1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-24 10:27:10 +02:00

CZech translation updated

This commit is contained in:
Ruzicka Pavel 2019-05-07 23:30:18 +02:00
parent c400142996
commit e115fa4bb3

View File

@ -15,6 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Pro smazání tagu jej odeberte od přiřazených poznámek."
@ -23,7 +25,7 @@ msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Nejprve prosím vyberte poznámku či zápisník ke smazání."
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Pro ukončení aplikace stiskněte Ctrl+D nebo napište \"exit\""
msgstr "Stiskněte Ctrl+D nebo napište \"exit\" pro ukončení aplikace"
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
@ -124,7 +126,6 @@ msgstr "Označí to-do jako hotové."
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Poznámka není to-do: \"%s\""
#, fuzzy
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
@ -248,9 +249,8 @@ msgstr ""
"Pro pohyb v seznamech a textových polích (včetně této konzole) používejte "
"šipky a page up/down."
#, fuzzy
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Pro maximalizaci/minimalizaci konzole stiskněte \"TC\"."
msgstr "Pro maximalizaci/minimalizaci konzole stiskněte \"tc\"."
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Pro přepnutí do příkazové řádky stiskněte \":\""
@ -416,12 +416,16 @@ msgstr "Autentizace nebyla dokončena (nedostali jsme autentizační token)"
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Chcete-li povolit synchronizaci služby Joplin se službou Dropbox, postupujte "
"podle následujících kroků:"
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Krok 1: Chcete-li povolit aplikaci, otevřete tuto adresu URL ve svém "
"prohlížeči:"
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr ""
msgstr "Krok 2: Zadejte kód poskytnutý službou Dropbox:"
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
@ -450,20 +454,20 @@ msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Zahajuji synchronizaci..."
msgid "Downloading resources..."
msgstr ""
msgstr "Stahování zdrojů..."
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Zastavuji, chvíli strpení."
#, fuzzy
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> může být \"add\", \"remove\" nebo \"list\" - přidat (add) či "
"<tag-command> může být \"add\", \"remove\" nebo \"list\" - přidat (add) či "
"odebrat (remove) [tag] k [poznámce], nebo vypsat (list) seznam poznámek "
"přiřazených k [tagu]. Příkaz `tag list` vypíše všechny tagy."
"přiřazených k [tagu]. Příkaz `tag list` vypíše všechny tagy. S parametrem -l "
"pro dlouhý výpis."
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
@ -516,7 +520,7 @@ msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Možné klíče/hodnoty:"
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Pro nápovědu zadejte `joplin help`"
msgstr "Zadejte `joplin help` pro nápovědu."
msgid "Fatal error:"
msgstr "Fatální chyba:"
@ -573,18 +577,17 @@ msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Exportuji do \"%s\" jako formát \"%s\". Chvíli strpení..."
msgid "Sidebar"
msgstr ""
msgstr "Postranní lišta"
msgid "Note list"
msgstr ""
msgstr "Seznam položek"
#, fuzzy
msgid "Note title"
msgstr "Název zápisníku:"
msgstr "Název zápisníku"
#, fuzzy
msgid "Note body"
msgstr "Zápisníky"
msgstr "Zápisník"
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
@ -615,7 +618,7 @@ msgid "Encryption options"
msgstr "Nastavení šifrování"
msgid "Web clipper options"
msgstr ""
msgstr "Web clipper volby"
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
@ -629,7 +632,7 @@ msgid "About Joplin"
msgstr "O aplikaci Joplin"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "Nastavení..."
msgid "Check for updates..."
msgstr "Zkontrolovat updaty..."
@ -663,38 +666,36 @@ msgstr "Vyjmout"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat datum"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Bold"
msgstr ""
msgstr "Tučně"
msgid "Italic"
msgstr ""
msgstr "Kurzíva"
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Odkaz"
msgid "Insert Date Time"
msgstr ""
msgstr "Vložit datum a čas"
msgid "Edit in external editor"
msgstr ""
msgstr "Upravit externím editorem"
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Hledat ve všech poznámkách"
#, fuzzy
msgid "Search in current note"
msgstr "Hledat ve všech poznámkách"
msgstr "Hledat v aktuální poznámce"
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr ""
msgstr "Přepnout postranní lištu"
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Změňit layout editoru"
@ -735,18 +736,18 @@ msgstr "Současná verze je aktuální."
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr ""
msgstr "%s (pre-release)"
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Je k dispozici update, chcete jej stáhnout?"
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr ""
msgstr "Vaše verze: %s"
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr ""
msgstr "Nová verze: %s"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
@ -755,81 +756,88 @@ msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr ""
msgstr "Token byl zkopírován do schránky!"
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr ""
msgstr "Služba Web clipper je povolena a nastavena pro spouštění při startu."
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr ""
msgstr "Stav: Nastartováno na portu %d"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s."
msgstr "Stav: %s"
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr ""
msgstr "Služba Web clipper vypnuta"
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr ""
msgstr "Služba Web clipper není povolena."
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr ""
msgstr "Povolit službu Web clipper"
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Joplin Web Clipper umožňuje ukládat webové stránky a screenshoty z vašeho "
"prohlížeče do Joplin."
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr ""
msgstr "Pro použití web clipper musíte udělat následující:"
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr ""
msgstr "Krok 1: Zapnout službu clipper"
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Tato služba umožňuje rozšíření prohlížeče o komunikaci s Joplin. Pokud jej "
"povolíte, může vás firewall požádat, abyste Joplin dali svolení naslouchat "
"na určitém portu."
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr ""
msgstr "Krok 2: Nainstalovat rozšíření"
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr ""
"Stáhnout a nainstalovat odpovídající rozšíření pro váš webový prohlížeč:"
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Ukázat pokročilé volby"
msgid "Authorisation token:"
msgstr ""
msgstr "Autorizační token:"
msgid "Copy token"
msgstr ""
msgstr "Zkopírovat token"
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Tento autorizační token je potřeba pouze pro povolení komunikace Joplin s "
"aplikacemi třetích stran."
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Poznámky a nastavení uloženo v: %s"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Procházet..."
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Zkontrolujte nastavení synchronizace"
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Použít"
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Odeslat"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
@ -907,6 +915,8 @@ msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
"to enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Pro více informací o End-To-End šifrování (E2EE) a návod jak je povolit "
"náhledněte do dokumentace:"
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -914,7 +924,6 @@ msgstr "Status"
msgid "Encryption is:"
msgstr "Šifrování je:"
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Použití: %s"
@ -944,9 +953,8 @@ msgstr "Tagy oddělujte čárkami."
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Přejmenovat zápisník:"
#, fuzzy
msgid "Rename tag:"
msgstr "Přejmenovat"
msgstr "Přejmenovat tag:"
msgid "Set alarm:"
msgstr "Nastavit alarm:"
@ -954,9 +962,8 @@ msgstr "Nastavit alarm:"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Hledání"
msgstr "Hledat..."
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Některé položky nelze synchronizovat."
@ -978,32 +985,32 @@ msgid ""
msgstr "Nemáte žádný zápisník. Vytvořte jeden kliknutím na \"Nový zápisník\"."
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Lokace"
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
msgid "Note properties"
msgstr ""
msgstr "Nastavení poznámek"
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "This file could not be opened: %s"
msgstr "Nebylo možné uložit zápisník: %s"
msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít: %s"
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako..."
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr ""
msgstr "Tato příloha není ještě stažena nebo rozšifrována."
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
@ -1017,18 +1024,19 @@ msgstr "Tato poznámka je prázdný. Klikněte na \"%s\" pro otevření editoru
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
msgstr ""
"Pouze jedna poznámka může být zároveň vytištěna nebo exportována do PDF."
msgid "strong text"
msgstr ""
msgstr "tučný text"
msgid "emphasized text"
msgstr ""
msgstr "zvýrazněný text"
msgid "List item"
msgstr ""
msgstr "Seznam položek"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr ""
msgstr "Vložit odkaz"
msgid "Attach file"
msgstr "Přiložit soubor"
@ -1044,32 +1052,32 @@ msgid "In: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
msgstr "Odkaz"
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kód"
msgid "Numbered List"
msgstr ""
msgstr "Číslovanáý seznam"
msgid "Bulleted List"
msgstr ""
msgstr "Seznam s odrážkami"
msgid "Checkbox"
msgstr ""
msgstr "Zaškrtávací pole"
msgid "Heading"
msgstr ""
msgstr "Nadpis"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr ""
msgstr "Horizontální čára"
msgid "Click to stop external editing"
msgstr ""
msgstr "Kliknutím ukončíte externí úpravy"
#, fuzzy
msgid "Watching..."
msgstr "Zastavuji..."
msgstr "Sleduji..."
msgid "to-do"
msgstr "to-do"
@ -1091,7 +1099,7 @@ msgid "OneDrive Login"
msgstr "Přihlášení s OneDrive"
msgid "Dropbox Login"
msgstr ""
msgstr "Dropbox přihlášení"
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
@ -1113,9 +1121,9 @@ msgid ""
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr "Smazat zápisník? Budou smazány i všechny poznámky v něm obsažené."
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Odebrat tento tag ze všech poznámek?"
msgstr "Odebrat tag \"%s\" ze všech poznámek?"
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Smazat tento hledaný výraz z panelu?"
@ -1129,13 +1137,13 @@ msgstr "Přejmenovat"
msgid "Notebooks"
msgstr "Zápisníky"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Získané položky: %d/%d."
msgstr "Rozšifrované položky: %d/%d"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d"
msgstr "Zdroje: %d."
msgstr "Stahování zdrojů: %d"
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "Prosím vyberte, kam má být stav synchronizace exportován"
@ -1143,13 +1151,12 @@ msgstr "Prosím vyberte, kam má být stav synchronizace exportován"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Přidat či odebrat tagy"
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Ukončí aplikaci."
msgstr "Duplikovat"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "Kopírovat"
msgstr "%s - Kopírovat"
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Přepnout mezi poznámkou a to-do"
@ -1166,21 +1173,23 @@ msgstr "Přepnout mezi poznámkou a to-do"
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Markdown"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Smazat poznámky?"
msgstr "Smazat poznámku \"%s\"?"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Smazat tyto poznámky?"
msgstr "Smazat tyto \"%d\" poznámky?"
msgid ""
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
"followed by a notebook name."
msgstr ""
"Zadejte název poznámky, na kterou chcete přeskočit. Nebo zadejte # "
"následovaný názvem značky/tagu nebo @ následovaným názvem poznámkového bloku."
msgid "Goto Anything..."
msgstr ""
msgstr "Přejít kamkoliv..."
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
@ -1191,7 +1200,7 @@ msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Neznámý flag: %s"
msgid "Dropbox"
msgstr ""
msgstr "Dropbox"
msgid "File system"
msgstr "Souborový systém"
@ -1221,7 +1230,7 @@ msgid ""
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Nelze obnovit token: chybí autentizační data. Restart synchronizace může "
"tento problém vyřešit. "
"tento problém vyřešit."
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
@ -1300,28 +1309,24 @@ msgstr "Zašifrováno"
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Nelze editovat zašifrovanou položku"
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Bez názvu"
msgstr "bez názvu"
#, fuzzy
msgid "updated date"
msgstr "Upraveno: %d."
msgstr "upraveno: %d"
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#, fuzzy
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Poznámku nelze přesunout do zápisníku \"%s\""
msgstr "Poznámku nelze přesunout do zápisníku"
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "Zápisník se nemůže jmenovat \"%s\", tento název je rezervován."
#, fuzzy
msgid "created date"
msgstr "Vytvořeno: %d."
msgstr "vytvořeno: %d"
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Tato poznámka nemá informace o poloze."
@ -1332,7 +1337,7 @@ msgstr "Poznámku \"%s\" nelze zkopírovat do zápisníku"
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Poznámku nelze přesunout do zápisníku \"%s\""
msgstr "Poznámku nelze přesunout do \"%s\" zápisníku"
#, javascript-format
msgid ""
@ -1340,6 +1345,9 @@ msgid ""
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Upozornění: Pokud toto umístění změníte, před synchronizací se ujistěte, že "
"jste do něj zkopírovali veškerý obsah, jinak budou všechny soubory "
"odstraněny! Další podrobnosti naleznete v FAQ: % s"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
@ -1362,9 +1370,8 @@ msgstr "Tmavý"
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Nedokončené to-do listy nahoře"
#, fuzzy
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Nedokončené to-do listy nahoře"
msgstr "Zobrazit dokončené to-do listy"
msgid "Sort notes by"
msgstr "Řadit poznámky podle"
@ -1372,7 +1379,6 @@ msgstr "Řadit poznámky podle"
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Řadit od konce"
#, fuzzy
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Řadit poznámky podle"
@ -1392,84 +1398,83 @@ msgid "When creating a new note:"
msgstr "Při vytváření nové poznámky:"
msgid "Enable soft breaks"
msgstr ""
msgstr "Povolit měkké zalomení"
#, fuzzy
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Zapnout šifrování"
msgstr "Zapnout matematické výrazy"
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr ""
msgstr "Povolit ==mark== syntaxi"
msgid "Enable footnotes"
msgstr ""
msgstr "Povolit poznámky pod čarou"
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr ""
msgstr "Povolit rozšíření pro generování Obsahu"
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr ""
msgstr "Povolit ~sub~ syntaxi"
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr ""
msgstr "Povolit ~sub~ syntaxi"
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr ""
msgstr "Povolit deflist syntaxi"
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr ""
msgstr "Povolit syntaxi zkratek"
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr ""
msgstr "Povolit markdown emoji"
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr ""
msgstr "Povolit ++insert++ syntaxi"
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr ""
msgstr "Povolit rozšíření multimarkdown tabulky"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu"
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr ""
msgstr "Poznámka: Nefunguje v některých desktopových prostředích."
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Toto umožní Joplin běžet na pozadí. Doporučujeme toto nastavení povolit tak, "
"aby se vaše poznámky neustále synchronizovaly, čímž se sníží počet konfliktů."
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr ""
msgstr "Startovat aplikaci minimalizovanou do lišty ikon"
msgid "Global zoom percentage"
msgstr "Globální zoom"
#, fuzzy
msgid "Editor font size"
msgstr "Rodina písma v editoru"
msgid "Editor font family"
msgstr "Rodina písma v editoru"
#, fuzzy
msgid ""
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
msgstr ""
"Jméno fontu není kontrolováno. Pokud je neplatné či chybí, bude použit "
"defaultní monospace font."
"výchozí monospace font."
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Automaticky updatovat aplikaci"
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr ""
msgstr "Při hledání aktualizací zahrnout beta verze"
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr ""
msgstr "Pro náhled beta verzí navštivte stránku: %s"
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Interval synchronizace"
@ -1486,7 +1491,6 @@ msgstr "%d hodina"
msgid "%d hours"
msgstr "%d hodin"
#, fuzzy
msgid "Text editor command"
msgstr "Textový editor"
@ -1533,7 +1537,7 @@ msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV heslo"
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr ""
msgstr "Vlastní TLS certifikát"
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
@ -1541,39 +1545,39 @@ msgid ""
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Čárkami oddělený seznam adresářů s certifikáty nebo cest k jednotlivým "
"souborům s certifikáty. Například: /my/cert_dir, /other/custom.pem. Uvědomte "
"si, že pokud provedete změny nastavení TLS, musíte změny uložit dříve, než "
"kliknete na \"Zkontrolovat konfiguraci synchronizace\"."
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr ""
msgstr "Ignorovat chyby TLS certifikátu"
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Neplatná hodnota: \"%s\". Přípustné hodnoty jsou: %s."
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Obecná nastavení"
#, fuzzy
msgid "Synchronisation"
msgstr "Stav synchronizace"
msgstr "Synchronizace"
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Vzhled"
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Zápisníky"
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Rozšíření"
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Ukončí aplikaci."
msgstr "Aplikace"
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr ""
msgstr "Tag \"%s\" již existuje. Zvolte jiný název."
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Soubor Joplin Export"
@ -1587,9 +1591,8 @@ msgstr "Složka pro export"
msgid "Evernote Export File"
msgstr "Soubor Evernote Exportu"
#, fuzzy
msgid "Json Export Directory"
msgstr "Složka pro export"
msgstr "Složka pro JSON export"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
@ -1669,10 +1672,10 @@ msgid "On %s: %s"
msgstr "Na %s: %s"
msgid "Permission to use camera"
msgstr ""
msgstr "Oprávnění použít kameru"
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr ""
msgstr "Je vyžadováno oprávnění použít vaši kameru."
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "Nemáte žádné poznámky. Vytvořte jednu kliknutím na tlačítko (+)."
@ -1702,11 +1705,9 @@ msgstr "Přesunout poznámky %d do zápisníku \"%s\"?"
msgid "Press to set the decryption password."
msgstr "Stiskněte pro zadání hesla k dešifrování."
#, fuzzy
msgid "Clear alarm"
msgstr "Nastavit alarm"
msgstr "Zrušit alarm"
#, fuzzy
msgid "Save alarm"
msgstr "Nastavit alarm"
@ -1723,18 +1724,18 @@ msgstr "Zrušit synchronizaci"
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Zastavuji, chvíli strpení."
#, fuzzy
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Zkontrolujte nastavení synchronizace"
msgstr "Úspěch! Nastavení synchronizace se zdá být v pořádku."
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Chyba. Zkontrolujte, zda jsou adresa URL, uživatelské jméno, heslo, atd. "
"správné a zda je cíl synchronizace dostupný. Zjištěná chyba byla:"
#, fuzzy
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Aplikace byla úspěšně autorizována."
msgstr "Aplikace byla úspěšně autorizována!"
#, javascript-format
msgid ""
@ -1744,10 +1745,15 @@ msgid ""
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Aplikaci se nepodařilo autorizovat:\\n\n"
"\\n\n"
"%s\\n\n"
"\\n\n"
"Prosím, zkuste to znovu."
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Získané položky: %d/%d."
msgstr "Rozšifrované položky: %s/%s"
msgid "New tags:"
msgstr "Nové tagy:"
@ -1759,35 +1765,39 @@ msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Aby aplikace fungovala správně, potřebuje následující oprávnění. Povolte je "
"v nastavení telefonu v aplikaci Aplikace> Joplin> Oprávnění"
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Úložiště: umožňuje připojení souborů k poznámkám a umožňuje synchronizaci "
"souborového systému."
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr ""
"- Fotoaparát: umožňuje pořízení fotografie a její připojení k poznámce."
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
msgstr "Lokace: umožňuje k poznámce připojit informaci o zeměpisné poloze."
msgid "Joplin website"
msgstr "Web Joplinu"
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr ""
msgstr "Databáze v%s"
#, fuzzy, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "K smazání: %d"
#, fuzzy
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Přihlásit se pomocí OneDrive"
msgstr "Přihlášení Dropbox"
msgid "Enter code here"
msgstr ""
msgstr "Zde vložte kód"
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
@ -1830,19 +1840,18 @@ msgstr "Zahodit změny"
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr ""
msgstr "Nenalezena položka s ID %s"
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
msgstr "Mobilní aplikace Joplin aktuálně nepodporuje tento typ odkazu:% s"
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Nepodporovaný formát obrázku: %s"
#, fuzzy
msgid "Take photo"
msgstr "Přiložit obrázek"
msgstr "Přiložit foto"
msgid "Attach photo"
msgstr "Přiložit obrázek"
@ -1851,7 +1860,7 @@ msgid "Attach any file"
msgstr "Přiložit soubor"
msgid "Share"
msgstr ""
msgstr "Sdílet"
msgid "Convert to note"
msgstr "Konvertovat na poznámku"
@ -1869,7 +1878,7 @@ msgid "View on map"
msgstr "Zobrazit na map+"
msgid "Go to source URL"
msgstr ""
msgstr "Jít na zdrojovou URL"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"