mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-15 09:04:04 +02:00
1957 lines
55 KiB
Plaintext
1957 lines
55 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikunya@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: ja_JP\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr "タグを削除するには、関連するノートからタグを外してください。"
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr "ます削除するノートかノートブックを選択してください。"
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "アプリケーションを終了するには、Ctrl+Dまたは\"exit\"と入力してください"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr ""
|
|
"一つ以上のアイテムが\"%s\"に一致しました。クエリを絞るようにしてください。"
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "ノートブックが選択されていません。"
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "ノートブックが選択されていません。"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "バックグラウンド同期を中止中… しばらくお待ちください。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "コマンドが違います:%s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr "コマンド \"%s\"は、GUIのみで有効です"
|
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "暗号化したアイテムをは変更できません"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "引数が足りません:%s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "選択: "
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "無効な入力:%s"
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "選択したファイルをノートに添付します。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"は見つかりませんでした。"
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "選択したノートを表示します。"
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "ノートに関するすべての情報を表示します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"設定を行います。[value]がない場合は、[name]で示された設定項目の値を表示しま"
|
|
"す。両方とも指定されていない場合は、現在の設定のリストを表示します。"
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "未設定または非表示の設定項目も表示します。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"<note>に一致するノートを[notebook]に複製します。[notebook]が指定されていない"
|
|
"場合は、現在のノートブックに複製を行います。"
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "ToDoを完了としてマークします。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "ノートはToDoリストではありません:\"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"E2EEの設定を変更します。コマンドは `enable`, `disable`, `decrypt`, `status` "
|
|
"and `target-status` です。"
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "マスターパスワードを入力してください:"
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "操作をキャンセルしました"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"復号を開始しました... どのぐらいの数を復号するかによりますが、数分かかります"
|
|
"のでお待ちください。"
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "復号が完了しました。"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "有効"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "暗号化: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "ノートを編集する。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"テキストエディターが定義されていません。`config editor <editor-path>`で設定を"
|
|
"行ってください"
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "有効なノートブックがありません。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "\"%s\"というノートはありません。お作りいたしますか?"
|
|
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"ノートの編集を開始します。エディターを閉じると元の画面に戻ることができます。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "次のエディターで開く際にエラー: %s"
|
|
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "ノートは保存されました。"
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "アプリケーションの終了。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplinのデータを選択されたパスにエクスポートします。既定ではノートブック・"
|
|
"ノート・タグ・添付データを含むすべてのデータベースを出力します。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "場所の形式: %s"
|
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "選択されたノートのみを出力する。"
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "選択されたノートブックのみを出力する。"
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "ノートの位置情報URLを表示する。"
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "使い方を表示する。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr "ショートカットのカスタマイズ方法は %s をご覧ください"
|
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "CLIモードではショートカットは使用できません。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドのさらなる情報は、`help [command]`で見ることができます;または、"
|
|
"`help all`ですべての使用方法の情報を表示できます。"
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "有効なコマンドは:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"すべてのコマンドで、ノートまたはノートブックは、題名またはID、または選択中の"
|
|
"物はそれぞれショートカット`$n`または`$b`で指定できます。`$c`で選択中のアイテ"
|
|
"ムを参照できます。"
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr "ペイン間を移動するには、TabかShift+Tabを押してください。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr "リストや入力エリアの移動には矢印キーまたはPage Up/Downを使用します。"
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "コンソールの最大化・最小化には\"tc\"と入力してください。"
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "コマンドラインモードに入るには、\":\"を入力してください"
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "コマンドラインモードを終了するには、ESCキーを押してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr ""
|
|
"キーボードショートカットと設定オプションを表示するには、`help shortcuts`と入"
|
|
"力してください"
|
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Joplinにデータをインポートします。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "ソースフォーマット: %s"
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "確認を行ないません。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "総数: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "新規作成: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "アップデート: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "スキップ: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "リソース: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "タグ付き: %d."
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "ノートのインポート中..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "ノートはインポートされました:%s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のノートブック中のノートを表示します。ノートブックのリストを表示するに"
|
|
"は、`ls /`と入力してください。"
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "上位 <num>件のノートを表示します。"
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr "アイテムを<field>で並び替え (例: title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "逆順に並び替えます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"選択した種類の項目のみ表示します。`n`でノートを、`t`でToDoを、`nt`でその両方"
|
|
"を指定できます。 (例: `-tt` ではToDoのみを表示し、`-ttd`ではノートとToDoを表"
|
|
"示します。)"
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "\"text\"または\"json\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"長い形式のリストフォーマットを使用します。フォーマットは:ID, NOTE_COUNT "
|
|
"(ノートブックのみ), DATE, TODO_CHECKED (ToDoのみ), TITLE"
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "ますはノートブックを選択して下さい。"
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "あたらしいノートブックを作成します。"
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "あたらしいノートを作成します。"
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "ノートは、ノートブック内のみに作ることができます。"
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "新しいToDoを作成します。"
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "<note>に一致するアイテムを、[notebook]に移動します。"
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr "<item> (ノートまたはノートブック)の名前を、<name>に変更します。"
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "指定されたノートブックを削除します。"
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "ノートブックを確認なしで削除します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ノートブックを削除しますか? このノートブックにあるノートとサブノートはすべ"
|
|
"て消えてしまいます。"
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "<note-pattern>に一致するノートを削除する。"
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "ノートを確認なしで削除します。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d 個のノートが一致しました。削除しますか?"
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "ノートを削除しますか?"
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "指定された<pattern>をすべてのノートから検索する。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<note>のプロパティ<name> を、指示された[value]に設定します。有効なプロパティ"
|
|
"は:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "ノートとノートブックのサマリを表示します。"
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "リモート保存領域と同期します。"
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr "指定のターゲットと同期します。(標準: sync.targetの設定値)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "認証は完了していません(認証トークンが得られませんでした)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr "DropboxでJoplinを同期する場合は、次のステップを実行してください:"
|
|
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr "ステップ1: アプリケーションを認証するためにこのURLをブラウザーで開く:"
|
|
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "ステップ2: Dropboxによって提供されたコードを入力する:"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr "%s では認証できません。他の資格証明書を使用してください。"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "同期はすでに実行中です。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ロックファイルがすでに保持されています。同期作業が行われていない場合は、\"%s"
|
|
"\"にあるロックファイルを削除して、作業を再度行ってください。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "同期先: %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
msgstr "同期プロセスを初期化できませんでした。"
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "同期を開始中..."
|
|
|
|
msgid "Downloading resources..."
|
|
msgstr "リソースをダウンロード中..."
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "中止中...お待ちください。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> は\"add\", \"remove\", \"list\"のいずれかで、指定した[ノート]か"
|
|
"ら[タグ]をつけたり外したりできます。あるいは[タグ]で関連するノートをリスト"
|
|
"アップします。`tag list`で、すべてのタグを見ることができます。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "無効な命令: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"<todo-command>は、\"toggle\"または\"clear\"を指定できます。\"toggle\"を指定す"
|
|
"ると、指定したToDoの完了済み/未完を反転できます。指定したノートが通常のノート"
|
|
"であれば、ToDoに変換されます。\"clear\"を指定すると、ToDoを通常のノートに変換"
|
|
"できます。"
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "ToDoを未完としてマークします。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"ノートブック [notebook]に切り替え - これ以降の作業は、指定のノートブック内で"
|
|
"行われます。"
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "バージョン情報の表示"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "列挙"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "種類: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "取り得る値: %s."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "既定値: %s"
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "取り得るキーバリュー:"
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "`joplin help`を実行して使い方を表示します。"
|
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "致命的なエラー:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "アプリケーションは認証されました - ブラウザを閉じてもかまいません。"
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "アプリケーションは問題なく認証されました。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"このアプリケーションを認証するためには下記のURLをブラウザで開いてください。ア"
|
|
"プリケーションは\"Apps/Joplin\"フォルダを作成し、その中のファイルのみを読み書"
|
|
"きします。あなたの個人的なファイルや、ディレクトリ外のファイルにはアクセスし"
|
|
"ません。第三者にデータが共有されることもありません。"
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "検索:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplinへようこそ!\n"
|
|
"\n"
|
|
"`:help shortcuts`と入力することで、キーボードショートカットのリストを見ること"
|
|
"ができます。また、`:help`で使い方を確認できます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例えば、ノートブックの作成には`mb`ででき、ノートの作成は`mn`で行うことができ"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"現在一つ以上のアイテムが暗号化されており、マスターパスワードを提供する必要が"
|
|
"あります。その場合は`e2ee decrypt`を入力してください。もしパスワードを提供し"
|
|
"てある場合は、暗号化したアイテムは復号中で、間もなく使用できるようになるで"
|
|
"しょう。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" を \"%s\" フォーマットにエクスポート中。しばらくお待ちください..."
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note title"
|
|
msgstr "ノートブックの題名:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note body"
|
|
msgstr "ノートブック"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" を \"%s\" フォーマットとしてインポート中。しばらくお待ちください..."
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "PDF ファイル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "新しいノート"
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "新しいToDo"
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "新しいノートブック"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "インポート"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "エクスポート"
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "同期"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "印刷"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "%s を隠す"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "編集"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "コピー"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "切り取り"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "貼り付け"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "すべて選択"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "太字"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "斜体"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr "日付の入力"
|
|
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr "外部エディターで編集"
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "すべてのノートを検索"
|
|
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
msgstr "現在のノートを検索"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "サイドバーの表示切り替え"
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "エディターレイアウトの表示切り替え"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "本文にフォーカス"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "ツール"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation status"
|
|
msgstr "同期状況"
|
|
|
|
msgid "Web clipper options"
|
|
msgstr "Webクリッパーのオプション"
|
|
|
|
msgid "Encryption options"
|
|
msgstr "暗号化のオプション"
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "全般のオプション"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Webサイトとドキュメント"
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "寄付する"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "アップデートのチェック..."
|
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "Joplinについて"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "%s を開く"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "現在のバージョンは最新版です。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (pre-release)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr "アップデートがあります。すぐにダウンロードしますか?"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your version: v%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "New version: v%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Yes"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr "トークンをクリップボードにコピーしました!"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr "Webクリッパーサービスは有効で、自動起動します。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr "状態: ポート %d で起動中"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "状態: %s"
|
|
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Webクリッパーサービス無効"
|
|
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr "Webクリッパーサービスは有効になっていません。"
|
|
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Webクリッパーサービスを有効にする"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin WebクリッパーはブラウザーからWebページとスクリーンショットをJoplinへ保"
|
|
"存します。"
|
|
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr "Webクリッパーを使用するためには、次のことを行う必要があります:"
|
|
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr "ステップ1: クリッパーサービスを有効にする"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
"このサービスはブラウザーの拡張機能とJoplinを接続します。ファイアーウォールが"
|
|
"有効になっている場合は、Joplinから特定のポートへの許可を与えるよう質問される"
|
|
"でしょう。"
|
|
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr "ステップ2: 拡張機能のインストール"
|
|
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr "関連する拡張機能をブラウザーにインストールします:"
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "詳細な設定"
|
|
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr "認証するトークン:"
|
|
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr "トークンのコピー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"この認証トークンはサードパーティアプリケーションがJoplinにアクセスするためだ"
|
|
"けに必要です。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "ノートと設定は次の場所に保存されます: %s"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "同期の設定を確認する"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "適用"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "入力"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"暗号化を無効にするとは、*すべて*のノートや添付ファイルを再同期し、同期ター"
|
|
"ゲットに暗号化を解除した状態で送ることを意味します。本当に継続しますか?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"暗号化を有効にするとは、*すべて*のノートや添付ファイルを再同期し、同期ター"
|
|
"ゲットに暗号化の状態で送ることを意味します。セキュリティの意味で、パスワード"
|
|
"をなくさないでください。パスワードはデータを復号する*唯一*の方法です! 暗号化"
|
|
"を有効にするには、下にパスワードを入力してください。"
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "暗号化を無効にする"
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "暗号化を有効にする"
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "マスターキー"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "アクティブ"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ソース"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "作成日時"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "アップデート日時"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "パスワード OK"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"注意:\"active\"に指定されたマスターキーのみが暗号化に使用されます。暗号化に"
|
|
"使用されたキーの応じて、すべてのキーが暗号解除のために使用されます。"
|
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "マスターキーがありません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"これらのIDとマスターキーはアイテムを暗号化するのに使われていますが、このアプ"
|
|
"リケーションからはアクセスすることができていません。おそらく同期機能でダウン"
|
|
"ロードしてきたのでしょう。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how "
|
|
"to enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"エンドツーエンド暗号化(E2EE)に関する詳細な情報とどのように有効化するのかのア"
|
|
"ドバイスは、次のドキュメントをご覧ください:"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "暗号化の状態:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "使用方法: %s"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "戻る"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" という名前の新しいノートブックが作成され、ファイル \"%s\" がインポート"
|
|
"されます"
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
msgstr "ますはノートブックを作成して下さい。"
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
msgstr "まず最初にノートブックを作成して下さい"
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "ノートブックの題名:"
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "タグの追加・削除:"
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "ノートブックの名前を変更:"
|
|
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "タグの変更:"
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "アラームをセット:"
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "レイアウト"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "検索..."
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "いくつかの項目は同期されませんでした。"
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "今すぐ表示"
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
msgstr "いくつかの項目は復号されませんでした。"
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "パスワードの設定"
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr "ノートがありません。新しいノートを作成して下さい。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr "ノートブックがありません。新しいノートブックを作成してください。"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "場所"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Note properties"
|
|
msgstr "ノートのプロパティ"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "開く..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
msgstr "次のファイルは開くことができません:%s"
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "変更を保存..."
|
|
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr "クリップボードにパスを保存"
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "リンクアドレスをコピー"
|
|
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
msgstr "この添付ファイルはダウンロードできないか、まだ復号できません。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "次のリンクまたはメッセージはサポートしていません: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"このノートには中身がありません。 \"%s\" をクリックしてエディターを表示し、"
|
|
"ノートを編集してください。"
|
|
|
|
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr "文字を太字に"
|
|
|
|
msgid "emphasized text"
|
|
msgstr "文字の強調"
|
|
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "リストアイテム"
|
|
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "ハイパーリンクの挿入"
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "ファイルを添付する"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "タグ"
|
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "アラームをセット"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "内: %s"
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "ハイパーリンク"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "コード"
|
|
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr "番号つきリスト"
|
|
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr "箇条書きリスト"
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "チェックボックス"
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "見出し"
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr "横線"
|
|
|
|
msgid "Click to stop external editing"
|
|
msgstr "クリックすると外部エディターでの編集を終了します"
|
|
|
|
msgid "Watching..."
|
|
msgstr "確認中..."
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "to-do"
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "ノート"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "新しい %s を作成中..."
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "OneDriveログイン"
|
|
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "Dropboxログイン"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "同期状況"
|
|
|
|
msgid "Encryption Options"
|
|
msgstr "暗号化のオプション"
|
|
|
|
msgid "Clipper Options"
|
|
msgstr "Clipperのオプション"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ノートブックを削除しますか? このノートブックにあるノートとサブノートはすべ"
|
|
"て消えてしまいます。"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
|
msgstr "すべてのノートからこのタグを削除しますか?"
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "サイドバーからこの検索を削除しますか?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "名前の変更"
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "ノートブック"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "復号中のアイテム: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetching resources: %d"
|
|
msgstr "取得中のリソース: %d"
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr "同期状況の出力先を選択してください"
|
|
|
|
msgid "Remove?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
msgstr "タグの追加と削除"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "複製"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "%s - コピー"
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "ノートとToDoを切り替え"
|
|
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "ノートに切り替え"
|
|
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "ToDoに切り替え"
|
|
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Markdownのリンクをコピー"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
|
msgstr "ノートを削除しますか?"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
|
msgstr "ノートを削除しますか?"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "使用方法: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "不明なフラグ: %s"
|
|
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "ファイルシステム"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
msgstr "OneDrive Dev (テスト用途のみ)"
|
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
msgstr "不明なログレベル: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
msgstr "不明なレベルID: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"トークンの更新ができませんでした。認証データがありません。同期を再度行うこと"
|
|
"で解決することがあります。"
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "名称未設定"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
msgstr ""
|
|
"OneDriveと同期できませんでした。\n"
|
|
"\n"
|
|
"OneDrive for Business(未サポート)を使用中はこのエラーが起こることがありま"
|
|
"す。\n"
|
|
"\n"
|
|
"通常のOneDriveアカウントの使用をご検討ください。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "%sにアクセスできません"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "ローカルアイテムの作成: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "ローカルアイテムの更新: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "リモートアイテムの作成: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "リモートアイテムの更新: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "ローカルアイテムの削除: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "リモートアイテムの削除: %d."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "取得したアイテム: %d/%d."
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "中止中..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "完了: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "最新のエラー: %s"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "待機中"
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "実行中"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
msgstr "同期作業はすでに実行中です。状態: %s"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "暗号化済"
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "暗号化したアイテムは修正できません"
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "衝突"
|
|
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "ノートをノートブック \"%s\" に移動できません"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" というノートブックの名称はシステムで使用するために予約済みです。名称の"
|
|
"変更はできません。"
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "アップデート日"
|
|
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "作成日"
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "このノートには位置情報がありません。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "ノートをノートブック \"%s\" にコピーできません"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "ノートをノートブック \"%s\" に移動できません"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "言語"
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "日付の形式"
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "時刻の形式"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "テーマ"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "明るい"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "暗い"
|
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "未完のToDoをリストの上部に表示"
|
|
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "完了したToDoを表示"
|
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "ノートのソート方法"
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "逆順に並び替え"
|
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "ノートに位置情報を保存"
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "新しいToDoを作成した場合:"
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "タイトルにフォーカス"
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "本文にフォーカス"
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "新しいノートを作成した際:"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "トレイアイコンの表示"
|
|
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr "注意: すべてのデスクトップ環境で動作するわけではありません。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"有効にすると、Joplinがバックグラウンドで動作するようになります。ノートを定期"
|
|
"的に同期し、衝突を減らすために強くおすすめする設定です。"
|
|
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr "アプリケーションをトレイアンコンで最小化して起動"
|
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
msgstr "全体ズームの割合"
|
|
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
msgstr "エディターのフォントサイズ"
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "エディターのフォントファミリー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is "
|
|
"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
"ここは *monospace* (等幅)フォントを選択しないと正しく動作しません。フォントが"
|
|
"誤っているか空の場合は、一般的な等幅フォントが指定されるでしょう。"
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "アプリケーションを自動的にアップデート"
|
|
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "同期間隔"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d 分"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d 時間"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d 時間"
|
|
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "テキストエディターのコマンド"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"このエディターコマンド(と引数)はノートを開く際に使用されます。空欄の場合は"
|
|
"既定のエディターを自動的に検出します。"
|
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "詳細な設定の表示"
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "同期先"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"同期する先です。いずれの同期先も `sync.NUM.NAME` のように追加のパラメーターを"
|
|
"持つことができるでしょう(すべてのドキュメントは下にあります)。"
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "同期先のディレクトリ(絶対パス)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
"See `sync.target`."
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイルシステム同期の有効時に同期を行うパスです。`sync.target`も参考にしてく"
|
|
"ださい。"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"注意: この場所を変更する際は、同期する前に新しい場所にすべての内容をコピーし"
|
|
"ておきましょう。そうしないとすべてのファイルが削除されていまいます! 詳しくは"
|
|
"次のFAQをご覧ください: %s"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nextcloud ユーザー名"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Nextcloud パスワード"
|
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "WebDAV URL"
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "WebDAV ユーザー名"
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "WevDAV パスワード"
|
|
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr "TLS証明書のカスタマイズ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"証明書を読み込むディレクトリ、または個々の証明書ファイルのパスのリストをコン"
|
|
"マで区切って記述します。例は次のとおりです: /my/cert_dir, /other/custom.pem "
|
|
"注意点として、TLSの設定を変更する場合は\"同期の設定を確認\"をクリックする前に"
|
|
"保存する必要があります。"
|
|
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr "TLS証明書のエラーを無視"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "無効な設定値: \"%s\"。有効な値は: %sです。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "全般のオプション"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
msgstr "同期状況"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "ノートブック"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "場所"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
msgstr "タグ \"%s\" はすでにあります。ほかの名前を選択してください。"
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Joplin エクスポートファイル"
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Joplin エクスポートディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File"
|
|
msgstr "Evernote エクスポートファイル"
|
|
|
|
msgid "Json Export Directory"
|
|
msgstr "Json エクスポートディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "ディレクトリ"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" モジュール(\"%s\" フォーマット用)を読み込めません"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "%s 用のインポートフォーマットを指定してくださあい"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
"decrypted and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"このアイテムは現在暗号化されています: %s \"%s\" すべてのアイテムの復号が終わ"
|
|
"るまで待ち、もう一度実行してください。"
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "エクスポートするデータがありません。"
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "ノートをどのノートブックにインポートするのか指定してください。"
|
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "同期ができなかったアイテム"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s (%s): %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"これらのアイテムはデバイスに残りましたが、同期先にアップロードされません。そ"
|
|
"のようなアイテムを探すには、タイトルまたはID(上記の括弧内に表示されている)で"
|
|
"検索してください。"
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "同期状況 (同期済/総数)"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "総数: %d/%d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "衝突: %d"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "削除予定: %d"
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "フォルダー"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s: %d ノート"
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "直近のアラーム"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "日時 %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
msgstr "カメラ使用の許可"
|
|
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
msgstr "カメラを使用するには権限が必要です。"
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr "ノートがありません。(+)ボタンを押して新しいノートを作成してください。"
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "ノートを削除しますか?"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "ログ"
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "デバッグレポートの出力"
|
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "暗号化の設定"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
msgstr "ノートブックへ移動..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
msgstr "%d個のノートを\"%s\"に移動しますか?"
|
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
msgstr "復号するパスワードを入力してください。"
|
|
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "アラームをクリア"
|
|
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "アラームの保存"
|
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
msgstr "日付の選択"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "確認"
|
|
|
|
msgid "Cancel synchronisation"
|
|
msgstr "同期の中止"
|
|
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
msgstr "確認中...お待ちください。"
|
|
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
msgstr "成功です! 同期の設定は正しいようです。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
msgstr ""
|
|
"エラーです。URL、ユーザー名、パスワードなどを修正し、同期するターゲットにアク"
|
|
"セスできるかを確認してください。次が報告されたエラーです:"
|
|
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
msgstr "アプリケーションは問題なく認証されました!"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"アプリケーションが認証できません:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"やり直してください。"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "復号中のアイテム: %s/%s"
|
|
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "新しいタグ:"
|
|
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "新しいタグを入力するか、リストから選択してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"正しく動作するには、次の権限が必要です。スマートフォンのアプリ情報 > Joplin "
|
|
"> 権限 で有効にしてください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"- ストレージ: ノートにファイルを添付するのとファイルシステムの同期に必要で"
|
|
"す。"
|
|
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr "- カメラ: 撮った写真をノートに添付するのに必要です。"
|
|
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr "- 位置情報: ノートに位置情報を添付するのに必要です。"
|
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "JoplinのWebサイト"
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Joplin v%s"
|
|
msgstr "JoplinのWebサイト"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Database v%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "FTS enabled: %d"
|
|
msgstr "削除予定: %d"
|
|
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Dropboxでログイン"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
msgstr "コマンドラインモードに入る"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "マスターキー %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "作成しました:%s"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "パスワード:"
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "パスワードは空にできません"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "有効"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "ノートブックは保存できませんでした:%s"
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "ノートブックの編集"
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "すべて表示"
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
msgstr "エラーのみ"
|
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "ノートは変更されています:"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "変更を保存"
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "変更を破棄"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "ID %s のアイテムはありません"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr "Joplinモバイルアプリは次のタイプのリンクをまだサポートしていません: %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "サポートされていない画像の形式: %s"
|
|
|
|
msgid "Take photo"
|
|
msgstr "写真を撮影する"
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "写真を添付"
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
msgstr "ファイルを添付"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "共有"
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "ノートに変換"
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "ToDoに変換"
|
|
|
|
msgid "Hide metadata"
|
|
msgstr "メタデータを隠す"
|
|
|
|
msgid "Show metadata"
|
|
msgstr "メタデータを表示"
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "地図上に表示"
|
|
|
|
msgid "Go to source URL"
|
|
msgstr "ソースURLに行く"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "編集"
|
|
|
|
msgid "Delete notebook"
|
|
msgstr "ノートブックを削除"
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "OneDriveログイン"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
|
"menu to access your existing notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"(+)ボタンを押してノートやノートブックを作成してください。サイドメニューからあ"
|
|
"なたのノートブックにアクセスができます。"
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
msgstr ""
|
|
"ノートブックがありません。(+)をクリックして新しいノートブックを作成してくださ"
|
|
"い。"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "ようこそ"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
#~ msgstr "それぞれのタグをカンマ(,)で区切ってください。"
|
|
|
|
#~ msgid "State: %s."
|
|
#~ msgstr "状態: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "次の名前のノートブックはすでに存在しています: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Searches"
|
|
#~ msgstr "検索"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Release notes:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "ノートを削除しますか?"
|
|
|
|
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
|
#~ msgstr "Evernoteノートブックファイル(.enex)のインポート"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ファイル \"%s\" はノートブック \"%s\"に取り込まれます。よろしいですか?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
|
|
#~ "it. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "新しいノートブック\"%s\"が作成され、ファイル\"%s\"が取り込まれます。よろし"
|
|
#~ "いですか?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Evernote notes"
|
|
#~ msgstr "Evernoteのインポート"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
|
#~ msgstr "次のペインへ"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
|
#~ msgstr "前のペインへ"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit command line mode"
|
|
#~ msgstr "コマンドラインモードの終了"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected note"
|
|
#~ msgstr "選択したノートを編集"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel the current command."
|
|
#~ msgstr "現在のコマンドをキャンセル"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit the application."
|
|
#~ msgstr "アプリケーションを終了する"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
|
#~ msgstr "選択中のノートまたはノートブックを削除"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
|
#~ msgstr "ToDoを完了/未完に設定"
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
|
#~ msgstr "コンソールを最大表示/最小表示/非表示/可視で切り替える([t][c])"
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
|
#~ msgstr "ノートのメタ情報を切り替える [tm]"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
|
#~ msgstr "新しいノートの作成 [mn]"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
|
#~ msgstr "新しいToDoの作成 [mt]"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
|
#~ msgstr "新しいノートブックの作成 [mb]"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
|
#~ msgstr "ノートをノートブックにコピー [yn]"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
|
#~ msgstr "ノートをノートブックに移動"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
|
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "同期先です。ローカルのファイルシステムと同期する場合は、`sync.2.path`を同"
|
|
#~ "期先のディレクトリに設定してください。"
|
|
|
|
#~ msgid "To-do title:"
|
|
#~ msgstr "ToDoの題名:"
|