
||||
msgstr "将未完成的待办事项置顶"
|
||||
|
||||
msgid "Show completed to-dos"
|
||||
msgstr "显示已完成的待办事项"
|
||||
@ -1266,25 +1263,25 @@ msgid "Reverse sort order"
|
||||
msgstr "反转排序顺序"
|
||||
|
||||
msgid "Save geo-location with notes"
|
||||
msgstr "保存笔记时同时保存地理定位信息"
|
||||
msgstr "保存地理定位信息到笔记中"
|
||||
|
||||
msgid "When creating a new to-do:"
|
||||
msgstr "创建新待办事项时:"
|
||||
msgstr "当新建待办事项时:"
|
||||
|
||||
msgid "Focus title"
|
||||
msgstr "聚焦标题"
|
||||
|
||||
msgid "Focus body"
|
||||
msgstr "聚焦内容"
|
||||
msgstr "聚焦正文"
|
||||
|
||||
msgid "When creating a new note:"
|
||||
msgstr "创建新笔记时:"
|
||||
msgstr "当新建笔记时:"
|
||||
|
||||
msgid "Show tray icon"
|
||||
msgstr "显示托盘图标"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
||||
msgstr "注意:在某些桌面环境下可能无法正常工作。"
|
||||
msgstr "注意:在所有桌面环境下无法正常工作。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
||||
@ -1295,7 +1292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"可能的冲突"
|
||||
|
||||
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
||||
msgstr "启动应用程序时在托盘中最小化"
|
||||
msgstr "应用程序启动时最小化到托盘"
|
||||
|
||||
msgid "Global zoom percentage"
|
||||
msgstr "全局缩放比例"
|
||||
@ -1310,18 +1307,18 @@ msgid ""
|
||||
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
||||
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必须是 *等宽* 字体,否则将无法正常工作。若无效或留空,此处将会设置成一款通用"
|
||||
"等宽字体。"
|
||||
"必须是 *等宽* 字体,否则将无法正常工作。若字体无效或留空,该处将会设置成一款"
|
||||
"通用的等宽字体。"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically update the application"
|
||||
msgstr "自动更新此程序"
|
||||
msgstr "自动更新程序"
|
||||
|
||||
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
||||
msgstr "检查更新时获取预发布版本。"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
||||
msgstr "详细信息,请参阅预发布版本页面: %s"
|
||||
msgstr "预发布版本的详细信息,请参阅页面: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronisation interval"
|
||||
msgstr "同步间隔"
|
||||
@ -1345,7 +1342,7 @@ msgid ""
|
||||
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
||||
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此文本编辑器命令(可能包括参数)将会被用于打开笔记。若未提供将尝试自动检测默"
|
||||
"该文本编辑器命令(可能包括参数)将会被用于打开笔记。若未提供将尝试自动检测默"
|
||||
"认编辑器。"
|
||||
|
||||
msgid "Show advanced options"
|
||||
@ -1358,19 +1355,18 @@ msgid ""
|
||||
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
||||
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所同步的目标。每个同步目标可以拥有一些附加属性,命名为 `sync.NUM.NAME`(见下"
|
||||
"文)。"
|
||||
"所同步的目标。每个同步目标都可能有名为 `sync.NUM.NAME` 的附加参数(见下文)。"
|
||||
|
||||
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
||||
msgstr "同步至此文件目录(绝对路径)。"
|
||||
msgstr "待同步的目录(绝对路径)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
||||
"See `sync.target`."
|
||||
msgstr "文件系统同步启用时的同步目录。见 `sync.target`。"
|
||||
msgstr "启用文件系统同步时要同步的路径。见 `sync.target`。"
|
||||
|
||||
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
||||
msgstr "Nextcloud WebDAV 链接"
|
||||
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1378,8 +1374,8 @@ msgid ""
|
||||
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
||||
"more details: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意:如果您更改此位置,请确保在同步之前将所有内容复制到该位置,否则将删除所"
|
||||
"有文件! 有关详细信息,请参阅常见问题解答(FAQ):%s"
|
||||
"注意:如果您更改该位置,请确保在同步之前将所有内容复制到该位置,否则将删除所"
|
||||
"有文件! 更多详细信息请参阅常见问题解答(FAQ):%s"
|
||||
|
||||
msgid "Nextcloud username"
|
||||
msgstr "Nextcloud 用户名"
|
||||
@ -1388,7 +1384,7 @@ msgid "Nextcloud password"
|
||||
msgstr "Nextcloud 密码"
|
||||
|
||||
msgid "WebDAV URL"
|
||||
msgstr "WebDAV 链接"
|
||||
msgstr "WebDAV URL"
|
||||
|
||||
msgid "WebDAV username"
|
||||
msgstr "WebDAV 用户名"
|
||||
@ -1406,38 +1402,34 @@ msgid ""
|
||||
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以逗号分隔的路径列表,可以是包含证书的目录,也可以是单独的证书路径。 例如:/"
|
||||
"my/cert_dir,/other/custom.pem。 请注意,如果更改 TLS 设置,则必须先保存更改,"
|
||||
"然后再点击『检查同步配置』。"
|
||||
"my/cert_dir,/other/custom.pem 。 请注意,如果更改 TLS 设置,则必须先保存更"
|
||||
"改,之后再点击“检查同步配置”。"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
||||
msgstr "忽略 TLS 证书的错误"
|
||||
msgstr "忽略 TLS 证书错误"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
||||
msgstr "无效设置数值:\"%s\"。可用值为:%s。"
|
||||
msgstr "无效的选项值:\"%s\"。可用值有:%s。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "通用选项"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Synchronisation"
|
||||
msgstr "同步状态"
|
||||
msgstr "同步"
|
||||
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外观"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "笔记本"
|
||||
msgstr "笔记"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
||||
msgstr "标签“%s”已经存在。请选择一个不一样的名字。"
|
||||
msgstr "标签 \"%s\" 已存在。请选择一个不同的名称。"
|
||||
|
||||
msgid "Joplin Export File"
|
||||
msgstr "Joplin 导出文件"
|
||||
@ -1459,7 +1451,7 @@ msgstr "文件目录"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
||||
msgstr "无法加载 \"%s\" 模块以读取 \"%s\" 格式"
|
||||
msgstr "无法加载 \"%s\" 模块用于读取 \"%s\" 格式"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Please specify import format for %s"
|
||||
@ -1469,7 +1461,7 @@ msgstr "请指定 %s 的导入格式"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
||||
"decrypted and try again."
|
||||
msgstr "此项目当前为加密状态:%s \"%s\"。请等待所有项目解密后再重试。"
|
||||
msgstr "该项目当前已加密:%s \"%s\"。请等待所有项目解密后再重试。"
|
||||
|
||||
msgid "There is no data to export."
|
||||
msgstr "没有可导出的数据。"
|
||||
@ -1489,8 +1481,8 @@ msgid ""
|
||||
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
||||
"(which is displayed in brackets above)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这些项目将保留于设备中,但不会上传至同步目标。若需查找这些项目,请搜索标题或"
|
||||
"ID(显示于上方括号中)。"
|
||||
"这些项目将保留于设备中,但不会上传到同步目标。若需查找这些项目,请搜索标题或"
|
||||
"ID(显示在上方括号中)。"
|
||||
|
||||
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
||||
msgstr "同步状态(已同步项目/项目总数)"
|
||||
@ -1532,7 +1524,7 @@ msgid "Your permission to use your camera is required."
|
||||
msgstr "使用摄像头的权限是必须的"
|
||||
|
||||
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
||||
msgstr "当前没有任何笔记。点击(+)按钮创建。"
|
||||
msgstr "当前没有任何笔记。点击 (+) 按钮创建。"
|
||||
|
||||
msgid "Delete these notes?"
|
||||
msgstr "是否删除这些笔记?"
|
||||
@ -1550,11 +1542,11 @@ msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
|
||||
msgid "Move to notebook..."
|
||||
msgstr "移动至笔记本..."
|
||||
msgstr "移动到笔记本..."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
||||
msgstr "移动%d条笔记至笔记本\"%s\"?"
|
||||
msgstr "是否移动%d条笔记到 \"%s\" 笔记本?"
|
||||
|
||||
msgid "Press to set the decryption password."
|
||||
msgstr "按键将设置解密密码。"
|
||||
@ -1584,8 +1576,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
||||
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"发生错误。请检查 URL,用户名,密码等等是否正确并且确保同步目的地可被访问。报"
|
||||
"告的错误如下:"
|
||||
"发生错误。请检查 URL 、用户名、密码等是否正确,同步目标是否可访问。报告的错误"
|
||||
"如下:"
|
||||
|
||||
msgid "The application has been authorised!"
|
||||
msgstr "此程序已被成功授权。"
|
||||
@ -1604,12 +1596,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"请重新尝试"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
||||
msgstr "解密项目:%d/%d"
|
||||
msgstr "解密项目:%s / %s"
|
||||
|
||||
msgid "New tags:"
|
||||
msgstr "新标签:"
|
||||
msgstr "新建标签:"
|
||||
|
||||
msgid "Type new tags or select from list"
|
||||
msgstr "输入新的标签或从列表中选择"
|
||||
@ -1635,23 +1627,23 @@ msgstr "- 定位:允许将地理位置信息附加到一条笔记中。"
|
||||
msgid "Joplin website"
|
||||
msgstr "Joplin 官网"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Joplin v%s"
|
||||
msgstr "Joplin 官网"
|
||||
msgstr "Joplin v%s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Database v%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数据库 v%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "FTS enabled: %d"
|
||||
msgstr "将删除:%d条"
|
||||
msgstr "FTS 已开启:%d"
|
||||
|
||||
msgid "Login with Dropbox"
|
||||
msgstr "通过 Dropbox 登录"
|
||||
|
||||
msgid "Enter code here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此输入代码"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Master Key %s"
|
||||
@ -1672,7 +1664,7 @@ msgstr "启用"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
||||
msgstr "此笔记本无法保存:%s"
|
||||
msgstr "该笔记本无法保存:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit notebook"
|
||||
msgstr "编辑笔记本"
|
||||
@ -1684,7 +1676,7 @@ msgid "Errors only"
|
||||
msgstr "仅显示错误"
|
||||
|
||||
msgid "This note has been modified:"
|
||||
msgstr "此笔记已被修改:"
|
||||
msgstr "该笔记已被修改:"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes"
|
||||
msgstr "保存更改"
|
||||
@ -1694,7 +1686,7 @@ msgstr "放弃更改"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "No item with ID %s"
|
||||
msgstr "没有 ID %s 项"
|
||||
msgstr "没有 ID 为 %s 的项"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
||||
@ -1717,10 +1709,10 @@ msgid "Share"
|
||||
msgstr "分享"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to note"
|
||||
msgstr "转换至笔记"
|
||||
msgstr "转换到笔记"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to todo"
|
||||
msgstr "转换至待办事项"
|
||||
msgstr "转换到待办事项"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Markdown link"
|
||||
msgstr "复制 Markdown 链接"
|
||||
@ -1749,10 +1741,10 @@ msgstr "搜索"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
||||
"menu to access your existing notebooks."
|
||||
msgstr "点击(+)按钮创建新笔记或笔记本。点击侧边选单来访问现有的笔记本。"
|
||||
msgstr "单击 (+) 按钮新建笔记或笔记本。单击切换侧边栏来访问现有的笔记本。"
|
||||
|
||||
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
||||
msgstr "您目前未有笔记本。点击(+)按钮创建。"
|
||||
msgstr "您目前未有笔记本。点击 (+) 按钮创建。"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "欢迎"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user