mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-24 10:27:10 +02:00
Merge pull request #130 from SamuelBlickle/master
Improved german translation
This commit is contained in:
commit
79efac2f71
@ -7,14 +7,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Last-Translator: Samuel Blickle <blickle.samuel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
|
||||
msgid "Give focus to next pane"
|
||||
msgstr "Das nächste Fenster fokussieren"
|
||||
@ -38,7 +40,7 @@ msgid "Exit the application."
|
||||
msgstr "Das Programm verlassen."
|
||||
|
||||
msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
||||
msgstr "Die momentan ausgewählte Notiz(-buch) löschen."
|
||||
msgstr "Die/das momentan ausgewählte Notiz(-buch) löschen."
|
||||
|
||||
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -79,7 +81,7 @@ msgid "Move the note to a notebook."
|
||||
msgstr "Die Notiz zu einem Notizbuch verschieben."
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
||||
msgstr "Drücke Strg+D oder schreibe \"exit\", um das Programm zu verlassen"
|
||||
msgstr "Drücke Strg+D oder tippe \"exit\", um das Programm zu verlassen"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
||||
@ -106,11 +108,11 @@ msgid "y"
|
||||
msgstr "j"
|
||||
|
||||
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
||||
msgstr "Breche Hintergrund-Synchronisations ab....Bitte warten."
|
||||
msgstr "Breche Hintergrund-Synchronisation ab... Bitte warten."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "No such command: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ungültiger Befehl: %s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
||||
@ -150,12 +152,12 @@ msgid ""
|
||||
"current configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt an oder stellt einen Optionswert. Wenn kein [Wert] angegeben ist, wird "
|
||||
"der Wert vom gegebenenen [Namen] angezeigt. Wenn weder [Name] noch [Wert] "
|
||||
"der Wert vom gegebenen [Namen] angezeigt. Wenn weder [Name] noch [Wert] "
|
||||
"gegeben sind, wird eine Liste der momentanen Konfiguration angezeigt."
|
||||
|
||||
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeige auch nicht angegebene oder versteckte Konfigurationsvariablen an."
|
||||
"Zeigt auch nicht angegebene oder versteckte Konfigurationsvariablen an."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s = %s (%s)"
|
||||
@ -169,8 +171,8 @@ msgid ""
|
||||
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
||||
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vervielfältigt die Notizen die mit <note> übereinstimmen zu [Notizbuch]. "
|
||||
"Wenn kein Notizbuch angegeben ist, wird die Notiz in das momentane Notizbuch "
|
||||
"Dupliziert die Notizen die mit <note> übereinstimmen zu [Notizbuch]. Wenn "
|
||||
"kein Notizbuch angegeben ist, wird die Notiz in das momentane Notizbuch "
|
||||
"kopiert."
|
||||
|
||||
msgid "Marks a to-do as done."
|
||||
@ -186,8 +188,8 @@ msgstr "Notiz bearbeiten."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kein Textbearbeitungsprogramm angegeben. Bitte lege eines mit `config editor "
|
||||
"<Pfad-Zum-Textbearbeitungsprogramm>` fest"
|
||||
"Kein Textverarbeitungsprogramm angegeben. Bitte lege eines mit `config "
|
||||
"editor <Pfad-Zum-Textverarbeitungsprogramm>` fest"
|
||||
|
||||
msgid "No active notebook."
|
||||
msgstr "Kein aktives Notizbuch."
|
||||
@ -198,8 +200,8 @@ msgstr "Notiz \"%s\" existiert nicht. Soll sie erstellt werden?"
|
||||
|
||||
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beginne die Notiz zu bearbeiten. Schließ das Textbearbeitungsprogramm, um "
|
||||
"zurück zum Terminal zu kommen."
|
||||
"Beginne die Notiz zu bearbeiten. Schließe das Textverarbeitungsprogramm, um "
|
||||
"zurück zum Terminal zu gelangen."
|
||||
|
||||
msgid "Note has been saved."
|
||||
msgstr "Die Notiz wurde gespeichert."
|
||||
@ -211,9 +213,9 @@ msgid ""
|
||||
"Exports Joplin data to the given directory. By default, it will export the "
|
||||
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportiert Joplins Datein zu dem angegebenen Pfad. Standardmäßig wird die "
|
||||
"komplette Datenbank inklusive Notizbüchern, Notizen, Markierungen usw. "
|
||||
"exportiert."
|
||||
"Exportiert Joplins Dateien zu dem angegebenen Pfad. Standardmäßig wird die "
|
||||
"komplette Datenbank inklusive Notizbüchern, Notizen, Markierungen und "
|
||||
"Anhängen exportiert."
|
||||
|
||||
msgid "Exports only the given note."
|
||||
msgstr "Exportiert nur die angegebene Notiz."
|
||||
@ -225,10 +227,10 @@ msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
||||
msgstr "Zeigt die Standort-URL der Notiz an."
|
||||
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Zeigt die Benutzungsstatistik an."
|
||||
msgstr "Zeigt die Nutzungsstatistik an."
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tastenkürzel sind im CLI Modus nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -248,8 +250,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In jedem Befehl können Notizen oder Notizbücher durch ihren Titel oder ihre "
|
||||
"ID spezifiziert werden, oder durch die Abkürzung `$n` oder `$b` um entweder "
|
||||
"das momentan augewählte Notizbuch oder die momentan ausgewählte Notiz zu "
|
||||
"wählen. `$c` kann benutzt werden, um die momentane Auswahl zu verweisen."
|
||||
"das momentan ausgewählte Notizbuch oder die momentan ausgewählte Notiz zu "
|
||||
"wählen. `$c` kann benutzt werden, um auf die momentane Auswahl zu verweisen."
|
||||
|
||||
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -261,16 +263,16 @@ msgid ""
|
||||
"(including this console)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutze die Pfeiltasten und Bild hoch/runter um durch Listen und Texte zu "
|
||||
"scrollen ( inklusive diesem Terminal )."
|
||||
"scrollen (inklusive diesem Terminal)."
|
||||
|
||||
msgid "To maximise/minimise the console, press \"TC\"."
|
||||
msgstr "Um das Terminal zu maximieren/minimieren, drücke \"TC\"."
|
||||
|
||||
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um den Kommandozeilen Modus aufzurufen, drücke \":\""
|
||||
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um den Kommandozeilen Modus zu beenden, drücke ESCAPE"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`"
|
||||
@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "Nicht nach einer Bestätigung fragen."
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei \"%s\" wird importiert in das existierende Notizbuch \"%s\". "
|
||||
"Datei \"%s\" wird in das existierende Notizbuch \"%s\" importiert. "
|
||||
"Fortfahren?"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -295,7 +297,7 @@ msgid ""
|
||||
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
|
||||
"it. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein neues Notizbuch \"%s\" wird erstellt und die Datei \"%s\" wird in es "
|
||||
"Neues Notizbuch \"%s\" wird erstellt und die Datei \"%s\" wird hinein "
|
||||
"importiert. Fortfahren?"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -316,7 +318,7 @@ msgstr "Übersprungen: %d."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Resources: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anhänge: %d."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Tagged: %d."
|
||||
@ -337,11 +339,12 @@ msgstr ""
|
||||
"aller Notizbücher anzuzeigen."
|
||||
|
||||
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
||||
msgstr "Zeigt nur die Top-<num> Notizen an."
|
||||
msgstr "Zeigt nur die ersten <num> Notizen an."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
||||
msgstr "Sortiert nach <field> ( z.B. Titel,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sortiert nach <field> ( z.B. Titel, Bearbeitungszeitpunkt, "
|
||||
"Erstellungszeitpunkt)"
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the sorting order."
|
||||
msgstr "Dreht die Sortierreihenfolge um."
|
||||
@ -351,9 +354,9 @@ msgid ""
|
||||
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
||||
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeige nur bestimmt Typen an. Kann `n` für Notizen sein, `t` für To-Dos, oder "
|
||||
"`nt` für Notizen und To-Dos ( z.B. würde `-tt` nur To-Dos anzeigen, während "
|
||||
"`-ttd` Notizen und To-Dos anzeigen würde )."
|
||||
"Zeigt nur bestimmte Item Typen an. Kann `n` für Notizen sein, `t` für To-"
|
||||
"Dos, oder `nt` für Notizen und To-Dos ( z.B. zeigt `-tt` nur To-Dos an, "
|
||||
"während `-ttd` Notizen und To-Dos anzeigt)."
|
||||
|
||||
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
||||
msgstr "Entweder \"text\" oder \"json\""
|
||||
@ -362,6 +365,8 @@ msgid ""
|
||||
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
||||
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwende ausführliches Listen Format. Das Format lautet: ID, NOTIZEN_ANZAHL "
|
||||
"(für Notizbuch), DATUM, TODO_BEARBEITET (für To-Dos), TITEL"
|
||||
|
||||
msgid "Please select a notebook first."
|
||||
msgstr "Bitte wähle erst ein Notizbuch aus."
|
||||
@ -382,16 +387,17 @@ msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
||||
msgstr "Verschiebt die Notizen, die mit <note> übereinstimmen, zu [Notizbuch]"
|
||||
|
||||
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
||||
msgstr "Benennt das gegebene <item> ( Notiz oder Notizbuch ) zu <name> um."
|
||||
msgstr "Benennt das angegebene <item> ( Notiz oder Notizbuch ) zu <name> um."
|
||||
|
||||
msgid "Deletes the given notebook."
|
||||
msgstr "Löscht das gegebene Notizbuch."
|
||||
msgstr "Löscht das ausgewählte Notizbuch."
|
||||
|
||||
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
||||
msgstr "Löscht das Notizbuch, ohne nach einer Bestätigung zu fragen."
|
||||
|
||||
msgid "Delete notebook? All notes within this notebook will also be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notizbuch wirklich löschen? Alle Notizen darin werden ebenfalls gelöscht."
|
||||
|
||||
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
||||
msgstr "Löscht die Notizen, die mit <note-pattern> übereinstimmen."
|
||||
@ -408,27 +414,29 @@ msgid "Delete note?"
|
||||
msgstr "Notiz löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
||||
msgstr "Sucht nach dem gegebenen <pattern> in allen Notizen."
|
||||
msgstr "Sucht nach dem angegebenen <pattern> in allen Notizen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
||||
"properties are:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setzt die Eigenschaft <name> der gegebenen <note> zu dem gegebenen [Wert]."
|
||||
"Setzt die Eigenschaft <name> der gegebenen <note> auf den gegebenen [Wert]. "
|
||||
"Mögliche Werte sind:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
||||
msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung über die Notizen und Notizbücher an."
|
||||
msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung der Notizen und Notizbücher an."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Synchronises with remote storage."
|
||||
msgstr "Synchronisiert mit "
|
||||
msgstr "Synchronisiert mit Remotespeicher."
|
||||
|
||||
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dem gegebenen Ziel synchronisieren ( voreingestellt auf den sync.target "
|
||||
"Mit dem angegebenen Ziel synchronisieren (voreingestellt auf den sync.target "
|
||||
"Optionswert)"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
||||
@ -442,12 +450,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Sperrdatei ist vorhanden. Wenn du dir sicher bist, dass keine "
|
||||
"Synchronisation im Gange ist, kannst du die Sperrdatei \"%s\" löschen und "
|
||||
"vortfahren."
|
||||
"fortfahren."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Authentikation wurde nicht abgeschlossen (keinen Authentikations-Token "
|
||||
"Authentifizierung wurde nicht abgeschlossen (keinen Authentifizierung-Token "
|
||||
"erhalten)."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -478,7 +486,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
||||
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
||||
@ -487,8 +494,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<todo-command> kann entweder \"toggle\" oder \"clear\" sein. Benutze \"toggle"
|
||||
"\", um ein To-Do abzuschließen, oder es zu beginnen (Wenn das Ziel eine "
|
||||
"normale Notiz ist, wird es zu einem To-Do umgewandelt). Benutze \"clear\", "
|
||||
"um es zurück zu einem To-Do zu verwandeln."
|
||||
"normale Notiz ist, wird diese in ein To-Do umgewandelt). Benutze \"clear\", "
|
||||
"um es zurück in ein To-Do zu verwandeln."
|
||||
|
||||
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
||||
msgstr "Makiert ein To-Do als nicht-abgeschlossen."
|
||||
@ -497,8 +504,8 @@ msgid ""
|
||||
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
||||
"notebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wechselt zu [Notizbuch] - alle weiteren Tätigkeiten werden in diesem "
|
||||
"Notizbuch verrichtet."
|
||||
"Wechselt zu [Notizbuch] - alle weiteren Aktionen werden in diesem Notizbuch "
|
||||
"ausgeführt."
|
||||
|
||||
msgid "Displays version information"
|
||||
msgstr "Zeigt die Versionsnummer an"
|
||||
@ -531,10 +538,10 @@ msgstr "Schwerwiegender Fehler:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm wurde authorisiert - Du kannst nun diesen Browsertab schließen."
|
||||
"Das Programm wurde autorisiert - Du kannst diesen Browsertab nun schließen."
|
||||
|
||||
msgid "The application has been successfully authorised."
|
||||
msgstr "Das Programm wurde erfolgreich authorisiert."
|
||||
msgstr "Das Programm wurde erfolgreich autorisiert."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
||||
@ -546,8 +553,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte öffne die folgende URL in deinem Browser, um das Programm zu "
|
||||
"authentifizieren. Das Programm wird einen Ordner in \"Apps/Joplin\" "
|
||||
"erstellen und wird nur in diesem Ordner schreiben und lesen. Es wird weder "
|
||||
"Zugriff auf Dateien außerhalb dieses Ordners haben, noch auf persönliche "
|
||||
"Daten. Es werden keine Daten mit Dritten geteilt."
|
||||
"Zugriff auf Dateien außerhalb dieses Ordners haben, noch auf andere "
|
||||
"persönliche Daten. Es werden keine Daten mit Dritten geteilt."
|
||||
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Suchen:"
|
||||
@ -560,6 +567,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Willkommen bei Joplin!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tippe `:help shortcuts` für eine Liste der Shortcuts oder `:help` für "
|
||||
"Nutzungsinformationen ein.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um zum Beispiel ein Notizbuch zu erstellen, drücke `mb`; um eine Notiz zu "
|
||||
"erstellen drücke `mn`."
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datei"
|
||||
@ -577,7 +591,7 @@ msgid "Import Evernote notes"
|
||||
msgstr "Evernote Notizen importieren"
|
||||
|
||||
msgid "Evernote Export Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evernote Export Dateien"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Verlassen"
|
||||
@ -600,9 +614,8 @@ msgstr "Alle Notizen durchsuchen"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Werkzeuge"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Synchronisation status"
|
||||
msgstr "Synchronisationsziel"
|
||||
msgstr "Status der Synchronisation"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
@ -628,10 +641,10 @@ msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notizen und Einstellungen gespeichert in: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
@ -640,14 +653,14 @@ msgstr "Zurück"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein neues Notizbuch \"%s\" wird erstellt und die Datei \"%s\" wird in es "
|
||||
"Neues Notizbuch \"%s\" wird erstellt und die Datei \"%s\" wird hinein "
|
||||
"importiert"
|
||||
|
||||
msgid "Please create a notebook first."
|
||||
msgstr "Bitte erstelle zuerst ein Notizbuch."
|
||||
|
||||
msgid "Note title:"
|
||||
msgstr "Notiz Titel:"
|
||||
msgstr "Notizen Titel:"
|
||||
|
||||
msgid "Please create a notebook first"
|
||||
msgstr "Bitte erstelle zuerst ein Notizbuch"
|
||||
@ -673,41 +686,42 @@ msgstr "Alarm erstellen:"
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
||||
msgstr "Kann Synchronisierer nicht initialisieren."
|
||||
msgstr "Manche Objekte können nicht synchronisiert werden."
|
||||
|
||||
msgid "View them now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige sie jetzt an"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiv"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Erstellt: %d."
|
||||
msgstr "Erstellt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Aktualisiert: %d."
|
||||
msgstr "Aktualisiert"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
|
||||
msgid "Password OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passwort OK"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
||||
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
||||
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis: Nur ein Hauptschlüssel wird für die Verschlüsselung verwendet (der "
|
||||
"als \"aktiv\" markierte). Jeder der Schlüssel kann für die Entschlüsselung "
|
||||
"verwendet werden, abhängig davon, wie die jeweiligen Notizen oder "
|
||||
"Notizbücher ursprünglich verschlüsselt wurden."
|
||||
|
||||
msgid "Add or remove tags"
|
||||
msgstr "Markierungen hinzufügen oder entfernen"
|
||||
@ -726,12 +740,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Hier sind noch keine Notizen. Erstelle eine, indem du auf \"Neue Notiz\" "
|
||||
"drückst."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Momentan existieren noch keine Notizen. Erstelle eine, indem du auf den (+) "
|
||||
"Knopf drückst."
|
||||
"Momentan existieren noch keine Notizbücher. Erstelle eines, indem du auf den "
|
||||
"(+) Knopf drückst."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
||||
@ -750,17 +763,16 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OneDrive Login"
|
||||
msgstr "OneDrive login"
|
||||
msgstr "OneDrive Login"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Synchronisation Status"
|
||||
msgstr "Synchronisationsziel"
|
||||
msgstr "Synchronisations Status"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this tag from all the notes?"
|
||||
msgstr "Diese Markierung von allen Notizen löschen?"
|
||||
msgstr "Diese Markierung von allen Notizen entfernen?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
||||
msgstr "Diese Suche von der Seitenleiste entfernen?"
|
||||
@ -780,15 +792,13 @@ msgstr "Markierungen"
|
||||
msgid "Searches"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wähle bitte zuerst eine Notiz oder ein Notizbuch aus, das gelöscht werden "
|
||||
"soll."
|
||||
"Bitte wähle aus, wohin der Synchronisations Status exportiert werden soll"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Usage: %s"
|
||||
msgstr "Benutzung: %s"
|
||||
msgstr "Nutzung: %s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unknown flag: %s"
|
||||
@ -801,22 +811,22 @@ msgid "OneDrive"
|
||||
msgstr "OneDrive"
|
||||
|
||||
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
||||
msgstr "OneDrive Dev ( Nur für Tests )"
|
||||
msgstr "OneDrive Dev (Nur für Tests)"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unknown log level: %s"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Loglevel: %s"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Log Level: %s"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unknown level ID: %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Level-ID: %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Level ID: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
||||
"synchronisation again may fix the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Token nicht erneuern: Authentikationsdaten nicht vorhanden. Ein "
|
||||
"Neustart der Synchronisation behebt das Problem vielleicht."
|
||||
"Kann Token nicht erneuern: Authentifikationsdaten nicht vorhanden. Ein "
|
||||
"Neustart der Synchronisation könnte das Problem beheben."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
||||
@ -831,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dieser Fehler kommt oft vor, wenn OneDrive Business benutzt wird, das leider "
|
||||
"nicht unterstützt wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte benutze stattdessen einen normalen OneDrive account."
|
||||
"Bitte benutze stattdessen einen normalen OneDrive Account."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Cannot access %s"
|
||||
@ -839,27 +849,27 @@ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Created local items: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokale Objekte erstellt: %d."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Updated local items: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokale Objekte aktualisiert: %d."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Created remote items: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remote Objekte erstellt: %d."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Updated remote items: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remote Objekte aktualisiert: %d."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Deleted local items: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokale Objekte gelöscht: %d."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Deleted remote items: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remote Objekte gelöscht: %d."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "State: \"%s\"."
|
||||
@ -903,15 +913,15 @@ msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
||||
msgstr "Kann Notiz nicht zu Notizbuch \"%s\" verschieben"
|
||||
|
||||
msgid "Text editor"
|
||||
msgstr "Textbearbeitungsprogramm"
|
||||
msgstr "Textverarbeitungsprogramm"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try "
|
||||
"to auto-detect the default editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Textbearbeitungsprogramm, mit dem Notizen geöffnet werden. Wenn keines "
|
||||
"Das Textverarbeitungsprogramm, mit dem Notizen geöffnet werden. Wenn keines "
|
||||
"ausgewählt wurde, wird Joplin versuchen das standard-"
|
||||
"Textbearbeitungsprogramm zu erkennen."
|
||||
"Textverarbeitungsprogramm zu erkennen."
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Sprache"
|
||||
@ -932,7 +942,7 @@ msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Dunkel"
|
||||
|
||||
msgid "Show uncompleted todos on top of the lists"
|
||||
msgstr "Unvollständige To-Dos oben in der Liste anzeigen"
|
||||
msgstr "Zeige unvollständige To-Dos oben in der Liste"
|
||||
|
||||
msgid "Save geo-location with notes"
|
||||
msgstr "Momentanen Standort zusammen mit Notizen speichern"
|
||||
@ -969,11 +979,11 @@ msgid ""
|
||||
"`sync.2.path` to specify the target directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Synchronisationsziel, mit dem synchronisiert werden soll. Wenn mit dem "
|
||||
"Dateisystem synchronisiert werden soll, setz den Wert zu `sync.2.path`, um "
|
||||
"Dateisystem synchronisiert werden soll, setze den Wert zu `sync.2.path`, um "
|
||||
"den Zielpfad zu spezifizieren."
|
||||
|
||||
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeichnis zum synchronisieren (absoluter Pfad)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
||||
@ -987,15 +997,14 @@ msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
||||
msgstr "Ungültiger Optionswert: \"%s\". Mögliche Werte sind: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekte können nicht synchronisiert werden"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "\"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchronisationsstatus (synchronisierte Notizen / vorhandenen Notizen )"
|
||||
msgstr "Synchronisationsstatus (synchronisierte Objekte / gesamte Objekte)"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s: %d/%d"
|
||||
@ -1007,11 +1016,11 @@ msgstr "Insgesamt: %d/%d"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Conflicted: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Konflikt %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "To delete: %d"
|
||||
msgstr "Zu löschende Notizen: %d"
|
||||
msgstr "Zu löschen: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Ordner"
|
||||
@ -1048,14 +1057,14 @@ msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration"
|
||||
|
||||
msgid "Move to notebook..."
|
||||
msgstr "Zu Notizbuch verschieben..."
|
||||
msgstr "In Notizbuch verschieben..."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
||||
msgstr "%d Notizen zu dem Notizbuch \"%s\" verschieben?"
|
||||
msgstr "%d Notizen in das Notizbuch \"%s\" verschieben?"
|
||||
|
||||
msgid "Select date"
|
||||
msgstr "Datum ausswählen"
|
||||
msgstr "Datum auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bestätigen"
|
||||
@ -1090,10 +1099,10 @@ msgid "Attach any file"
|
||||
msgstr "Beliebige Datei anhängen"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to note"
|
||||
msgstr "Zu einer Notiz umwandeln"
|
||||
msgstr "In eine Notiz umwandeln"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to todo"
|
||||
msgstr "Zu einem To-Do umwandeln"
|
||||
msgstr "In ein To-Do umwandeln"
|
||||
|
||||
msgid "Hide metadata"
|
||||
msgstr "Metadaten verstecken"
|
||||
@ -1115,15 +1124,16 @@ msgid ""
|
||||
"menu to access your existing notebooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drücke auf den (+) Knopf, um eine neue Notiz oder ein neues Notizbuch zu "
|
||||
"erstellen."
|
||||
"erstellen. Tippe auf die Seitenleiste, um auf deine existierenden "
|
||||
"Notizbücher zuzugreifen."
|
||||
|
||||
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast noch kein Notizbuch. Du kannst eines erstellen, indem du auf den (+) "
|
||||
"Knopf drückst."
|
||||
"Du hast noch kein Notizbuch. Erstelle eines, indem du auf den (+) Knopf "
|
||||
"drückst."
|
||||
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Wilkommen"
|
||||
msgstr "Willkommen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Some items cannot be decrypted."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user