1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-03 08:35:29 +02:00
joplin/packages/tools/locales/ru_RU.po
Helmut K. C. Tessarek 349f8c8256
Update translations
2021-10-02 06:00:03 -04:00

4703 lines
176 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Sergey Segeda <thesermanarm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sergey Segeda <thesermanarm@gmail.com>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Для удаления метки открепите ее от всех связанных с ней заметок."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Пожалуйста, сначала выберите заметку или блокнот для удаления."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Нажмите Ctrl+D или введите \"exit\" для выхода из приложения"
#: packages/app-cli/app/app.js:63
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"Более одного элемента соответствуют выражению \"%s\". Пожалуйста, уточните "
"ваш запрос."
#: packages/app-cli/app/app.js:93
msgid "No notebook selected."
msgstr "Блокнот не выбран."
#: packages/app-cli/app/app.js:99
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Блокнот не указан."
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "y"
msgstr "y"
#: packages/app-cli/app/app.js:171
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Отмена фоновой синхронизации... Пожалуйста, подождите."
#: packages/app-cli/app/app.js:256
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Нет такой команды: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:304
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "Команда \"%s\" доступна только в режиме GUI"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Невозможно изменить зашифрованный элемент"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Отсутствует обязательный аргумент: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#: packages/lib/services/ReportService.js:185
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "Ваш выбор: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Неверный ответ: %s"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Прикрепляет заданный файл к заметке."
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
#: packages/app-cli/app/command-batch.js:10
msgid ""
"Runs the commands contained in the text file. There should be one command "
"per line."
msgstr ""
"Запуск команд из текстового файла. Необходимо указать по команде на строку."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Отображает заданную заметку."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Отображает полную информацию о заметке."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Выводит или задает значение параметра конфигурации. Если значение [value] не "
"указано, выведет текущее значение параметра [name]. Если не указаны ни имя "
"[name], ни значение [value], выведет всю текущую конфигурацию."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Также выводит неустановленные и скрытые параметры конфигурации."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Дублирует заметки, соответствующие выражению <note>, в блокнот [notebook]. "
"Если блокнот не указан, заметки дублируются в текущем блокноте."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Отмечает задачу как выполненную."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Заметка не является задачей: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:29
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Управляет конфигурацией E2EE. Доступные команды: `enable`, `disable`, "
"`decrypt`, `status`, `decrypt-file` и `target-status`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:45
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:82
msgid "Enter master password:"
msgstr "Введите мастер-пароль:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:84
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:93
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операция отменена"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Запуск расшифровки... Пожалуйста, подождите. Расшифровка может занять "
"несколько минут в зависимости от объема данных."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:62
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Расшифровано элементов: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:64
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"Пропущено элементов: %d (используйте команду --retry-failed-items, чтобы "
"повторить попытку расшифровки)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:78
msgid "Completed decryption."
msgstr "Расшифровка завершена."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Confirm password:"
msgstr "Подтвердите пароль:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:97
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:118
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
#: packages/lib/models/Setting.js:856
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Шифрование: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Редактировать заметку."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Текстовый редактор не задан. Задайте его командой `config editor <editor-"
"path>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "Нет активного блокнота."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Не существует заметки: \"%s\". Создать?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"Запуск редактирования заметки. Закройте редактор, чтобы вернуться к "
"приглашению."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Ошибка при открытии заметки в редакторе: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "Заметка сохранена."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Выйти из приложения."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Экспортирует данные Joplin в указанный каталог. По умолчанию экспортируется "
"полная база данных, включая блокноты, заметки, метки и ресурсы."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Целевой формат: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Экспортирует только заданную заметку."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Экспортирует только заданный блокнот."
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Отображает URL-адрес географического местоположения для заметки."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Отображает справочную информацию."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "Информацию по настройке сочетаний клавиш можно получить на странице %s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Сочетания клавиш недоступны в режиме командной строки."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Введите `help [command]` для получения справочной информации о команде "
"[command] или `help all` для получения полной справочной информации."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Доступные команды:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"В любой команде можно ссылаться на заметку или блокнот по названию или ID, "
"либо используя ярлыки `$n` или `$b`, указывающие на текущую заметку или "
"блокнот, соответственно. С помощью `$c` можно ссылаться на текущий выбранный "
"элемент."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Для переключения между панелями используйте Tab или Shift+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Используйте стрелки и клавиши page up/down для прокрутки списков и текстовых "
"областей (включая эту консоль)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Чтобы развернуть/свернуть консоль, используйте комбинацию \"tc\"."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Для входа в режим командной строки нажмите \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Для выхода из режима командной строки нажмите ESCAPE"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"Чтобы получить список сочетаний клавиш и настроек конфигурации, введите "
"`help keymap`"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Импортирует данные в Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Исходный формат: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Не запрашивать подтверждение."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Выходной формат: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Найдено: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Создано: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Обновлено: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Пропущено: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Ресурсов: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "С метками: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "Импорт заметок..."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Импортировано заметок: %s"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Выводит заметки текущего блокнота. Для вывода списка блокнотов используйте "
"`ls /`."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Выводит только первые <num> заметок."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Сортирует элементы по полю <field> (напр. title, updated_time, created_time)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Меняет порядок сортировки."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Отображает только элементы заданного типа(ов). Поддерживаемые типы: `n` для "
"заметок, `t` для задач или `nt` для заметок и задач (напр. `-tt` выведет "
"только задачи, в то время как `-tnt` выведет и заметки, и задачи)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Или \"text\" или \"json\""
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Использовать расширенный формат списка. Поля формата: ID, NOTE_COUNT (для "
"блокнотов), DATE, TODO_CHECKED (для задач), TITLE"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Сначала выберите блокнот."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Создает новый блокнот."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Создает новую заметку."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Заметки могут быть созданы только в блокноте."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Создает новую задачу."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr ""
"Перемещает заметки, соответствующие выражению <note>, в блокнот [notebook]."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Переименовывает элемент <item> (заметку или блокнот) в <name>."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Удаляет заданный блокнот."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Удаляет блокнот без запроса подтверждения."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Удалить блокнот? Все содержимое блокнота, включая заметки и вложенные "
"блокноты, будет удалено."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Удаляет заметки, соответствующие выражению <note-pattern>."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Удаляет заметки без запроса подтверждения."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d заметок соответствуют указанному выражению. Удалить их?"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475
msgid "Delete note?"
msgstr "Удалить заметку?"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Осуществляет поиск по шаблону <pattern> во всех заметках."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Запустить, остановить или проверить сервер API. Порт сервера настраивается с "
"помощью параметра конфигурации api.port. Доступные команды: (%s)."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "Сервер уже запущен. Порт: %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "Сервер запущен. Порт: %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "Сервер не запущен."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Устанавливает значение [value] для свойства <name> заметки <note>. Доступные "
"свойства:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Выводит общую информацию о заметках и блокнотах."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"Повторить попытку расшифровки элементов: `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Синхронизирует с удаленным хранилищем."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Синхронизация с заданной целью (по умолчанию используется значение "
"конфигурации sync.target)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "Обновить цель синхронизации до последней версии."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:82
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:96
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "Аутентификация не была завершена (не получен токен аутентификации)."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Чтобы разрешить Joplin синхронизироваться с Dropbox, выполните следующие "
"действия:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:92
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Шаг 1: Для авторизации приложения откройте следующую ссылку в вашем браузере:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:94
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Шаг 2: Введите код, предоставленный Dropbox:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:106
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr ""
"Не удалось аутентифицироваться с %s. Пожалуйста, предоставьте недостающие "
"данные."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:132
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Синхронизация уже выполняется."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:137
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Файл блокировки уже существует. Если вы уверены, что синхронизация не "
"выполняется, вы можете вручную удалить файл блокировки \"%s\" и возобновить "
"операцию."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:180
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Цель синхронизации: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:182
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "Не удалось инициализировать модуль синхронизации."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:213
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Начало синхронизации..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:236
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Загрузка ресурсов..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:248
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr ""
"Цель синхронизации необходимо обновить! Выполните \"%s\" чтобы продолжить."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:266
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Отмена... Пожалуйста, подождите."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> может принимать значения \"add\", \"remove\", \"list\" или "
"\"notetags\", позволяющие, соответственно: добавить или убрать метку [tag] с "
"заметки [note]; вывести список заметок, ассоциированных с меткой [tag]; "
"вывести список меток, ассоциированных с заметкой [note]. Команда `tag list` "
"выводит список всех меток."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Неверная команда: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> может принимать значения \"toggle\" или \"clear\". \"toggle\" "
"переключает статус выбранной задачи (с завершенной на незавершенную и "
"наоборот). При применении к обычной заметке она преобразуется в задачу. "
"\"clear\" преобразует выбранную задачу в обычную заметку."
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Помечает задачу как незавершенную."
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Совершает переход в блокнот [notebook]. Все дальнейшие операции будут "
"совершены в этом блокноте."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Отображает информацию о версии"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Joplin!\n"
"\n"
"Введите `:help shortcuts` для просмотра списка клавиатурных сочетаний или "
"просто `:help` для просмотра справочной информации.\n"
"\n"
"Например, для создания блокнота введите `mb`, для создания заметки - `mn`."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Один или несколько элементов зашифрованы. Для расшифровки может "
"потребоваться мастер-пароль. Для начала расшифровки введите `e2ee decrypt`. "
"Если мастер-пароль уже был введен, зашифрованные элементы уже "
"расшифровываются в фоновом режиме и вскоре будут доступны."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "Наберите `status` для получения дополнительной информации."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Тип: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Возможные значения: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "По умолчанию: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Возможные ключи/значения:"
#: packages/app-cli/app/main.js:93
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Введите `joplin help` для получения справочной информации."
#: packages/app-cli/app/main.js:95
msgid "Fatal error:"
msgstr "Фатальная ошибка:"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Экспорт в \"%s\" в формате \"%s\". Пожалуйста, подождите..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "Не удалось экспортировать заметки: %s"
#: packages/app-desktop/app.js:158
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
#: packages/app-desktop/app.js:160
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:147
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/shim-init-node.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: packages/app-desktop/bridge.js:184
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"Приложение будет закрыто. Пожалуйста, перезапустите его чтобы завершить "
"установку."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "Установлена последняя версия."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (предварительный выпуск)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Доступно обновление, хотите загрузить его сейчас?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Ваша версия: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Новая версия: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Skip this version"
msgstr "Пропустить эту версию"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Full changelog"
msgstr "Полный список изменений"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Скопировать команду режима разработчика в буфер обмена"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "Открыть директорию с настройками"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Редактировать во внешнем редакторе"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "Выйти из внешнего редактора"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Открыть / Закрыть внешний редактор"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18
msgid "Toggle safe mode"
msgstr "Включить безопасный режим"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Токен скопирован в буфер обмена!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr "Вы точно хотите обновить токен авторизации?"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "Служба веб-клиппера включена и настроена на автоматический запуск."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Статус: запущен. Порт: %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Отключить службу веб-клиппера"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Служба веб-клиппера не включена."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Включить службу веб-клиппера"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Веб-клиппер Joplin позволяет сохранять веб-страницы и скриншоты из вашего "
"браузера в Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Для использования веб-клиппера сделайте следующее:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Шаг 1: Включите службу веб-клиппера"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Эта служба позволяет расширению браузера взаимодействовать с Joplin. После "
"ее включения брандмауэр ОС может запросить разрешение на использование "
"Joplin определенного порта."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Шаг 2: Установите расширение"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "Скачайте и установите расширение для вашего браузера:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные настройки"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Токен авторизации:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "Скопировать токен"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Данный токен используется только для авторизации доступа сторонних "
"приложений к Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr "Обновить токен"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:133
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Будет открыто новое окно. Сохранить текущие изменения?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:199
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Проверить настройки синхронизации"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:209
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Показать расширенные настройки"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:398
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:403
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:405
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:454
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Необходимо перезапустить приложение, чтобы применились изменения."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
msgid "Do it now"
msgstr "Загрузить сейчас"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466
msgid "Later"
msgstr "Позже"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:519
msgid "Restart now"
msgstr "Перезагрузить сейчас"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1690
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:139
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:148
msgid "Installing..."
msgstr "Установка..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:150
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:156
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:158
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:160
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:162
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Updated"
msgstr "Обновлен"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:170
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "Обновите Joplin для использования этого плагина"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:183
msgid ""
"The Joplin team has vetted this plugin and it meets our standards for "
"security and performance."
msgstr ""
"Команда Joplin проверила данный плагин и он соответствует нашим стандартам "
"безопасности и производительности."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:192
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Удалить плагин \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:240
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Просмотр всех плагинов"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184
msgid "Install from file"
msgstr "Установить из файла"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "У вас нет установленных плагинов."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232
msgid "Could not connect to plugin repository."
msgstr "Не удалось соединиться с репозиторием плагинов."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:236
msgid "Try again"
msgstr "Еще раз"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:248
msgid "Plugin tools"
msgstr "Утилиты для плагинов"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:249
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Управлять плагинами"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:77
msgid "No results"
msgstr "Нет данных"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите…"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89
msgid "Search for plugins..."
msgstr "Поиск плагинов..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "Не удалось установить плагин: %s"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:180
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:167
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:59
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Мастер-ключи, которые нуждаются в обновлении"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:60
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"Следующие мастер-ключи используют устаревший алгоритм шифрования, "
"рекомендуется их обновить. Обновленный мастер ключ по-прежнему сможет "
"расшифровывать и шифровать ваши данные, как обычно."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:64
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:145
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:237
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:65
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:74
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Повторно зашифровать данные"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"Метод шифрования по умолчанию был изменен на более безопасный, рекомендуется "
"применять его к своим данным."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Вы можете использовать инструмент ниже для повторного шифрования ваших "
"данных, например, если вы знаете, что некоторые из ваших заметок зашифрованы "
"с использованием устаревшего метода шифрования."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Для этого весь ваш набор данных должен быть зашифрован и синхронизирован, "
"поэтому лучше всего запускать процесс на ночь.\n"
"\n"
"Для начала, пожалуйста, следуйте этим инструкциям:\n"
"\n"
"1. Синхронизируйте все ваши устройства.\n"
"2. Нажмите “%s”.\n"
"3. Ждите завершения. Во время работы не изменяйте заметки на других "
"устройствах, чтобы избежать конфликтов.\n"
"4. После завершения синхронизации на этом устройстве синхронизируйте все "
"остальные устройства и ждите завершения.\n"
"\n"
"Важно: вам нужно запустить процесс ОДИН РАЗ на одном устройстве."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:81
msgid "Re-encryption"
msgstr "Зашифровать заново"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:85
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:200
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:179
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Отключение шифрования означает, что *все* ваши заметки и вложения будут "
"расшифрованы и отправлены в незашифрованном виде к цели синхронизации. Вы "
"хотите продолжить?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:51
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Включение шифрования означает, что *все* ваши заметки и вложения будут "
"зашифрованы и отправлены в зашифрованном виде к цели синхронизации. Не "
"теряйте пароль, так как в целях безопасности расшифровка данных будет "
"возможна *только* с его помощью! Чтобы включить шифрование, введите ваш "
"пароль ниже."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210
msgid "Disable encryption"
msgstr "Отключить шифрование"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210
msgid "Enable encryption"
msgstr "Включить шифрование"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Master Keys"
msgstr "Мастер-ключи"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:144
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
msgid "Created"
msgstr "Создан"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:147
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Пароль OK"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Внимание: для шифрования может быть использован только один мастер-ключ "
"(отмеченный как \"active\"). Для расшифровки может использоваться любой из "
"ключей, в зависимости от того, как изначально были зашифрованы заметки или "
"блокноты."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:232
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:204
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Недостающие мастер-ключи"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:233
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:205
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Мастер-ключи с такими ID используются для шифрования некоторых из ваших "
"элементов, однако у приложения сейчас нет к ним доступа. Скорее всего, они "
"загрузятся при синхронизации."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о сквозном шифровании (E2EE) и "
"советов о том, как его включить, пожалуйста, обратитесь к документации:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:249
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:220
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:251
msgid "Encryption is:"
msgstr "Шифрование:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:103
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:89
msgid "Master password"
msgstr "Мастер-пароль:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:118
msgid "Source: "
msgstr "Источник"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:121
msgid "Created: "
msgstr "Создано: %s"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124
msgid "Updated: "
msgstr "Обновлено: %s"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:143
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Hide disabled master keys"
msgstr "Скрыть отключенные главные ключи"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Show disabled master keys"
msgstr "Показать отключенные главные ключи"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:146
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:148
msgid "Valid"
msgstr "Проверено"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:149
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:166
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:159
msgid "Master password:"
msgstr "Главный пароль:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:170
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:160
msgid "Loaded"
msgstr "Загружено"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:178
msgid "Enter your master password"
msgstr "Введите главный пароль:"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Расширение Firefox"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Интернет-магазин Chrome"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "Загрузить сейчас:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Будет создан новый блокнот \"%s\" и файл \"%s\" будет импортирован в него"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:165
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:163
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Нажмите нужное сочетание клавиш"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"Нажмите нужное сочетание клавиш и затем нажмите Enter. Для очистки сочетания "
"клавиш нажмите Backspace."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540
msgid "Actual Size"
msgstr "Фактический размер"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
msgid "Website and documentation"
msgstr "Сайт и документация"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Скрыть Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:164
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:31
msgid "Invalid"
msgstr "Недопустимо"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439
msgid ""
"Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are "
"temporarily disabled."
msgstr ""
"Активен безопасный режим. Отображение заметок и все плагины временно "
"отключены."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439
msgid "Disable safe mode and restart"
msgstr "Отключить безопасный режим и перезапустить"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"Нужно обновить версию базы данных перед синхронизацией. Эта операция может "
"потребовать несколько минут для завершения и приложение нужно будет "
"перезапустить. Чтобы продолжить нажмите на ссылку."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Перезапустить и обновить"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Некоторые элементы не могут быть расшифрованы."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "View them now"
msgstr "Просмотреть сейчас"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "Один из ваших мастер-ключей использует устаревший метод шифрования."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"Метод шифрования по умолчанию был изменен, вы должны повторно зашифровать "
"свои данные."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451
msgid "More info"
msgstr "Дополнительная информация"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
#, javascript-format
msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you."
msgstr "%s (%s) желает поделиться блокнотом с вами."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:122
msgid "Reject"
msgstr "Отказаться"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Некоторые элементы не могут быть синхронизированы."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Для одного или нескольких мастер-ключей требуется пароль."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "Set the password"
msgstr "Установить пароль"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:588
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"Используйте стрелки чтобы переместить элементы программы. Нажмите Esc для "
"выхода."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.js:18
msgid "Command palette..."
msgstr "Палитра команд..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819
msgid "Set alarm"
msgstr "Установить напоминание"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Установить напоминание:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "Файл PDF"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.js:23
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:500
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Перейти к чему-либо…"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Переместить в блокнот"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Переместить в блокнот:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Новый блокнот"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Название блокнота:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:19
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Новая заметка"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Новый вложенный блокнот"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Новая задача"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Только одна заметка может быть напечатана за раз."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Переименовать блокнот:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Переименовать метку:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Добавить или удалить метки:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Статистика..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
msgid "Note properties"
msgstr "Свойства заметки"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16
msgid "Share notebook..."
msgstr "Поделиться блокнотом..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Publish note..."
msgstr "Опубликовать заметку..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Проверка орфографии"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "Переключить редактор"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Изменить расположение элементов"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "Переключить список заметок"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Переключить боковую панель"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Переключить вид редактора"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Импорт из \"%s\" в формате \"%s\". Пожалуйста, подождите..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:166
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Статус синхронизации"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323
msgid "Note attachments..."
msgstr "Вложения..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:706
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:713
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641
msgid "About Joplin"
msgstr "О Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки…"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618
msgid "Check for updates..."
msgstr "Проверить обновления..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443
msgid "Export all"
msgstr "Экспорт"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:717
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Порядок переключения вида"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573
msgid "&Go"
msgstr "Переход"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585
msgid "Note&book"
msgstr "Блок&ноты"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591
msgid "&Note"
msgstr "&Заметки"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601
msgid "&Tools"
msgstr "&Сервис"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Форум Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454
msgid "Make a donation"
msgstr "Пожертвовать"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Включить инструменты разработки"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Cлова"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Символы"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Символы за исключением пробелов"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555
#: packages/lib/models/Setting.js:556
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555
#: packages/lib/models/Setting.js:557
msgid "Viewer"
msgstr "Просмотрщик"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Продолжительность чтения: %s мин"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:252
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:185
msgid "strong text"
msgstr "полужирный текст"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "emphasised text"
msgstr "курсивный текст"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:188
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:224
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:225
msgid "List item"
msgstr "Элемент списка"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578
msgid "Layout"
msgstr "Вид редактора"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Эта пустая заметка. Нажмите на \"%s\", чтобы переключиться в редактор и "
"отредактировать ее."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:699
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:713
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:23
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:518
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801
msgid "Attach file"
msgstr "Прикрепить файл"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:528
msgid "Code Block"
msgstr "Блок кода"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:537
msgid "Inline Code"
msgstr "Инлайн код"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:552
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Вставить дату и время"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Перетащите сюда заметки или файлы"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
msgid "Code View"
msgstr "Просмотр кода"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"Пожалуйста, дождитесь окончания загрузки и расшифровки всех вложений. Вы "
"можете переключиться на %s для редактирования заметки."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Список флажков"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr "Выделение"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr "Зачеркнутый"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:288
msgid "Click to add tags..."
msgstr "Щелкните для добавления тегов..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
"Рекомендуется принять во внимание ряд ограничений, которые имеются у данного "
"текстового редактора, перед его использованием."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
msgid "Read more about it"
msgstr "Узнать подробнее"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:351
msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:387
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "Отслеживаются изменения следующих вложений:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:390
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "Изменения не будут отслеживаться при переключении на другую заметку."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:396
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "В: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "задача"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
msgid "note"
msgstr "заметка"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Создание новой %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Тело заметки"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Название заметки"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Поиск в текущей заметке"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Курсивный"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Гиперссылка"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Нумерованный список"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Маркированный список"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Горизонтальный разделитель"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "Удалить строку"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Duplicate line"
msgstr "Дубликат строки"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent less"
msgstr "Уменьшить отступ"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Indent more"
msgstr "Увеличить отступ"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Toggle comment"
msgstr "Переключить комментарий"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Отсортировать выбранные строки"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line up"
msgstr "Поменять со строкой сверху"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:124
msgid "Swap line down"
msgstr "Поменять со строкой снизу"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке вложения:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Это вложение еще не загружено или еще не расшифровано"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Показать файл в папке"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Скопировать путь в буфер обмена"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопировать ссылку"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Неподдерживаемая ссылка или сообщение: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Custom order"
msgstr "Пользовательский порядок"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/lib/models/Setting.js:570
msgid "Sort notes by"
msgstr "Сортировать заметки по"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"Для сортировки заметок вручную порядок должен быть изменён на \"%s\" в меню "
"\"%s\" > \"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "Заметки отсутствуют. Создайте новую, нажав на \"Новая заметка\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "Блокноты отсутствуют. Создайте новый, нажав на \"Новый блокнот\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "Список заметок"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Поиск во всех заметках"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1694
msgid "Note History"
msgstr "История заметок"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Предыдущая версия заметки"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Эта заметка не имеет предыдущих версий"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Нажмите “%s”, чтобы восстановить заметку. Она будет скопирована в блокнот "
"“%s”. Текущая версия заметки не будет заменена или изменена."
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43
#: packages/lib/models/BaseItem.js:722 packages/lib/path-utils.js:90
#: packages/lib/path-utils.js:131
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Удалить вложение \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"Это продвинутый инструмент для отображения вложений, прикреплённых к вашим "
"заметкам. Удаляйте вложения с осторожностью - они не могут быть "
"восстановлены."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "Нет данных!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr ""
"Предупреждение: не все данные показаны по соображениям производительности "
"(ограничение:%s)."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:107
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:120
msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:121
msgid "Grant authorisation"
msgstr "Одобрить авторизацию"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:161
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Вход в OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:162
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Вход в Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:165
msgid "Note attachments"
msgstr "Вложения заметки"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:133
msgid "Unshare"
msgstr "Отмена доступа"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:175
msgid ""
"Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this "
"shared notebook."
msgstr ""
"Удалить приглашение? Получатель больше не сможет получить доступ к этому "
"общему блокноту."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:189
msgid "Add recipient:"
msgstr "Добавить получателя:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:192
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:201
msgid "Recipient has not yet accepted the invitation"
msgstr "Получатель еще не принял приглашение"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:202
msgid "Recipient has rejected the invitation"
msgstr "Получатель отказал в приглашении"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:203
msgid "Recipient has accepted the invitation"
msgstr "Получатель принял приглашение"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:213
msgid "Recipients:"
msgstr "Получатели:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:225
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Синхронизация..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:226
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "Поделиться блокнотом..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:236
msgid ""
"Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its "
"content."
msgstr ""
"Снять общий доступ? Получатели больше не смогут получить доступ к этому "
"содержимому."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:246
msgid "Share Notebook"
msgstr "Поделиться блокнотом"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144
msgid "Unpublish note"
msgstr "Снять публикацию"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171
msgid "Synchronising..."
msgstr "Синхронизация..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Создание ссылки..."
msgstr[1] "Создание ссылок..."
msgstr[2] "Создание ссылок..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "Ссылка скопирована в буфер обмена!"
msgstr[1] "Ссылки скопированы в буфер обмена!"
msgstr[2] "Ссылки скопированы в буфер обмена!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr ""
"Примечание: если вы поделились заметкой - она будет храниться на сервере в "
"незашифрованном виде."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187
msgid "Publish Notes"
msgstr "Публиковать заметку"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Скопировать общедоступную ссылку"
msgstr[1] "Скопировать общедоступные ссылки"
msgstr[2] "Скопировать общедоступные ссылки"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Удалить блокнот “%s”?\n"
"\n"
"Все заметки и вложенные блокноты также будут удалены."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Удалить метку “%s” из всех заметок?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Удалить этот поиск из боковой панели?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
msgid "All notes"
msgstr "Все заметки"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:19
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронизировать"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "Блокноты"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Расшифровка элементов: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Загрузка ресурсов: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите, куда должен быть экспортирован статус синхронизации"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "Повторить попытку для всех"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Повторить попытку"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137
msgid "Advanced tools"
msgstr "Расширенные инструменты"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139
msgid "Export debug report"
msgstr "Экспортировать отладочный отчет"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157
msgid "Sync your notes"
msgstr "Сортировать ваши заметки"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158
msgid "Publish notes to the internet"
msgstr "Опубликовать заметки в Интернет"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159
msgid "Collaborate on notebooks with others"
msgstr "Делитесь блокнотами с другими"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182
msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use."
msgstr ""
"Спасибо! Ваша учетная запись Joplin Cloud настроена и готова к использованию."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190
#, javascript-format
msgid ""
"There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your "
"email and password and try again. Error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При настройке Joplin Cloud возникла ошибка. Пожалуйста, проверьте ваш e-mail "
"и пароль и попробуйте заново. Ошибка: \n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203
msgid "Login below."
msgstr "Войдите"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205
msgid "Or create an account."
msgstr "Или создайте новую учетную запись."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278
msgid ""
"Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from "
"the list below."
msgstr ""
"Joplin может синхронизировать ваши заметки используя разных поставщиков. "
"Выберите одного из них в списке ниже."
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42
msgid "Duplicate"
msgstr "Создать дубликат"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Копия"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Переключить между заметкой и задачей"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86
msgid "Switch to note type"
msgstr "Конвертировать в заметку"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Конвертировать в задачу"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Копировать ссылку Markdown"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:474
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Введите название заметки, чтобы перейти к ней, либо введите #имя_метки или "
"@имя_блокнота, либо введите : для поиска команд."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:508
msgid "Command palette"
msgstr "Палитра команд"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530
#: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531
#: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Разрешение на использование камеры"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Необходимо ваше разрешение на использование камеры."
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Очистить напоминание"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Сохранить напоминание"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Блокноты отсутствуют."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "Создать новый блокнот"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "Заметки отсутствуют. Создайте новую, нажав кнопку (+)."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:187
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Удалить эти заметки?"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Для использование синхронизации файловой системы необходимо дать разрешение "
"на запись во внешнее хранилище."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:212
msgid "Encryption Config"
msgstr "Конфигурация шифрования"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418
msgid "Sync Status"
msgstr "Статус синхронизации"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421
msgid "Creating report..."
msgstr "Создание отчета…"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Экспортировать отладочный отчет"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Исправление индекса поиска..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid "Fix search index"
msgstr "Исправить индекс поиска"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Используйте эту опцию для перестроения индекса поиска, если с поиском "
"возникли проблемы. Процесс перестроения индекса может занять много времени в "
"зависимости от количества заметок."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Экспортирование профиля..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Export profile"
msgstr "Экспорт профиля"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr "Только для отладки: экспорт вашего профиля на внешнюю SD карту."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436
msgid "Feature flags"
msgstr "Флаги функций"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439
msgid "More information"
msgstr "Подробнее"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Для корректной работы приложению необходимы следующие разрешения. "
"Пожалуйста, включите их в настройках телефона в разделе Приложения > Joplin "
"> Разрешения"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Хранилище: чтобы разрешить прикрепление файлов к заметкам и включить "
"синхронизацию файловой системы."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- Камера: позволяет сделать снимок и прикрепить его к заметке."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
"- Местоположение: позволяет прикрепить информацию о геолокации к заметке."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459
msgid "Joplin website"
msgstr "Сайт Joplin"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "База данных v%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS включен: %d"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Эта заметка была изменена:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Discard changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Нет элементов с ID %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Это вложение еще не загружено или еще не расшифровано."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"Мобильное приложение Joplin в настоящее время не поддерживает данный тип "
"ссылки: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Ссылки с протоколом “%s” не поддерживаются"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"Для возможности сохранения информации в заметке о географическом "
"местоположении приложению необходим доступ к вашему местоположению.\n"
"\n"
"Вы можете выключить эту опцию в любое время в Конфигурации."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369
msgid "Permission needed"
msgstr "Необходимы разрешения"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529
#: packages/lib/shim-init-node.js:166
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Вы собираетесь прикрепить крупное изображение (%dx%d пикселей). Вы хотите "
"сжать его до %d пикселей перед прикреплением?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Неподдерживаемый формат изображения: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:101
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Создано: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Обновлено: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754
msgid "View on map"
msgstr "Посмотреть на карте"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761
msgid "Go to source URL"
msgstr "Перейти к исходному URL"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790
msgid "Attach..."
msgstr "Прикрепить…"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805
msgid "Attach photo"
msgstr "Прикрепить фото"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806
msgid "Take photo"
msgstr "Сделать фото"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807
msgid "Choose an option"
msgstr "Выберите"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to note"
msgstr "Преобразовать в заметку"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to todo"
msgstr "Преобразовать в задачу"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986
msgid "Add body"
msgstr "Добавить текст заметки"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019
msgid "Add title"
msgstr "Добавить заголовок"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165
msgid "New tags:"
msgstr "Новые метки:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Введите новые метки или выберите из списка"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Обновление цели синхронизации"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Войти с Dropbox"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Введите код здесь"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:100
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Мастер-ключ %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:103
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:133
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:113
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:116
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "Подтверждение пароля не может быть пустым"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Блокнот не может быть сохранен: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Редактировать блокнот"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Введите название блокнота"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Войти с OneDrive"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Блокнот: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Зашифрованные блокноты не могут быть переименованы"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "Новый блокнот"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr "Мобильная сеть - авто-синхронизация отключена"
#: packages/lib/BaseApplication.js:154 packages/lib/BaseApplication.js:166
#: packages/lib/BaseApplication.js:198
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Использовано: %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:238
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Неизвестный флаг: %s"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить соединение с сервером Joplin. Пожалуйста проверьте "
"настройки синхронизации. Полный текст ошибки:\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "Файловая система"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28
msgid "Joplin Cloud"
msgstr "Joplin Cloud"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:31
msgid ""
"Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features "
"such as publishing notes or collaborating on notebooks with others."
msgstr ""
"Собственный сервис от Joplin. Кроме того, позволяет поучить доступ к "
"специфичным функциям Joplin, как публикация заметок и общай работа с "
"блокнотами."
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:60
msgid "Joplin Server"
msgstr "Сервер Joplin"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetNone.js:22
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/Synchronizer.js:143
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Создано локальных элементов: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:145
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Обновлено локальных элементов: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:147
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Создано элементов в хранилище: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:149
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Обновлено элементов в хранилище: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:151
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Удалено локальных элементов: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:153
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Удалено удаленных элементов: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:155
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Получено элементов: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отмена..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:159
#, javascript-format
msgid "Completed: %s (%s)"
msgstr "Завершено: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:161
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Последняя ошибка: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:275
msgid "Idle"
msgstr "Простой"
#: packages/lib/Synchronizer.js:277
msgid "In progress"
msgstr "Выполнение"
#: packages/lib/Synchronizer.js:984
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
"Обнаружен неизвестный тип файла - пожалуйста, обновите Joplin до последней "
"версии"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:47
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Расшифровано элементов: %s / %s"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:53
#, javascript-format
msgid "Encryption will be enabled using the master key created on %s"
msgstr "Шифрование будет включено, используя главный ключ %s"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:65
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr ""
"Пожалуйста, подтвердите, что вы хотели бы повторно зашифровать вашу полную "
"базу данных."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:71
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Ваши данные будут повторно зашифрованы и синхронизированы снова."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:147
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите ваш пароль в список мастер-ключей ниже перед обновлением "
"ключа."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:154
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "Мастер-ключ был успешно обновлен!"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:157
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "Не удалось обновить мастер-ключ: %s"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Проверка... Пожалуйста, подождите."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Успешно! Синхронизация настроена правильно."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:51
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Ошибка. Пожалуйста, убедитесь, что URL-адрес, имя пользователя, пароль и т."
"д. верны и что цель синхронизации доступна. Сообщение об ошибке:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Приложение успешно авторизовано!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Не удалось авторизовать приложение:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Попробуйте еще раз."
#: packages/lib/models/BaseItem.js:721
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:782
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Зашифрованные элементы не могут быть изменены"
#: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "title"
msgstr "заголовок"
#: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37
msgid "updated date"
msgstr "дата обновления"
#: packages/lib/models/Folder.js:103
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликты"
#: packages/lib/models/Folder.js:558
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Не удается переместить блокнот в указанное расположение"
#: packages/lib/models/Folder.js:610
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr ""
"Блокнот не может быть назван \"%s\", так как это зарезервированное название."
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "created date"
msgstr "дата создания"
#: packages/lib/models/Note.js:39
msgid "custom order"
msgstr "пользовательский порядок"
#: packages/lib/models/Note.js:117
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Эта заметка не содержит информации о географическом местоположении."
#: packages/lib/models/Note.js:525
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Не удалось скопировать заметку в блокнот \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:538
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Не удалось переместить заметку в блокнот \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:730
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Удалить заметку \"%s\"?"
#: packages/lib/models/Note.js:733
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Удалить эти %d заметки?"
#: packages/lib/models/Resource.js:354
msgid "Not downloaded"
msgstr "Не загружено"
#: packages/lib/models/Resource.js:356
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: packages/lib/models/Resource.js:358
msgid "Downloaded"
msgstr "Загружено"
#: packages/lib/models/Resource.js:360
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: packages/lib/models/Resource.js:408
msgid "Conflicts (attachments)"
msgstr "Конфликты (вложения)"
#: packages/lib/models/Resource.js:422
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Конфликт вложения: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:423
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"[Конфликт](%s) При загрузке вложения.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Setting.js:115
msgid "yes"
msgstr "да"
#: packages/lib/models/Setting.js:115 packages/lib/models/Setting.js:116
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:116
msgid "no"
msgstr "нет"
#: packages/lib/models/Setting.js:118
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Внимание: если вы измените это местоположение, обязательно скопируйте в "
"новое местоположение все свои данные перед синхронизацией, в противном "
"случае все файлы будут удалены! Смотрите FAQ для получения подробной "
"информации: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:124
msgid "Light"
msgstr "Светлая"
#: packages/lib/models/Setting.js:125
msgid "Dark"
msgstr "Тёмная"
#: packages/lib/models/Setting.js:126
msgid "Dracula"
msgstr "Дракула"
#: packages/lib/models/Setting.js:127
msgid "Solarised Light"
msgstr "Солнечная светлая"
#: packages/lib/models/Setting.js:128
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Солнечная тёмная"
#: packages/lib/models/Setting.js:129
msgid "Nord"
msgstr "Север"
#: packages/lib/models/Setting.js:130
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim тёмная"
#: packages/lib/models/Setting.js:131
msgid "OLED Dark"
msgstr "OLED Тёмная"
#: packages/lib/models/Setting.js:152
msgid "Open Sync Wizard..."
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:162
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Цель синхронизации"
#: packages/lib/models/Setting.js:164
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"Цель синхронизации. Каждая цель синхронизации может иметь дополнительные "
"параметры, именованные как `sync.NUM.NAME` (все документировано ниже)."
#: packages/lib/models/Setting.js:197
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Каталог синхронизации (абсолютный путь)"
#: packages/lib/models/Setting.js:209
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "URL-адрес WebDAV-сервера Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:221
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Имя пользователя Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:232
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Пароль Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:243
msgid "WebDAV URL"
msgstr "URL-адрес WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:255
msgid "WebDAV username"
msgstr "Имя пользователя WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:266
msgid "WebDAV password"
msgstr "Пароль WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:285
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "AWS S3 bucket"
#: packages/lib/models/Setting.js:297
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "AWS S3 URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:308
msgid "AWS key"
msgstr "Ключ AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:319
msgid "AWS secret"
msgstr "Секрет AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:330
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "URL сервера Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:348
msgid "Joplin Server email"
msgstr "E-mail сервера Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:359
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Пароль сервера Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:386
msgid "Joplin Cloud email"
msgstr "E-mail для Joplin Cloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:397
msgid "Joplin Cloud password"
msgstr "Пароль для Joplin Cloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:409
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Режим загрузки вложений"
#: packages/lib/models/Setting.js:410
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"В режиме “Ручной” вложения загружаются, только если на них кликнуть. В "
"режиме “Автоматически” вложения загружаются при открытии заметки. В режиме "
"“Всегда” вложения загружаются вне зависимости от того, была заметка открыта "
"или нет."
#: packages/lib/models/Setting.js:413
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: packages/lib/models/Setting.js:414
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
#: packages/lib/models/Setting.js:415
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: packages/lib/models/Setting.js:435
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Максимальное число одновременных соединений"
#: packages/lib/models/Setting.js:448
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: packages/lib/models/Setting.js:459
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"
#: packages/lib/models/Setting.js:480
msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"
#: packages/lib/models/Setting.js:499
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: packages/lib/models/Setting.js:510
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Автоматическая смена темы в соответствии с настройками системы"
#: packages/lib/models/Setting.js:522
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Предпочитаемая светлая тема"
#: packages/lib/models/Setting.js:536
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Предпочитаемая тёмная тема"
#: packages/lib/models/Setting.js:546
msgid "Show note counts"
msgstr "Показывать число заметок"
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:556
#: packages/lib/models/Setting.js:557
msgid "Split View"
msgstr "Раздельный вид"
#: packages/lib/models/Setting.js:554
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:555 packages/lib/models/Setting.js:556
#: packages/lib/models/Setting.js:557
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:561
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Незавершенные задачи сверху"
#: packages/lib/models/Setting.js:562
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Показать завершенные задачи"
#: packages/lib/models/Setting.js:588
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "Автоматическое закрытие скобок, кавычек и т. д."
#: packages/lib/models/Setting.js:591 packages/lib/models/Setting.js:610
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Обратный порядок сортировки"
#: packages/lib/models/Setting.js:598
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Сортировать блокноты по"
#: packages/lib/models/Setting.js:611
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Сохранять информацию о географическом местоположении в заметках"
#: packages/lib/models/Setting.js:633
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "При создании новой задачи:"
#: packages/lib/models/Setting.js:636 packages/lib/models/Setting.js:652
msgid "Focus title"
msgstr "Фокус на названии"
#: packages/lib/models/Setting.js:637 packages/lib/models/Setting.js:653
msgid "Focus body"
msgstr "Фокус на содержимом"
#: packages/lib/models/Setting.js:649
msgid "When creating a new note:"
msgstr "При создании новой заметки:"
#: packages/lib/models/Setting.js:682
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Включить мягкие отступы"
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Включить поддержку typographer"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Включить Linkify"
#: packages/lib/models/Setting.js:685
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Включить математические выражения"
#: packages/lib/models/Setting.js:686
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Включить поддержку синтаксиса Fountain"
#: packages/lib/models/Setting.js:687
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Включить поддержку диаграмм Mermaid"
#: packages/lib/models/Setting.js:688
msgid "Enable audio player"
msgstr "Включить аудиоплеер"
#: packages/lib/models/Setting.js:689
msgid "Enable video player"
msgstr "Включить видеоплеер"
#: packages/lib/models/Setting.js:690
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "Включить программу для просмотра PDF файлов"
#: packages/lib/models/Setting.js:691
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Включить синтаксис ==mark=="
#: packages/lib/models/Setting.js:692
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Включить постраничные сноски"
#: packages/lib/models/Setting.js:693
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Включить расширение поддержки оглавления"
#: packages/lib/models/Setting.js:694
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Включить синтаксис ~sub~"
#: packages/lib/models/Setting.js:695
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Включить синтаксис ^sup^"
#: packages/lib/models/Setting.js:696
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Включить синтаксис deflist"
#: packages/lib/models/Setting.js:697
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Включить синтаксис аббревиатур"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Включить эмодзи markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:699
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Включить синтаксис ++insert++"
#: packages/lib/models/Setting.js:700
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Включить расширение таблиц multimarkdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:711
msgid "Show tray icon"
msgstr "Показывать иконку в трее"
#: packages/lib/models/Setting.js:713
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Примечание: работает не во всех окружениях рабочего стола."
#: packages/lib/models/Setting.js:713
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Это позволит Joplin работать в фоновом режиме. Рекомендуется включить этот "
"параметр, чтобы ваши заметки синхронизировались постоянно, что уменьшит "
"количество возможных конфликтов."
#: packages/lib/models/Setting.js:717
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Запускать приложение свернутым в трее"
#: packages/lib/models/Setting.js:738
msgid "Editor font size"
msgstr "Размер шрифта редактора"
#: packages/lib/models/Setting.js:745
msgid "Editor font"
msgstr "Шрифт редактора"
#: packages/lib/models/Setting.js:752 packages/lib/models/Setting.js:759
#: packages/lib/models/Setting.js:906
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:770
msgid "Editor font family"
msgstr "Семейство шрифтов редактора"
#: packages/lib/models/Setting.js:771
msgid ""
"Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic "
"proportional (variable width) font is used."
msgstr ""
"Используется для большинства текста в редакторе Mardown. Если не найден - "
"используется подменный пропорциональный шрифт."
#: packages/lib/models/Setting.js:780
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "Семейство моноширинных шрифтов редактора"
#: packages/lib/models/Setting.js:781
msgid ""
"Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. "
"tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) "
"font is used."
msgstr ""
"Применяется там, где нужен шрифт фиксированной ширины для лучшего "
"отображения текста (таблицы, отметки, код). Если не найден - используется "
"подменный моноширинный шрифт."
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Editor maximum width"
msgstr "Максимальная ширина редктора"
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Set it to 0 to make it take the complete available space."
msgstr "Установите в 0 для использования всего доступного пространства."
#: packages/lib/models/Setting.js:803
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Пользовательская таблица стилей для отображаемых заметок"
#: packages/lib/models/Setting.js:819
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "Пользовательская таблица стилей для приложения"
#: packages/lib/models/Setting.js:829
msgid "Re-upload local data to sync target"
msgstr "Перегрузка локальных данных в цель синхронизации"
#: packages/lib/models/Setting.js:839
msgid "Delete local data and re-download from sync target"
msgstr "Удалить локальные данные и перегрузить данные с цели синхронизации"
#: packages/lib/models/Setting.js:844
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Автоматически обновлять приложение"
#: packages/lib/models/Setting.js:845
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Получать предварительные выпуски при проверке обновлений"
#: packages/lib/models/Setting.js:845
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr ""
"См. страницу предварительных выпусков для получения более подробной "
"информации: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:853
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Период синхронизации"
#: packages/lib/models/Setting.js:857 packages/lib/models/Setting.js:858
#: packages/lib/models/Setting.js:859
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минут"
#: packages/lib/models/Setting.js:860
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d час"
#: packages/lib/models/Setting.js:861 packages/lib/models/Setting.js:862
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d часов"
#: packages/lib/models/Setting.js:872
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr "Синхронизировать только через Wi-Fi"
#: packages/lib/models/Setting.js:879
msgid "Text editor command"
msgstr "Команда текстового редактора"
#: packages/lib/models/Setting.js:879
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"Команда запуска внешнего текстового редактора (может включать аргументы "
"командной строки). Если команда не задана, будет произведена попытка "
"автоматического определения редактора по умолчанию."
#: packages/lib/models/Setting.js:880
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Размер страницы при экспорте в PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:882
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:883
msgid "Letter"
msgstr "Письмо"
#: packages/lib/models/Setting.js:884
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:885
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:886
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: packages/lib/models/Setting.js:887
msgid "Legal"
msgstr "Юр. сведения"
#: packages/lib/models/Setting.js:890
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Ориентация страницы при экспорте в PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:892
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"
#: packages/lib/models/Setting.js:893
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"
#: packages/lib/models/Setting.js:903
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим работы клавиатуры"
#: packages/lib/models/Setting.js:907
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:908
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:935
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Пользовательские сертификаты TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:936
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Разделенный запятыми список путей к файлам сертификатов (поддерживаются как "
"каталоги, так и абсолютные пути к отдельным файлам). Например: /my/"
"cert_dir, /other/custom.pem. Обратите внимание, что если вы вносите "
"изменения в настройки TLS, вы должны сохранить внесенные изменения перед "
"нажатием на \"Проверить настройки синхронизации\"."
#: packages/lib/models/Setting.js:958
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Игнорировать ошибки сертификата TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:967
msgid "Fail-safe"
msgstr "Режим защиты от сбоев"
#: packages/lib/models/Setting.js:968
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Защита от сбоев: Не очищать локальные данные, когда цель синхронизации "
"пустая (обычно случается из-за ошибки приложения или настроек)"
#: packages/lib/models/Setting.js:972
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Укажите порт для использования сервером API. Если порт не указан - будет "
"использовано значение по умолчанию."
#: packages/lib/models/Setting.js:977
msgid "Enable note history"
msgstr "Включить историю заметок"
#: packages/lib/models/Setting.js:987
msgid "days"
msgstr "дни"
#: packages/lib/models/Setting.js:987
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дней"
#: packages/lib/models/Setting.js:989
msgid "Keep note history for"
msgstr "Хранить историю заметки"
#: packages/lib/models/Setting.js:1016
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Фактор роста списка блокнотов"
#: packages/lib/models/Setting.js:1017 packages/lib/models/Setting.js:1030
#: packages/lib/models/Setting.js:1043
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"Параметр \"фактор\" отвечает за то, как элемент будет расти или уменьшаться, "
"чтобы поместиться в свободное пространство контейнера. Элемент с фактором 2 "
"займёт в 2 раза больше места, чем элемент с фактором 1. Перезапустите "
"приложение, чтобы изменения вступили в силу."
#: packages/lib/models/Setting.js:1029
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Фактор роста списка заметки"
#: packages/lib/models/Setting.js:1042
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Фактор роста поля заметки"
#: packages/lib/models/Setting.js:1275
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Неверное значение параметра: \"%s\". Доступные значения: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1680
msgid "General"
msgstr "Основные"
#: packages/lib/models/Setting.js:1682
msgid "Synchronisation"
msgstr "Синхронизация"
#: packages/lib/models/Setting.js:1684
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: packages/lib/models/Setting.js:1686
msgid "Note"
msgstr "Заметки"
#: packages/lib/models/Setting.js:1688
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1692
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: packages/lib/models/Setting.js:1696
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: packages/lib/models/Setting.js:1698
msgid "Web Clipper"
msgstr "Настройки веб-клиппера"
#: packages/lib/models/Setting.js:1700
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
#: packages/lib/models/Setting.js:1707
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Данные плагины расширяют отрисовщик Markdown доп. функциями. Учтите, что эти "
"функции не являются стандартными для Markdown и большинство из них будет "
"работать только в Joplin. Кроме того, некоторые из них *несовместимы* с "
"редактором WYSIWYG. При открытии заметки с такими плагинами в WYSIWYG "
"форматирование будет утеряно. Ниже отмечены плагины, совместимые с "
"редактором WYSIWYG."
#: packages/lib/models/Setting.js:1709
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Заметки и настройки сохранены в: %s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "Метка \"%s\" уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr "Все возможные порты заняты - пожалуйста, сообщите о проблеме в %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "Приложение авторизовано - можно закрыть вкладку браузера."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Приложение успешно авторизовано."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Откройте следующую ссылку в вашем браузере для аутентификации приложения. "
"Приложением будет создан отдельный каталог \"Apps/Joplin\", в котором будет "
"происходить работа с файлами. У приложения не будет доступа ни к каким-либо "
"файлам за пределами этого каталога, ни к каким-либо другим личным данным. "
"Никакая информация не будет передана третьим лицам."
#: packages/lib/onedrive-api.js:405
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Невозможно обновить токен: отсутствуют данные аутентификации. Повторный "
"запуск синхронизации может решить эту проблему."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
msgid "command"
msgstr "команда"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "В \"%s\" отсутствует необходимое свойство \"%s\"."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
msgid "accelerator"
msgstr "сочетание клавиш"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "Недопустимое \"%s\": %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"Сочетание клавиш \"%s\" используется для команд \"%s\" и \"%s\". Это может "
"привести к неожиданному поведению."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "Сочетание клавиш \"%s\" недопустимо."
#: packages/lib/services/ReportService.js:152
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Элементы, которые не могут быть синхронизированы"
#: packages/lib/services/ReportService.js:153
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Данные элементы останутся на устройстве, но не будут выгружены в цель "
"синхронизации. Чтобы найти эти элементы, воспользуйтесь поиском по названию "
"или ID (указан в квадратных скобках выше)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:159
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "Не удается выгрузить файл %s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:162
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Не удается загрузить файл “%s”: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Элементы, которые не могут быть расшифрованы"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin не удалось расшифровать данные элементы после нескольких попыток. "
"Возможно они повреждены или слишком большие. Данные элементы останутся на "
"устройстве без дальнейших попыток расшифровать их."
#: packages/lib/services/ReportService.js:198
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Загружено и расшифровано"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
#: packages/lib/services/ReportService.js:211
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Загружено и зашифровано"
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
msgid "Created locally"
msgstr "Создано локально"
#: packages/lib/services/ReportService.js:218
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Не удается загрузить следующие вложения"
#: packages/lib/services/ReportService.js:222
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:233
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Статус синхронизации элементов (синхронизировано / всего)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:237
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:239
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Всего: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:241
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Конфликтов: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:242
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "К удалению: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:244
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: packages/lib/services/ReportService.js:250
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d заметок"
#: packages/lib/services/ReportService.js:255
msgid "Coming alarms"
msgstr "Ближайшие напоминания"
#: packages/lib/services/ReportService.js:259
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "В %s: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:214
msgid "Restored Notes"
msgstr "Восстановленные заметки"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:238
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "Заметка “%s” была успешно восстановлена в блокнот “%s”."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Файл экспорта Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Каталог экспорта Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Файл экспорта Evernote (Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Файл экспорта Evernote (HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "HTML файл"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "HTML каталог"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось загрузить модуль \"%s\" для форматирования \"%s\" и вывода \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить модуль \"%s\" для формата \"%s\" и цели \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Пожалуйста, укажите формат импорта для %s"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "Нет данных для экспорта."
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:46
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr ""
"Пожалуйста, укажите блокнот, в который должны быть импортированы заметки."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "Нет вариантов"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Добавить в словарь"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "Использовать проверку орфографии"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "Изменить язык"
#: packages/lib/shim-init-node.js:231
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Не удалось получить доступ к %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Изменения: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "Идентификатор клиента: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Синхронизированная версия: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Версия профиля: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "Поддерживаемая связка ключей: %s"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"Пароль администратора по умолчанию небезопасен и не был изменен! [Поменять "
"пароль](%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#, javascript-format
msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)"
msgstr ""
"Невозможно сохранить %s \"%s\" из-за превышения допустимого лимита (%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) "
"for this account"
msgstr ""
"Невозможно сохранить %s \"%s\" из-за превышения допустимого размера (%s) для "
"этой учетной записи"
#~ msgid "%s %s (%s)"
#~ msgstr "%s %s (%s)"
#~ msgid "Insert template"
#~ msgstr "Вставить шаблон"
#~ msgid "Template file:"
#~ msgstr "Файл шаблона:"
#~ msgid "Create note from template"
#~ msgstr "Создать заметку из шаблона"
#~ msgid "Create to-do from template"
#~ msgstr "Создать задачу из шаблона"
#~ msgid "Open template directory"
#~ msgstr "Открыть папку с шаблонами"
#~ msgid "Refresh templates"
#~ msgstr "Обновить шаблоны"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Шаблоны"
#~ msgid "Share Notes"
#~ msgstr "Поделиться заметками"
#~ msgid "Joplin Server Directory"
#~ msgstr "Каталог сервера Joplin"
#~ msgid "Joplin Server username"
#~ msgstr "Имя пользователя Joplin Server"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "выделенный текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Разметка"
#~ msgid "Full Release Notes"
#~ msgstr "Описание установленной версии"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
#~ "font."
#~ msgstr ""
#~ "Для корректного отображения требуется задать *моноширинный* шрифт. Если "
#~ "шрифт не был задан или выбран некорректный шрифт, будет использован шрифт "
#~ "по умолчанию."
#~ msgid ""
#~ "This should be a *monospace* font or some elements will render "
#~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a "
#~ "generic monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "Для корректного отображения требуется задать *моноширинный* шрифт. Если "
#~ "шрифт не был задан или выбран некорректный шрифт, будет использован шрифт "
#~ "по умолчанию."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Неизвестно"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Проверка..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "Приложение Joplin Nextcloud не установлено или не настроено. Полный текст "
#~ "ошибки:"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Показать журнал"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Статус приложения Joplin Nextcloud:"
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "Проверить статус"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive Dev (только для тестирования)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Введите название заметки, чтобы перейти к ней, либо введите #имя_метки "
#~ "или @имя_блокнота."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Иконка"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Свойства блокнота"
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Этот файл не может быть открыт: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "выделенный текст"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы выйти из внешнего редактора"
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Свойства контента"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Пожалуйста, сначала создайте блокнот."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Использование"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Переместить в блокнот..."
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "Переместить %d заметок в блокнот \"%s\"?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Нажмите, чтобы установить пароль для расшифровки."
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые элементы не могут быть синхронизированы. Нажмите для получения "
#~ "дополнительной информации."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Показать все"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Только ошибки"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Выбрать дату"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Подтвердить"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Прикрепить любой файл"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Неизвестный уровень детализации журнала: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "Неизвестный уровень ID: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Синхронизировать"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Каталог экспорта Joplin"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Этот элемент зашифрован: %s \"%s\". Пожалуйста, дождитесь расшифровки "
#~ "всех элементов и попробуйте снова."
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "Удалить метку “%s” и её производные из всех заметок?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось синхронизироваться с OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "Такая ошибка часто возникает при использовании OneDrive для бизнеса, "
#~ "который, к сожалению, не поддерживается.\n"
#~ "\n"
#~ "Пожалуйста, рассмотрите возможность использования обычного аккаунта "
#~ "OneDrive."
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "Использовать CodeMirror в качестве редактора кода (ВНИМАНИЕ: BETA)."
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "Не удается переместить метку в указанное расположение."
#~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`."
#~ msgstr "Название тега не может начинаться или оканчиваться на `/`."
#~ msgid "Tag name cannot contain `//`."
#~ msgstr "Название тега не может содержать `//`."
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Добавить или удалить метки"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ссылка"
#, fuzzy
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Перед"
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Свойства контента"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Раздельный вид"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ресурсы: %d"
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Глобальный масштаб в процентах"
#~ msgid "Writes all settings to STDOUT as JSON including secure variables."
#~ msgstr ""
#~ "Выводит в стандартный поток вывода все настройки в формате JSON (включая "
#~ "конфиденциальные переменные)."
#~ msgid "Reads in JSON formatted settings from STDIN."
#~ msgstr "Считывает конфигурацию в формате JSON из потока стандартного ввода."
#~ msgid "Reads in settings from <file>. <file> must contain valid JSON."
#~ msgstr ""
#~ "Загружает настройки из файла <file>. <file> должен содержать данные в "
#~ "формате JSON."
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "Синхронизация уже выполняется. Состояние: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Введите мастер-пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Введите мастер-пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Отсутствует обязательный аргумент: %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "Статус синхронизации"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Основные настройки"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "Настройки шифрования"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "Настройки шифрования"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Настройки клиппера"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "Разрешение на использование камеры"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Скрыть метаданные"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Показать метаданные"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Удалить блокнот"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите на кнопку (+) для создания новой заметки или нового блокнота. "
#~ "Нажмите на боковое меню для доступа к вашим существующим блокнотам."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr "У вас сейчас нет блокнота. Создайте его нажатием на кнопку (+)."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Добро пожаловать"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "Разделяйте каждую метку запятой."
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr ""
#~ "Путь для синхронизации, когда включена синхронизация файловой системы. "
#~ "См. `sync.target`."