1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-21 09:38:01 +02:00
joplin/packages/tools/locales/de_DE.po
Helmut K. C. Tessarek 349f8c8256
Update translations
2021-10-02 06:00:03 -04:00

4875 lines
158 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: marph91 <martin.d@andix.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr ""
"Um ein Schlagwort zu löschen, entferne es bei allen damit verbundenen "
"Notizen."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr ""
"Bitte wähle zuerst eine Notiz oder ein Notizbuch aus, das gelöscht werden "
"soll."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Drücke Strg+D oder gebe „exit“ ein, um die Anwendung zu beenden"
#: packages/app-cli/app/app.js:63
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"Mehr als ein Element stimmt mit „%s“ überein. Bitte schränke deine Suche ein."
#: packages/app-cli/app/app.js:93
msgid "No notebook selected."
msgstr "Kein Notizbuch ausgewählt."
#: packages/app-cli/app/app.js:99
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Es wurde kein Notizbuch festgelegt."
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "Y"
msgstr "J"
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "y"
msgstr "j"
#: packages/app-cli/app/app.js:171
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Hintergrundsynchronisation wird abgebrochen … Bitte warten."
#: packages/app-cli/app/app.js:256
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Befehl nicht gefunden: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:304
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "Der Befehl „%s“ ist nur im GUI-Modus verfügbar"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Kann verschlüsseltes Objekt nicht ändern"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Fehlendes erforderliches Argument: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#: packages/lib/services/ReportService.js:185
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "Deine Auswahl: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Ungültige Antwort: %s"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Hängt die ausgewählte Datei an die Notiz an."
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Kann „%s“ nicht finden."
#: packages/app-cli/app/command-batch.js:10
msgid ""
"Runs the commands contained in the text file. There should be one command "
"per line."
msgstr ""
"Führe Befehle aus der Textdatei aus. Jede Zeile darf nur einen Befehl "
"enthalten."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Zeigt die angegebene Notiz an."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Zeigt alle Informationen über die Notiz an."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Holt oder legt einen Konfigurationswert fest. Wenn [value] nicht angegeben "
"ist, wird der Wert von [name] angezeigt. Wenn weder [name] noch [value] "
"angegeben sind, wird die aktuelle Konfiguration aufgelistet."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Zeigt auch nicht gesetzte und versteckte Konfigurationsvariablen an."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Dupliziert die Notizen, die mit <note> übereinstimmen, nach [notebook]. Wenn "
"kein Notizbuch angegeben ist, wird die Notiz im aktuellen Notizbuch "
"dupliziert."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Markiert eine Aufgabe als erledigt."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Notiz ist keine Aufgabe: „%s“"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:29
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Verwaltet die E2EE-Konfiguration. Die Befehle lauten `enable`, `disable`, "
"`decrypt`, `status`, `decrypt-file` und `target-status`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:45
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:82
msgid "Enter master password:"
msgstr "Master-Passwort eingeben:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:84
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:93
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Vorgang abgebrochen"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Entschlüsselung wird gestartet ... Bitte warten, da dies je nach Umfang der "
"zu entschlüsselnden Daten mehrere Minuten dauern kann."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:62
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Entschlüsselte Objekte: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:64
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"Übersprungene Objekte: %d (benutze --retry-failed-items um erneut eine "
"Entschlüsselung zu versuchen)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:78
msgid "Completed decryption."
msgstr "Entschlüsselung abgeschlossen."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Confirm password:"
msgstr "Passwort bestätigen:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:97
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:118
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Passwörter sind nicht identisch!"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
#: packages/lib/models/Setting.js:856
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Verschlüsselung ist: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Notiz bearbeiten."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Kein Texteditor definiert. Bitte lege einen mit `config editor <Pfad-Zum-"
"Texteditor>` fest"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "Kein aktives Notizbuch."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Notiz „%s“ existiert nicht. Soll sie erstellt werden?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"Beginne die Notiz zu bearbeiten. Schließe das Textverarbeitungsprogramm, um "
"zurück zum Terminal zu gelangen."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Notiz im Editor: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "Die Notiz wurde gespeichert."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Beendet die Anwendung."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Exportiert Joplin-Dateien in den angegebenen Pfad. Standardmäßig wird die "
"komplette Datenbank inklusive Notizbüchern, Notizen, Schlagwörtern und "
"Anhängen exportiert."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Zielformat: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Exportiert nur die angegebene Notiz."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Exportiert nur das angegebene Notizbuch."
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Zeigt die Standort-URL der Notiz an."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Zeigt die Nutzungsstatistik an."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"Für weitere Informationen über die Anpassung von Tastenkürzel besuche bitte "
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Tastenkürzel sind im CLI-Modus nicht verfügbar."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Tippe `help [Befehl]`, um weitere Informationen über einen Befehl zu "
"erhalten oder tippe `help all` für die vollständigen Hinweise zur Nutzung "
"des Befehls."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Die möglichen Befehle sind:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"Bei jedem Befehl können Notizen oder Notizbücher durch ihren Titel oder ihre "
"ID angegeben werden oder durch die Abkürzungen `$n` oder `$b` für die "
"aktuelle Notiz bzw. das aktuelle Notizbuch. `$c` kann benutzt werden, um auf "
"die momentane Auswahl zu verweisen."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr ""
"Um von einem Bereich zu einem anderen zu wechseln, drücke Tab oder Umschalt"
"+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Benutze die Pfeiltasten und Bild auf/ab, um durch Listen und Texte zu "
"scrollen (inklusive dieser Konsole)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Um die Konsole zu maximieren/minimieren, drücke „tc“."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Um den Befehlszeilen-Modus aufzurufen, drücke „:“"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Um den Befehlszeilen-Modus zu beenden, drücke ESCAPE"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"Um die komplette Liste aller verfügbaren Tastenkürzel und "
"Konfigurationseinstellungen anzuzeigen, tippe `help keymap` ein"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Importiert Daten in Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Quellformat: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Nicht nach einer Bestätigung fragen."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Ausgabeformat: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Gefunden: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Erstellt: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Aktualisiert: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Übersprungen: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Anhänge: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Verschlagwortet: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "Notizen werden importiert ..."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Die Notizen wurden importiert: %s"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Zeigt die Notizen im aktuellen Notizbuch an. Benutze `ls /`, um die Liste "
"der Notizbücher anzuzeigen."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Zeigt nur die ersten oberen <num> Notizen an."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Sortiert das Element nach <field> (z. B. Titel, Bearbeitungszeitpunkt, "
"Erstellungszeitpunkt)"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Kehrt die Sortierreihenfolge um."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Zeigt nur die Elemente eines bestimmten Typs oder bestimmter Typen an. Kann "
"`n` für Notizen sein, `t` für Aufgaben, oder `nt` für Notizen und Aufgaben "
"(z. B. zeigt `-tt` nur Aufgaben an, während `-tnt` Notizen und Aufgaben "
"anzeigt)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Entweder „text“ oder „json“"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Verwende ausführliches Listenformat. Das Format ist ID, NOTIZEN_ANZAHL (für "
"Notizbuch), DATUM, AUFGABE_BEARBEITET (für Aufgaben), TITEL"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Bitte wähle erst ein Notizbuch aus."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Erstellt ein neues Notizbuch."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Erstellt eine neue Notiz."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Notizen können nur in einem Notizbuch erstellt werden."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Erstellt eine neue Aufgabe."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Verschiebt die Notizen, die mit <note> übereinstimmen, zu [notebook]"
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Benennt das angegebene <item> (Notiz oder Notizbuch) zu <name> um."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Löscht das ausgewählte Notizbuch."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Löscht das Notizbuch, ohne nach einer Bestätigung zu fragen."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Notizbuch löschen? Alle Notizen und Unter-Notizbücher in diesem Notizbuch "
"werden ebenfalls gelöscht."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Löscht die Notizen, die mit <note-pattern> übereinstimmen."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Löscht die Notizen, ohne nach einer Bestätigung zu fragen."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr ""
"%d Notizen stimmen mit diesem Muster überein. Sollen sie gelöscht werden?"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475
msgid "Delete note?"
msgstr "Notiz löschen?"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Sucht in allen Notizen nach dem angegebenen <pattern>."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Starte, stoppe oder überprüfe den API-Server. Um anzugeben, auf welchem Port "
"er laufen soll, setze die Konfigurationsvariable api.port. Die Befehle "
"lauten (%s)."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "Server läuft bereits auf Port %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "Server läuft auf Port %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "Server läuft nicht."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Setzt die Eigenschaft <name> der gegebenen <note> auf den gegebenen [Wert]. "
"Mögliche Werte sind:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung der Notizen und Notizbücher an."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"Um die Entschlüsselung dieser Objekte nochmal zu versuchen, führe `e2ee "
"decrypt --retry-failed-items` aus"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Synchronisiert mit Remotespeicher."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Mit dem angegebenen Ziel synchronisieren (voreingestellt auf den sync.target "
"Konfigurationswert)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "Aktualisiere das Synchronisationsziel auf die neueste Version."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:82
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:96
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr ""
"Authentifizierung wurde nicht abgeschlossen (keinen Authentifizierung-Token "
"erhalten)."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Um Joplin die Synchronisation mit Dropbox zu ermöglichen, folge bitte den "
"folgenden Schritten:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:92
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Schritt 1: Öffne diese URL im Browser, um die Anwendung zu autorisieren:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:94
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Schritt 2: Gib den von Dropbox bereitgestellten Code ein:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:106
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr ""
"Keine Authentifizierung mit %s. Gib bitte alle fehlenden Zugangsdaten an."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:132
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Synchronisation wird bereits ausgeführt."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:137
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Eine Sperrdatei ist vorhanden. Wenn du dir sicher bist, dass keine "
"Synchronisation im Gange ist, kannst du die Sperrdatei „%s“ löschen und den "
"Vorgang fortsetzen."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:180
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Synchronisationsziel: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:182
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "Kann Synchronisierer nicht initialisieren."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:213
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Synchronisation wird gestartet ..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:236
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Anhänge werden heruntergeladen ..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:248
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr ""
"Das Synchronisationsziel muss aktualisiert werden! Führe `%s` aus, um "
"fortzufahren."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:266
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Abbrechen... Bitte warten."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> kann „add“, „remove“, „list“ oder „notetags“ sein, um [tag] zu "
"[note] hinzuzufügen oder zu entfernen, um die Notizen aufzulisten, die [tag] "
"zugeordnet sind, oder um die Schlagwörter aufzulisten, die [note] zugeordnet "
"sind. Der Befehl `tag list` kann benutzt werden, um alle Schlagwörter "
"anzuzeigen (nutze -l für die lange Option)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Befehl: „%s“"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> kann entweder „toggle“ oder „clear“ sein. Benutze „toggle“, "
"um eine Aufgabe auf abgeschlossen oder offen zu setzen .(Wenn das Ziel eine "
"normale Notiz ist, wird diese in eine Aufgabe umgewandelt.) Benutze „clear“, "
"um es zurück in eine Notiz zu verwandeln."
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Markiert eine Aufgabe als nicht abgeschlossen."
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Wechselt zu [notebook] - alle weiteren Aktionen werden in diesem Notizbuch "
"ausgeführt."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Zeigt Informationen zur Version an"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Willkommen bei Joplin!\n"
"\n"
"Tippe `:help shortcuts` für eine Liste der Shortcuts oder `:help` für "
"Informationen zur Benutzung ein.\n"
"\n"
"Um zum Beispiel ein Notizbuch zu erstellen, drücke `mb`; um eine Notiz zu "
"erstellen drücke `mn`."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Objekte sind derzeit verschlüsselt und es kann erforderlich "
"sein, ein Master-Passwort zu hinterlegen. Gib dazu bitte `e2ee decrypt` ein. "
"Wenn du das Passwort bereits eingegeben hast, werden die verschlüsselten "
"Objekte im Hintergrund entschlüsselt und stehen in Kürze zur Verfügung."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "Du kannst auch `status` für weitere Informationen eingeben."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Aufzählung"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Typ: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Mögliche Werte: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standard: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Mögliche Schlüssel/Werte:"
#: packages/app-cli/app/main.js:93
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Gib `joplin help` für Informationen zur Benutzung ein."
#: packages/app-cli/app/main.js:95
msgid "Fatal error:"
msgstr "Schwerwiegender Fehler:"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Es wird nach „%s“ im Format „%s“ exportiert. Bitte warten ..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "Konnte Notizen nicht exportieren: %s"
#: packages/app-desktop/app.js:158
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öffne %s"
#: packages/app-desktop/app.js:160
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:147
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/shim-init-node.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: packages/app-desktop/bridge.js:184
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"Die App wird nun geschlossen. Bitte starte sie erneut, um den Vorgang "
"abzuschließen."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "Die aktuelle Version ist auf dem neuesten Stand."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (Vorabversion)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr ""
"Es ist eine Aktualisierung verfügbar. Soll sie jetzt heruntergeladen werden?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Deine Version: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Neue Version: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Skip this version"
msgstr "Überspringe diese Version"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Full changelog"
msgstr "Komplettes Änderungsprotokoll"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Entwicklermodus-Befehl in Zwischenablage kopieren"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "Profilverzeichnis öffnen"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Im externen Editor bearbeiten"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "Externe Bearbeitung stoppen"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Externe Bearbeitung ein/ausschalten"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18
msgid "Toggle safe mode"
msgstr "Sicheren Modus ein-/ausschalten"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Token wurde in die Zwischenablage kopiert!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Berechtigungstoken erneuern möchtest?"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "Der Web-Clipper-Dienst ist aktiviert und auf Autostart eingestellt."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Status: Gestartet auf Port %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Web-Clipper-Dienst deaktivieren"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Der Web-Clipper-Dienst ist nicht aktiviert."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Web-Clipper-Dienst aktivieren"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Joplin Web-Clipper ermöglicht das Speichern von Webseiten und Screenshots "
"aus deinem Browser in Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Um den Web-Clipper zu benutzen, musst du Folgendes tun:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Schritt 1: Clipper-Dienst aktivieren"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Dieser Dienst erlaubt es der Browser-Erweiterung mit Joplin zu "
"kommunizieren. Beim Aktivieren kann deine Firewall dich nach der Erlaubnis "
"bitten, dass Joplin auf einem bestimmten Port mithören darf."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Schritt 2: Erweiterung installieren"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr ""
"Lade die entsprechende Erweiterung für deinen Browser herunter und "
"installiere sie:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Berechtigungstoken:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "Token kopieren"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Dieser Berechtigungstoken wird nur benötigt, um Drittanbieter-Anwendungen "
"Zugriff auf Joplin zu gewähren."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr "Token erneuern"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:133
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr ""
"Diese Aktion wird ein neues Fenster öffnen. Aktuelle Änderungen speichern?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:199
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Überprüfen der Synchronisationseinstellungen"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:209
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:398
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:403
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen ..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:405
msgid "Arguments:"
msgstr "Kommandozeilenargumente:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:454
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr ""
"Die Anwendung muss neu gestartet werden, damit diese Änderungen wirksam "
"werden."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
msgid "Do it now"
msgstr "Mach es jetzt"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466
msgid "Later"
msgstr "Später"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:519
msgid "Restart now"
msgstr "Jetzt neu starten"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1690
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:139
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:148
msgid "Installing..."
msgstr "Wird installiert ..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:150
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:156
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:158
msgid "Updating..."
msgstr "Wird aktualisiert ..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:160
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:162
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:170
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "Bitte aktualisiere Joplin, um diese Erweiterung zu nutzen"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:183
msgid ""
"The Joplin team has vetted this plugin and it meets our standards for "
"security and performance."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:192
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Erweiterung „%s“ löschen?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:240
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Alle Erweiterungen durchsuchen"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184
msgid "Install from file"
msgstr "Aus Datei installieren"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "Es sind keine Erweiterungen installiert."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232
#, fuzzy
msgid "Could not connect to plugin repository."
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Plugin-Repository herstellen"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:236
msgid "Try again"
msgstr "Versuche es erneut"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:248
msgid "Plugin tools"
msgstr "Erweiterungswerkzeuge"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:249
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Erweiterungen verwalten"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:77
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89
msgid "Search for plugins..."
msgstr "Suche nach Erweiterungen ..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "Erweiterung konnte nicht installiert werden: %s"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:180
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:167
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:59
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Hauptschlüssel, die aktualisiert werden müssen"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:60
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"Die folgenden Hauptschlüssel verwenden einen veralteten "
"Verschlüsselungsalgorithmus und es wird empfohlen, sie zu aktualisieren. Der "
"aktualisierte Hauptschlüssel wird deine Daten weiterhin wie gewohnt "
"entschlüsseln und verschlüsseln können."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:64
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:145
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:237
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:65
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:74
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Daten neu verschlüsseln"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"Die Standardverschlüsselungsmethode wurde in eine sicherere geändert und es "
"wird empfohlen, sie auf deine Daten anzuwenden."
# TBH, I like „Sie“ and „Ihr“ better than „du“ and „dein“, but since the latter is used throught other translations above, I changed it here to be consistent. I wouldn’t mind having it changed back, but then it needs to be done across all entries.
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Du kannst das folgende Werkzeug verwenden, um deine Daten erneut zu "
"verschlüsseln, falls einige deiner Notizen mit einer veralteten "
"Verschlüsselungsmethode verschlüsselt sein sollten."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Dazu muss dein gesamter Datensatz verschlüsselt und erneut synchronisiert "
"werden. Starte diese Prozedur daher am besten nachts.\n"
"\n"
"Beachte dazu folgende Hinweise:\n"
"\n"
"1. Synchronisiere alle deine Geräte.\n"
"2. Klicke auf „%s“.\n"
"3. Lass es komplett durch laufen. Vermeide während der Ausführung das Ändern "
"von Notizen auf anderen Geräten, um Konflikte zu vermeiden.\n"
"4. Sobald die Synchronisierung auf diesem Gerät abgeschlossen ist, "
"synchronisiere alle anderen Geräte und lass es komplett durchlaufen.\n"
"\n"
"Wichtig: Du musst diese Prozedur nur EINMAL auf einem Gerät starten."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:81
msgid "Re-encryption"
msgstr "Neuverschlüsselung"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:85
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:200
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:179
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Durch die Deaktivierung der Verschlüsselung werden *alle* Notizen und "
"Anhänge neu synchronisiert und unverschlüsselt an das Synchronisationsziel "
"gesendet. Möchtest du fortfahren?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:51
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Durch das Aktivieren der Verschlüsselung werden *alle* Notizen und Anhänge "
"neu synchronisiert und verschlüsselt an das Synchronisationsziel gesendet. "
"Achte darauf, dass du das Passwort nicht verlierst, da dies aus "
"Sicherheitsgründen die *einzige* Möglichkeit ist, deine Daten zu "
"entschlüsseln! Um die Verschlüsselung zu aktivieren, gib bitte unten dein "
"Passwort ein."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210
msgid "Disable encryption"
msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210
msgid "Enable encryption"
msgstr "Verschlüsselung aktivieren"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Master Keys"
msgstr "Hauptschlüssel"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:144
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:147
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Passwort OK"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Hinweis: Nur ein Hauptschlüssel wird für die Verschlüsselung verwendet (der "
"als \"aktiv\" markierte). Jeder der Schlüssel kann für die Entschlüsselung "
"verwendet werden, abhängig davon, wie die jeweiligen Notizen oder "
"Notizbücher ursprünglich verschlüsselt wurden."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:232
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:204
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Fehlende Hauptschlüssel"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:233
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:205
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Die Hauptschlüssel mit diesen IDs werden zur Verschlüsselung einiger deiner "
"Objekte verwendet, die Anwendung hat jedoch derzeit keinen Zugriff darauf. "
"Es ist wahrscheinlich, dass sie irgendwann über die Synchronisation "
"heruntergeladen werden."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Ende-zu-Ende-Verschlüsselung (E2EE) und Hinweise "
"zur Aktivierung findest du in der Dokumentation (auf Englisch):"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:249
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:220
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:251
msgid "Encryption is:"
msgstr "Die Verschlüsselung ist:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:103
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:89
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "Master-Passwort eingeben:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:118
msgid "Source: "
msgstr "Quelle: "
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:121
msgid "Created: "
msgstr "Erstellt: "
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124
msgid "Updated: "
msgstr "Aktualisiert: "
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:143
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Hide disabled master keys"
msgstr "Deaktivierte Hauptschlüssel ausblenden"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Show disabled master keys"
msgstr "Deaktivierte Hauptschlüssel anzeigen"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:146
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:148
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:149
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:166
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:159
#, fuzzy
msgid "Master password:"
msgstr "Master-Passwort eingeben:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:170
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:160
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Heruntergeladen"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:178
#, fuzzy
msgid "Enter your master password"
msgstr "Master-Passwort eingeben:"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Firefox-Erweiterung"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome-Webstore"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "Hole es jetzt:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Neues Notizbuch „%s“ wird erstellt und die Datei „%s“ wird dort hinein "
"importiert"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:165
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "Suchen ..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:163
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Drücke die Tastenkombination"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"Drücke die Tastenkombination und dann EINGABE. Oder drücke die RÜCKTASTE, um "
"die Tastenkombination zu löschen."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540
msgid "Actual Size"
msgstr "Aktuelle Größe"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
msgid "Website and documentation"
msgstr "Webseite und Dokumentation"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Joplin ausblenden"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:164
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:31
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439
msgid ""
"Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are "
"temporarily disabled."
msgstr ""
"Sicherer Modus aktiv. Notizdarstellung und alle Plugins werden vorübergehend "
"deaktiviert."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439
msgid "Disable safe mode and restart"
msgstr "Sicheren Modus beenden und neu starten"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"Das Synchronisationsziel muss aktualisiert werden, bevor Joplin "
"synchronisiert werden kann. Der Vorgang kann einige Minuten dauern, und die "
"App muss neu gestartet werden. Um fortzufahren, klicke bitte auf den Link."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Neustarten und aktualisieren"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Einige Elemente können nicht entschlüsselt werden."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "View them now"
msgstr "Zeige sie jetzt an"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Einer deiner Hauptschlüssel verwendet eine veraltete Verschlüsselungsmethode."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"Die Standardverschlüsselungsmethode wurde geändert. Du solltest deine Daten "
"erneut verschlüsseln."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451
msgid "More info"
msgstr "Weitere Information"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
#, javascript-format
msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you."
msgstr "%s (%s) möchte ein Notizbuch mit dir teilen."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:122
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Einige Elemente können nicht synchronisiert werden."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Mindestens ein Hauptschlüssel benötigt ein Passwort."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "Set the password"
msgstr "Gib das Passwort ein"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:588
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Pfeile, um die Layoutelemente zu verschieben. Drücken Sie "
"zum Beenden „Escape“."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.js:18
msgid "Command palette..."
msgstr "Befehlspalette..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819
msgid "Set alarm"
msgstr "Alarm erstellen"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Alarm erstellen:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "PDF-Datei"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.js:23
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:500
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Gehe zu ..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Verschiebe in das Notizbuch"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Verschiebe in das Notizbuch:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Neues Notizbuch"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Notizbuch-Titel:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:19
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Neue Notiz"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Neues Unternotizbuch"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Neue Aufgabe"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Es kann jeweils nur eine Notiz gedruckt werden."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Notizbuch umbenennen:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Schlagwort umbenennen:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Schlagwörter hinzufügen oder entfernen:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Statistik ..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
msgid "Note properties"
msgstr "Notiz-Eigenschaften"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16
msgid "Share notebook..."
msgstr "Notizbuch teilen..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Publish note..."
msgstr "Notiz veröffentlichen..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "Editoren umschalten"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Anwendungs-Layout ändern"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "Notiz-Liste ein-/ausschalten"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Seitenleiste ein-/ausschalten"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Editor-Layout umschalten"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Aus „%s“ im Format „%s“ wird importiert. Bitte warten ..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:166
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Synchronisations-Status"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323
msgid "Note attachments..."
msgstr "Notiz-Anhänge ..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:706
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:713
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641
msgid "About Joplin"
msgstr "Über Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen ..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618
msgid "Check for updates..."
msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen ..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ausblenden"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:717
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Layout-Reihenfolge"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573
msgid "&Go"
msgstr "&Gehe zu"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585
msgid "Note&book"
msgstr "Notizbücher"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591
msgid "&Note"
msgstr "&Notiz"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Joplin Forum"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454
msgid "Make a donation"
msgstr "Spenden"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge ein-/ausschalten"
# The correct plural of „Wort“ in the sense of a linguistic entity is „Wörter“. „Worte“ rather translates to „statements“ or even „speeches“ like in „let me have a word with…“
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Wörter"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Zeichen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Zeichen ohne Leerzeichen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555
#: packages/lib/models/Setting.js:556
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555
#: packages/lib/models/Setting.js:557
msgid "Viewer"
msgstr "Vorschau"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Lese-Zeit: %s Min"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:252
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:185
msgid "strong text"
msgstr "fetter Text"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "emphasised text"
msgstr "hervorgehobener Text"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:188
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Weblink einfügen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:224
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:225
msgid "List item"
msgstr "Listeneintrag"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Diese Notiz hat keinen Inhalt. Klicke auf „%s“, um den Editor zu aktivieren "
"und die Notiz zu bearbeiten."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:699
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:713
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:23
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:518
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:528
msgid "Code Block"
msgstr "Code-Block"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:537
msgid "Inline Code"
msgstr "Code im Fließtext"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:552
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Datum / Uhrzeit einfügen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Notizen oder Dateien hierher ziehen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
msgid "Code View"
msgstr "Code-Ansicht"
# Depending on the word that is used in %s, the preposition is either 'auf' or 'zu'.
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"Bitte warte, bis alle Anhänge heruntergeladen und entschlüsselt sind. Du "
"kannst auch auf/zu %s wechseln, um die Notiz zu bearbeiten."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Liste mit Kontrollkästchen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchstreichen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:288
msgid "Click to add tags..."
msgstr "Zum Hinzufügen von Schlagwörtern klicken ..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
"Dieser Rich Text Editor hat eine Reihe von Unzulänglichkeiten, die bei der "
"Nutzung beachtet werden sollten."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
msgid "Read more about it"
msgstr "Mehr erfahren"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:351
msgid "Dismiss"
msgstr "Ausblenden"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:387
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "Die folgenden Anhänge werden auf Änderungen überwacht:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:390
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr ""
"Die Anhänge werden nicht mehr überwacht, wenn Sie zu einer anderen Notiz "
"wechseln."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:396
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "In: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "Aufgabe"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
msgid "note"
msgstr "Notiz"
# Could also be „neues“ or „neuen“
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Neue(s) %s wird erstellt ..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Notiz-Text"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Notiz-Titel"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Aktuelle Notiz durchsuchen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Nummerierte Liste"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Aufzählung"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Horizontale Linie"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "Zeile löschen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Duplicate line"
msgstr "Dupliziere Zeile"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent less"
msgstr "Ausrücken"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Indent more"
msgstr "Einrücken"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Toggle comment"
msgstr "Kommentar ein-/ausschalten"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Ausgewählte Zeilen bearbeiten"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line up"
msgstr "Zeile nach oben verschieben"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:124
msgid "Swap line down"
msgstr "Zeile nach unten verschieben"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Herunterladen dieses Anhangs:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Dieser Anhang wurde noch nicht heruntergeladen oder entschlüsselt"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen ..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter ..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Datei im Ordner anzeigen"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Pfad in Zwischenablage kopieren"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse kopieren"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Link oder Nachricht: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Custom order"
msgstr "Benutzerdefinierte Reihenfolge"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/lib/models/Setting.js:570
msgid "Sort notes by"
msgstr "Sortiere Notizen nach"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"Um die Notizen manuell zu sortieren, muss die Sortierreihenfolge auf „%s“ "
"geändert werden (im Menü „%s“ > „%s“)."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr ""
"Keine Notizen vorhanden. Erstelle eine, indem du auf „Neue Notiz“ klickst."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"Momentan existieren noch keine Notizbücher. Erstelle eines, indem du auf "
"„Neues Notizbuch“ klickst."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "Notizliste"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Alle Notizen durchsuchen"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
# Please note: The term 'Location' is assumed to be the geographical location where the note has been created. For this the german word 'Standort' fits better than the previously used 'Ablageort'. The latter one is used for the folder where files are stored.
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1694
msgid "Note History"
msgstr "Notizenverlauf"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Vorherige Version dieser Notiz"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Diese Notiz hat keinen Verlauf"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Klicke „%s“, um die Notiz wiederherzustellen. Sie wird in das Notizbuch "
"namens „%s“ kopiert. Die aktuelle Version der Notiz wird nicht ersetzt oder "
"verändert."
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43
#: packages/lib/models/BaseItem.js:722 packages/lib/path-utils.js:90
#: packages/lib/path-utils.js:131
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Anhang „%s“ löschen?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"Dies ist ein Werkzeug für Fortgeschrittene, um die Anhänge anzuzeigen, die "
"mit deinen Notizen verknüpft sind. Bitte sei vorsichtig, wenn du einen davon "
"löschst, da sie danach nicht wiederhergestellt werden können."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "Keine Anhänge!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr ""
"Warnung: Aus Leistungsgründen werden nicht alle Anhänge angezeigt "
"(Obergrenze: %s)."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:107
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:120
msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data."
msgstr ""
"Der Web Clipper benötigt deine Genehmigung, um auf die Daten zuzugreifen."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:121
msgid "Grant authorisation"
msgstr "Genehmigung erteilen"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:161
msgid "OneDrive Login"
msgstr "OneDrive-Anmeldung"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:162
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Dropbox-Anmeldung"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:165
msgid "Note attachments"
msgstr "Anhänge"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:133
msgid "Unshare"
msgstr "Nicht mehr teilen"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:175
msgid ""
"Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this "
"shared notebook."
msgstr ""
"Einladung löschen? Der Empfänger hat dann keinen Zugriff mehr auf dieses "
"freigegebene Notizbuch."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:189
msgid "Add recipient:"
msgstr "Füge Empfänger hinzu:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:192
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:201
msgid "Recipient has not yet accepted the invitation"
msgstr "Empfänger hat die Einladung noch nicht akzeptiert"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:202
msgid "Recipient has rejected the invitation"
msgstr "Empfänger hat die Einladung abgewiesen"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:203
msgid "Recipient has accepted the invitation"
msgstr "Empfänger hat die Einladung akzeptiert"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:213
msgid "Recipients:"
msgstr "Empfänger:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:225
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Wird synchronisiert ..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:226
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "Notizbuch wird geteilt ..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:236
msgid ""
"Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its "
"content."
msgstr ""
"Teilen des Notizbuch beenden? Der Empfänger wird keinen Zugriff mehr auf den "
"Inhalt haben."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:246
msgid "Share Notebook"
msgstr "Notizbuch teilen"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144
msgid "Unpublish note"
msgstr "Veröffentlichung der Notiz aufheben"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171
msgid "Synchronising..."
msgstr "Wird synchronisiert ..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Link wird erzeugt ..."
msgstr[1] "Links werden erzeugt ..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "Der Link wurde in die Zwischenablage kopiert!"
msgstr[1] "Die Links wurden in die Zwischenablage kopiert!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr ""
"Achtung: Wenn eine Notiz geteilt wird, wird sie auf dem Server nicht mehr "
"verschlüsselt sein."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187
msgid "Publish Notes"
msgstr "Notizen veröffentlichen"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Teilbaren Link kopieren"
msgstr[1] "Teilbare Links kopieren"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Notizbuch „%s“ löschen?\n"
"\n"
"Alle Notizen und Unter-Notizbücher in diesem Notizbuch werden ebenfalls "
"gelöscht."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Schlagwort „%s“ von allen Notizen entfernen?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Diese Suche von der Seitenleiste entfernen?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
msgid "All notes"
msgstr "Alle Notizen"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:19
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronisieren"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "Notizbücher"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Entschlüsselte Objekte: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Anhänge abrufen: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr ""
"Bitte wähle aus, wohin der Synchronisations-Status exportiert werden soll"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "Erneut alle versuchen"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137
msgid "Advanced tools"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139
msgid "Export debug report"
msgstr "Ereignisprotokoll exportieren"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157
msgid "Sync your notes"
msgstr "Synchronisiere deine Notizen"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158
msgid "Publish notes to the internet"
msgstr "Notizen im Internet veröffentlichen"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159
msgid "Collaborate on notebooks with others"
msgstr "Gemeinsam mit anderen an Notizbüchern arbeiten"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182
msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use."
msgstr ""
"Vielen Dank! Das Joplin Cloud-Konto ist nun eingerichtet und einsatzbereit."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190
#, javascript-format
msgid ""
"There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your "
"email and password and try again. Error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Einrichten des Joplin Cloud-Kontos ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"überprüfe E-Mail und Passwort und versuche es erneut. Der Fehler war:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203
msgid "Login below."
msgstr "Melde dich unten an."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205
msgid "Or create an account."
msgstr "Oder erstelle ein Konto."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278
msgid ""
"Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from "
"the list below."
msgstr ""
"Joplin kann deine Notizen mit verschiedenen Anbietern synchronisieren. Wähle "
"einen aus der folgenden Liste aus."
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Kopieren"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Zwischen Notiz- und Aufgaben-Typ wechseln"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86
msgid "Switch to note type"
msgstr "Zu Notiz-Typ wechseln"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Zu Aufgaben-Typ wechseln"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Markdown-Link kopieren"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:474
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Gib den Titel einer Notiz oder einen Teil seines Inhalts ein, um dorthin zu "
"springen. Oder gib # gefolgt von einem Schlagwort oder @ gefolgt vom Namen "
"eines Notizbuchs ein. Oder gib : für eine Suche nach Kommandos ein."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:508
msgid "Command palette"
msgstr "Befehlspalette"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530
#: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531
#: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Berechtigung zur Verwendung der Kamera"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Deine Zustimmung zur Verwendung deiner Kamera ist erforderlich."
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Alarm löschen"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Alarm speichern"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Du hast momentan keine Notizbücher."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "Notizbuch erstellen"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr ""
"Momentan existieren noch keine Notizen. Erstelle eine, indem du auf den (+)-"
"Knopf drückst."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:187
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Sollen diese Notizen gelöscht werden?"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Deine Erlaubnis, auf externen Speicher zu schreiben, ist notwendig, um "
"Synchronisation mit dem Dateisystem zu verwenden."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:212
msgid "Encryption Config"
msgstr "Verschlüsselungskonfiguration"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418
msgid "Sync Status"
msgstr "Synchronisationsstatus"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421
msgid "Creating report..."
msgstr "Bericht wird erstellt ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Fehlerbericht exportieren"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Suchindex wird repariert ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid "Fix search index"
msgstr "Suchindex reparieren"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Verwende dies, um den Suchindex neu aufzubauen, wenn es ein Problem mit der "
"Suche gibt. Dies kann je nach Anzahl der Notizen eine lange Zeit dauern."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Profil wird exportiert ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Export profile"
msgstr "Profil exportieren"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr ""
"Nur für Debugging-Zwecke: Exportiere dein Profil auf eine externe SD-Karte."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436
msgid "Feature flags"
msgstr "Feature Flags"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Um korrekt arbeiten zu können, benötigt die App die folgenden "
"Berechtigungen. Bitte aktiviere diese in deinen Telefoneinstellungen, unter "
"Apps > Joplin > Berechtigungen"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Speicher: um das Anhängen von Dateien an Notizen und die Synchronisation "
"des Dateisystems zu ermöglichen."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- Kamera: um ein Bild aufzunehmen und an eine Notiz anzuhängen."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
"- Standort: zum Anhängen von Geolokalisierungsinformationen an eine Notiz."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459
msgid "Joplin website"
msgstr "Joplin Webseite"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinie"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "Datenbank v%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS aktiviert: %d"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Diese Notiz wurde verändert:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Kein Element mit ID %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr ""
"Dieser Anhang wurde nicht heruntergeladen oder noch nicht entschlüsselt."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr "Die Joplin Handy-App unterstützt derzeit diese Art von Link nicht: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Links mit dem Protokoll „%s“ werden nicht unterstützt"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"Um den Standort zu der Notiz zuzuordnen, benötigt die Anwendung die "
"Berechtigung zum Zugriff auf die Ortungsdaten.\n"
"\n"
"Diese Option kann jederzeit im Konfigurationsbildschirm deaktiviert werden."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369
msgid "Permission needed"
msgstr "Berechtigung benötigt"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529
#: packages/lib/shim-init-node.js:166
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, ein großes Bild (%dx%d Pixel) anzuhängen. Möchten Sie es vor "
"dem Anhängen auf %d Pixel verkleinern?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Fotoformat: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:101
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Erstellt: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aktualisiert: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754
msgid "View on map"
msgstr "Auf der Karte anzeigen"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761
msgid "Go to source URL"
msgstr "Zur Quell-URL gehen"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790
msgid "Attach..."
msgstr "Anhängen ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805
msgid "Attach photo"
msgstr "Foto anhängen"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806
msgid "Take photo"
msgstr "Foto aufnehmen"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807
msgid "Choose an option"
msgstr "Wähle eine Option"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to note"
msgstr "In eine Notiz umwandeln"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to todo"
msgstr "In eine Aufgabe umwandeln"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986
msgid "Add body"
msgstr "Text hinzufügen"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019
msgid "Add title"
msgstr "Titel hinzufügen"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165
msgid "New tags:"
msgstr "Neue Schlagwörter:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Neues Schlagwort eingeben oder aus der Liste auswählen"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Synchronisationsziel-Aktualisierung"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Mit Dropbox anmelden"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Hier Code eingeben"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:100
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Hauptschlüssel %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:103
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:133
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:113
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Passwort darf nicht leer sein"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:116
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "Bestätigungs-Passwort darf nicht leer sein"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Dieses Notizbuch konnte nicht gespeichert werden: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Notizbuch bearbeiten"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Titel des Notizbuchs eingeben"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Mit OneDrive anmelden"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Notizbuch: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Verschlüsselte Notizbücher können nicht umbenannt werden"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "Neues Notizbuch"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr "Mobile Daten - Auto-Synchronisierung deaktiviert"
#: packages/lib/BaseApplication.js:154 packages/lib/BaseApplication.js:166
#: packages/lib/BaseApplication.js:198
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Nutzung: %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:238
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Unbekanntes Argument: %s"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Joplin-Server hergestellt werden. Bitte "
"überprüfe die Synchronisationsoptionen in der Konfigurationsmaske. "
"Vollständiger Fehler war:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "Dateisystem"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28
msgid "Joplin Cloud"
msgstr "Joplin Cloud"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:31
msgid ""
"Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features "
"such as publishing notes or collaborating on notebooks with others."
msgstr ""
"Joplins eigener Synchronisationsdienst. Ermöglicht auch den Zugriff auf "
"Joplin-spezifische Funktionen wie das Veröffentlichen von Notizen oder die "
"Zusammenarbeit an Notizbüchern mit anderen."
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:60
msgid "Joplin Server"
msgstr "Joplin Server"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetNone.js:22
msgid "(None)"
msgstr "(Keiner)"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/Synchronizer.js:143
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Lokale Elemente erstellt: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:145
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Lokale Elemente aktualisiert: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:147
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Remote-Elemente erstellt: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:149
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Remote-Elemente aktualisiert: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:151
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Lokale Elemente gelöscht: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:153
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Remote-Elemente gelöscht: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:155
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Geladene Elemente: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "Wird abgebrochen ..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:159
#, javascript-format
msgid "Completed: %s (%s)"
msgstr "Abgeschlossen: %s (%s)"
#: packages/lib/Synchronizer.js:161
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Letzte Fehlermeldung: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:275
msgid "Idle"
msgstr "Wartend"
#: packages/lib/Synchronizer.js:277
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: packages/lib/Synchronizer.js:984
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr "Unbekannter Eintrags-Typ heruntergeladen - bitte aktualisiere Joplin"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Weiter"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:47
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Entschlüsselte Objekte: %s / %s"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:53
#, javascript-format
msgid "Encryption will be enabled using the master key created on %s"
msgstr ""
"Die Verschlüsselung wird mit dem Hauptschlüssel aktiviert, der am %s "
"erstellt wurde"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:65
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr ""
"Bitte bestätige, dass du deine gesamte Datenbank neu verschlüsseln möchtest."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:71
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Deine Daten werden neu verschlüsselt und erneut synchronisiert."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:147
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"Bitte gib zuerst dein Passwort in der unten stehenden Liste der "
"Hauptschlüssel ein, bevor du den Schlüssel aktualisierst."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:154
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "Der Hauptschlüssel wurde erfolgreich aktualisiert!"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:157
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "Konnte Hauptschlüssel nicht aktualisieren: %s"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Wird überprüft … Bitte warten."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr ""
"Erfolgreich! Die Konfiguration der Synchronisation scheint korrekt zu sein."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:51
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Fehler. Bitte überprüfe, ob die URL, der Benutzername, das Passwort usw. "
"korrekt sind und dass das Synchronisationsziel erreichbar ist. Fehlermeldung:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Die Anwendung wurde erfolgreich autorisiert!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Konnte die Anwendung nicht autorisieren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bitte versuche es erneut."
#: packages/lib/models/BaseItem.js:721
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:782
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Verschlüsselte Elemente können nicht verändert werden"
#: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37
msgid "updated date"
msgstr "Aktualisierungsdatum"
#: packages/lib/models/Folder.js:103
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
#: packages/lib/models/Folder.js:558
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Kann Notizbuch nicht an diesen Ort verschieben"
#: packages/lib/models/Folder.js:610
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr ""
"Notizbücher können nicht „%s“ genannt werden, da dies ein reservierter Titel "
"ist."
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "created date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: packages/lib/models/Note.js:39
msgid "custom order"
msgstr "Benutzerdefinierte Reihenfolge"
#: packages/lib/models/Note.js:117
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Diese Notiz hat keine Standort-Informationen."
#: packages/lib/models/Note.js:525
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Kann Notiz nicht in das Notizbuch „%s“ kopieren"
#: packages/lib/models/Note.js:538
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Kann Notiz nicht in das Notizbuch „%s“ verschieben"
#: packages/lib/models/Note.js:730
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Notiz „%s“ löschen?"
#: packages/lib/models/Note.js:733
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Sollen diese %d Notizen gelöscht werden?"
#: packages/lib/models/Resource.js:354
msgid "Not downloaded"
msgstr "Nicht heruntergeladen"
#: packages/lib/models/Resource.js:356
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"
#: packages/lib/models/Resource.js:358
msgid "Downloaded"
msgstr "Heruntergeladen"
#: packages/lib/models/Resource.js:360
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: packages/lib/models/Resource.js:408
msgid "Conflicts (attachments)"
msgstr "Konflikte (Anhänge)"
#: packages/lib/models/Resource.js:422
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Konflikt beim Anhang: „%s“"
#: packages/lib/models/Resource.js:423
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Es gab einen [Konflikt](%s) beim Anhang unten.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Setting.js:115
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: packages/lib/models/Setting.js:115 packages/lib/models/Setting.js:116
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(WYSIWYG: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:116
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: packages/lib/models/Setting.js:118
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Achtung: Stelle sicher, dass du vor der Synchronisation alle Inhalte an den "
"neuen Ablageort kopiert hast, sonst werden alle Dateien gelöscht! Lies auch "
"die FAQs hierzu: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:124
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: packages/lib/models/Setting.js:125
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: packages/lib/models/Setting.js:126
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"
#: packages/lib/models/Setting.js:127
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solarisiert hell"
#: packages/lib/models/Setting.js:128
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solarisiert dunkel"
#: packages/lib/models/Setting.js:129
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:130
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim dunkel"
#: packages/lib/models/Setting.js:131
msgid "OLED Dark"
msgstr "OLED dunkel"
#: packages/lib/models/Setting.js:152
msgid "Open Sync Wizard..."
msgstr "Sync-Assistent öffnen..."
#: packages/lib/models/Setting.js:162
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Synchronisationsziel"
#: packages/lib/models/Setting.js:164
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"Das Ziel, mit dem synchronisiert werden soll. Jedes Synchronisationsziel "
"kann zusätzliche Parameter haben, die als `sync.NUM.NAME` (alle unten "
"dokumentiert) bezeichnet werden."
#: packages/lib/models/Setting.js:197
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Verzeichnis, mit dem synchronisiert werden soll (absoluter Pfad)"
#: packages/lib/models/Setting.js:209
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud-WebDAV-URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:221
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud-Benutzername"
#: packages/lib/models/Setting.js:232
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud-Passwort"
#: packages/lib/models/Setting.js:243
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV-URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:255
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV-Benutzername"
#: packages/lib/models/Setting.js:266
msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV-Passwort"
#: packages/lib/models/Setting.js:285
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "Amazon S3-Bucket"
#: packages/lib/models/Setting.js:297
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "AWS S3 URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:308
msgid "AWS key"
msgstr "AWS-Schlüssel"
#: packages/lib/models/Setting.js:319
msgid "AWS secret"
msgstr "AWS-Geheimnis"
#: packages/lib/models/Setting.js:330
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "Joplin Server-URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:348
msgid "Joplin Server email"
msgstr "Joplin Server E-Mail"
#: packages/lib/models/Setting.js:359
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Joplin Server-Passwort"
#: packages/lib/models/Setting.js:386
msgid "Joplin Cloud email"
msgstr "Joplin Cloud E-Mail"
#: packages/lib/models/Setting.js:397
msgid "Joplin Cloud password"
msgstr "Joplin Server Passwort"
#: packages/lib/models/Setting.js:409
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Verhalten für das Herunterladen von Anhängen"
#: packages/lib/models/Setting.js:410
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"Im Modus „Manuell“ werden die Anhänge nur heruntergeladen, wenn du auf sie "
"klickst. Bei „Automatisch“ werden sie heruntergeladen, sobald du die Notiz "
"öffnest. Bei „Immer“ werden die Anhänge heruntergeladen, egal ob du die "
"Notiz öffnest oder nicht."
#: packages/lib/models/Setting.js:413
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: packages/lib/models/Setting.js:414
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: packages/lib/models/Setting.js:415
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: packages/lib/models/Setting.js:435
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Maximale Anzahl an gleichzeitigen Verbindungen"
#: packages/lib/models/Setting.js:448
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: packages/lib/models/Setting.js:459
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: packages/lib/models/Setting.js:480
msgid "Time format"
msgstr "Zeitformat"
#: packages/lib/models/Setting.js:499
msgid "Theme"
msgstr "Design"
# Thema vs Theme
# Not sure what other applications use. I don't have any German apps thus I can't say.
# Both words don't strike me as a proper translation in this context.
# I think "design" is a translation that I've seen before and that also everybody would understand.
#: packages/lib/models/Setting.js:510
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Automatisch das Design ändern, um es dem System-Design anzupassen"
# Thema vs Theme
# Not sure what other applications use. I don't have any German apps thus I can't say.
# Both words don't strike me as a proper translation in this context.
#: packages/lib/models/Setting.js:522
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Bevorzugtes helles Design"
# Thema vs Theme
# Not sure what other applications use. I don't have any German apps thus I can't say.
# Both words don't strike me as a proper translation in this context.
#: packages/lib/models/Setting.js:536
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Bevorzugtes dunkles Design"
#: packages/lib/models/Setting.js:546
msgid "Show note counts"
msgstr "Notizanzahl anzeigen"
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:556
#: packages/lib/models/Setting.js:557
msgid "Split View"
msgstr "Geteilte Ansicht"
#: packages/lib/models/Setting.js:554
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:555 packages/lib/models/Setting.js:556
#: packages/lib/models/Setting.js:557
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:561
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Unvollständige Aufgaben oben"
#: packages/lib/models/Setting.js:562
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben anzeigen"
#: packages/lib/models/Setting.js:588
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr ""
"Automatisches Hinzufügen von geschweiften Klammern, runden Klammern, "
"Anführungszeichen usw."
#: packages/lib/models/Setting.js:591 packages/lib/models/Setting.js:610
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge umkehren"
#: packages/lib/models/Setting.js:598
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Notizbücher sortieren nach"
#: packages/lib/models/Setting.js:611
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Momentanen Standort zusammen mit Notizen speichern"
#: packages/lib/models/Setting.js:633
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Wenn eine neue Aufgabe erstellt wird:"
#: packages/lib/models/Setting.js:636 packages/lib/models/Setting.js:652
msgid "Focus title"
msgstr "Titel fokussieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:637 packages/lib/models/Setting.js:653
msgid "Focus body"
msgstr "Inhalt fokussieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:649
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Wenn eine neue Notiz erstellt wird:"
#: packages/lib/models/Setting.js:682
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Weiche Zeilenumbrüche aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Typographie-Unterstützung aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Linkify aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:685
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Mathematische Ausdrücke aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:686
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Fountain-Syntaxunterstützung aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:687
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Mermaid-Diagrammunterstützung aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:688
msgid "Enable audio player"
msgstr "Audiospieler aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:689
msgid "Enable video player"
msgstr "Videospieler aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:690
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "PDF-Betrachter aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:691
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Syntax ==mark== aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:692
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Fußnoten aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:693
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Inhaltsverzeichnis-Erweiterung aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:694
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Syntax ~sub~ aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:695
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Syntax ^sup^ aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:696
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Syntax deflist aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:697
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Abkürzungssyntax aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Markdown Emoji aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:699
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Syntax ++insert++ aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:700
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Multimarkdown Tabellenerweiterung aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:711
msgid "Show tray icon"
msgstr "Taskleistensymbol anzeigen"
#: packages/lib/models/Setting.js:713
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Hinweis: Funktioniert nicht in allen Desktopumgebungen."
#: packages/lib/models/Setting.js:713
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Dadurch kann Joplin im Hintergrund laufen. Es wird empfohlen, diese "
"Einstellung zu aktivieren, damit deine Notizen ständig synchronisiert werden "
"und somit die Anzahl der Konflikte reduziert wird."
#: packages/lib/models/Setting.js:717
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Anwendung minimiert als Taskleistensymbol starten"
#: packages/lib/models/Setting.js:738
msgid "Editor font size"
msgstr "Schriftgröße im Editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:745
msgid "Editor font"
msgstr "Schriftart im Editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:752 packages/lib/models/Setting.js:759
#: packages/lib/models/Setting.js:906
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: packages/lib/models/Setting.js:770
msgid "Editor font family"
msgstr "Schriftfamilie im Editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:771
msgid ""
"Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic "
"proportional (variable width) font is used."
msgstr ""
"Hauptsächlich für Text im Markdown-Editor verwendet. Falls nicht vorhanden "
"wird eine generische Proportional-Schriftart (mit variabler Breite) "
"verwendet."
#: packages/lib/models/Setting.js:780
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "Nichtproportionale Schriftfamilie im Editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:781
msgid ""
"Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. "
"tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) "
"font is used."
msgstr ""
"Verwendete Schriftart mit fester Breite, um Text lesbar zu machen (z.B. in "
"Tabellen, Kontrollkästchen, Code). Falls nicht vorhanden wird eine Monotype-"
"Scrhiftart (mit fester Breite) verwendet."
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Editor maximum width"
msgstr "Maximale Breite des Editors"
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Set it to 0 to make it take the complete available space."
msgstr "Setze ihn auf 0, damit er den gesamten verfügbaren Platz einnimmt."
#: packages/lib/models/Setting.js:803
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Benutzerdefinierte Formatvorlagen für gerendertes Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:819
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "Benutzerdefinierte Formatvorlagen für Joplin-weite Anwendungsstile"
#: packages/lib/models/Setting.js:829
msgid "Re-upload local data to sync target"
msgstr "Lade lokale Daten erneut auf das Synchronisierungsziel hoch"
#: packages/lib/models/Setting.js:839
msgid "Delete local data and re-download from sync target"
msgstr "Lösche lokale Daten und lade Daten erneut vom Synchronisierungsziel"
#: packages/lib/models/Setting.js:844
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Die Anwendung automatisch aktualisieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:845
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen Vorabveröffentlichungen erhalten"
#: packages/lib/models/Setting.js:845
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "Weitere Informationen findest Du auf der Vorabversionsseite: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:853
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Synchronisationsintervall"
#: packages/lib/models/Setting.js:857 packages/lib/models/Setting.js:858
#: packages/lib/models/Setting.js:859
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d Minuten"
#: packages/lib/models/Setting.js:860
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d Stunde"
#: packages/lib/models/Setting.js:861 packages/lib/models/Setting.js:862
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d Stunden"
#: packages/lib/models/Setting.js:872
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr "Nur über WiFi-Verbindung synchronisieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:879
msgid "Text editor command"
msgstr "Texteditor-Befehl"
#: packages/lib/models/Setting.js:879
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"Der Editor-Befehl (kann Kommandozeilenargumente enthalten), der zum Öffnen "
"einer Notiz verwendet wird. Wenn keiner angegeben wird, wird versucht, den "
"Standard-Editor automatisch zu erkennen."
#: packages/lib/models/Setting.js:880
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Seitengröße für den PDF-Export"
#: packages/lib/models/Setting.js:882
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:883
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: packages/lib/models/Setting.js:884
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:885
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:886
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: packages/lib/models/Setting.js:887
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: packages/lib/models/Setting.js:890
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Seitenausrichtung für den PDF-Export"
#: packages/lib/models/Setting.js:892
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: packages/lib/models/Setting.js:893
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: packages/lib/models/Setting.js:903
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tastatur-Modus"
#: packages/lib/models/Setting.js:907
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:908
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:935
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Benutzerdefinierte TLS-Zertifikate"
#: packages/lib/models/Setting.js:936
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von Pfaden zu Verzeichnissen, aus denen die Zertifikate "
"geladen werden, oder Pfad zu einzelnen Zertifikatsdateien. Zum Beispiel: /my/"
"cert_dir, /other/custom.pem. Wenn du Änderungen an den TLS-Einstellungen "
"vornimmst, musst du deine Änderungen speichern, bevor du auf "
"„Synchronisierungskonfiguration prüfen“ klickst."
#: packages/lib/models/Setting.js:958
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "TLS-Zertifikatfehler ignorieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:967
msgid "Fail-safe"
msgstr "Ausfallsicher"
#: packages/lib/models/Setting.js:968
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Ausfallsicher: Lösche nicht die lokalen Daten, wenn das Synchronisationsziel "
"leer ist (oft ein Resultat von Fehlkonfiguration oder einem Programmfehler)"
#: packages/lib/models/Setting.js:972
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Spezifiziere den Port, der vom API-Server verwendet werden soll. Wenn er "
"nicht gesetzt ist, wird ein Standardwert verwendet."
#: packages/lib/models/Setting.js:977
msgid "Enable note history"
msgstr "Notizenverlauf aktivieren"
#: packages/lib/models/Setting.js:987
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: packages/lib/models/Setting.js:987
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d Tage"
#: packages/lib/models/Setting.js:989
msgid "Keep note history for"
msgstr "Notizenverlauf speichern für"
#: packages/lib/models/Setting.js:1016
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Notizbuch-Listenwachstumsfaktor"
#: packages/lib/models/Setting.js:1017 packages/lib/models/Setting.js:1030
#: packages/lib/models/Setting.js:1043
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"Die Faktor-Eigenschaft legt fest, wie der Artikel wächst oder schrumpft, um "
"dem verfügbaren Platz in seinem Container in Bezug auf die anderen Artikel "
"zu entsprechen. Ein Element mit dem Faktor 2 benötigt also doppelt so viel "
"Platz wie ein Element mit dem Faktor 1. Starten Sie die App neu, um "
"Änderungen zu sehen."
#: packages/lib/models/Setting.js:1029
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Notiz-Listenwachstumsfaktor"
#: packages/lib/models/Setting.js:1042
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Notiz-Flächenwachstumsfaktor"
#: packages/lib/models/Setting.js:1275
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Ungültiger Optionswert: „%s“. Mögliche Werte sind: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1680
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
#: packages/lib/models/Setting.js:1682
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronisation"
#: packages/lib/models/Setting.js:1684
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: packages/lib/models/Setting.js:1686
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: packages/lib/models/Setting.js:1688
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
# 'Applikation' or 'Anwendung' - both translations are correct.
# An application in the sense of a series a instructions for a computer is called "Programm".
#: packages/lib/models/Setting.js:1692
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: packages/lib/models/Setting.js:1696
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: packages/lib/models/Setting.js:1698
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web Clipper"
#: packages/lib/models/Setting.js:1700
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: packages/lib/models/Setting.js:1707
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Diese Erweiterungen erweitern den Markdown-Renderer um zusätzliche "
"Funktionen. Bitte beachte, dass diese Funktionen zwar nützlich sein können, "
"es sich dabei jedoch nicht um Standard-Markdown handelt und die meisten von "
"ihnen daher nur in Joplin funktionieren. Außerdem sind einige von ihnen "
"*inkompatibel* mit dem WYSIWYG-Editor. Wenn du eine Notiz, die eine dieser "
"Erweiterungen verwendet, in diesem Editor öffnest, verlierst du die "
"Formatierung der Erweiterung. Es ist unten angegeben, welche Erweiterungen "
"mit dem WYSIWYG-Editor kompatibel sind oder nicht."
#: packages/lib/models/Setting.js:1709
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Notizen und Einstellungen werden gespeichert in: %s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr ""
"Das Schlagwort „%s“ existiert bereits. Bitte wähle einen anderen Namen."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr ""
"Alle potentielle Port-Nummern sind in Verwendung - bitte melde dieses "
"Problem auf %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr ""
"Die Anwendung wurde autorisiert - du kannst diesen Browsertab nun schließen."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Die Anwendung wurde erfolgreich autorisiert."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Bitte öffne die folgende URL in deinem Browser, um die Anwendung zu "
"authentifizieren. Die Anwendung erstellt ein Verzeichnis in „Apps/Joplin“ "
"und kann nur Dateien in diesem Verzeichnis lesen und schreiben. Sie hat "
"weder Zugriff auf Dateien außerhalb dieses Verzeichnisses noch auf andere "
"persönliche Daten. Es werden keine Daten an Dritte weitergegeben."
#: packages/lib/onedrive-api.js:405
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Kann Token nicht erneuern: Authentifikationsdaten nicht vorhanden. Ein "
"Neustart der Synchronisation könnte das Problem beheben."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "„%s“ fehlt die erforderliche Eigenschaft „%s“."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
msgid "accelerator"
msgstr "Beschleuniger"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "Ungültig %s: %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"Der Beschleuniger „%s“ wird für die Befehle „%s“ und „%s“ verwendet. Dies "
"kann zu unerwartetem Verhalten führen."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "Der Beschleuniger „%s“ ist nicht gültig."
#: packages/lib/services/ReportService.js:152
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Elemente können nicht synchronisiert werden"
#: packages/lib/services/ReportService.js:153
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Diese Elemente verbleiben auf dem Gerät, werden aber nicht zum "
"Synchronisationsziel hochgeladen. Um diese Elemente zu finden, entweder nach "
"dem Titel oder der ID suchen (die oben in Klammern angezeigt wird)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:159
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) konnte nicht hochgeladen werden: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:162
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Element „%s“ konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Elemente, die nicht entschlüsselt werden konnten"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin konnte diese Elemente trotz mehrfacher Versuche nicht entschlüsseln, "
"weil sie wahrscheinlich entweder kaputt oder zu groß sind. Diese Elemente "
"bleiben auf dem Gerat, aber Joplin wird nicht mehr versuchen sie zu "
"entschlüsseln."
#: packages/lib/services/ReportService.js:198
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Heruntergeladen und entschlüsselt"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
#: packages/lib/services/ReportService.js:211
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Heruntergeladen und verschlüsselt"
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
msgid "Created locally"
msgstr "Lokal erstellt"
#: packages/lib/services/ReportService.js:218
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Anhänge, die nicht heruntergeladen werden konnten"
#: packages/lib/services/ReportService.js:222
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:233
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Synchronisationsstatus (synchronisierte Elemente / Elemente insgesamt)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:237
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:239
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Insgesamt: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:241
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Im Konflikt: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:242
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "Zu löschen: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:244
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: packages/lib/services/ReportService.js:250
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d Notizen"
#: packages/lib/services/ReportService.js:255
msgid "Coming alarms"
msgstr "Anstehende Alarme"
#: packages/lib/services/ReportService.js:259
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "Auf %s: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:214
msgid "Restored Notes"
msgstr "Wiederhergestellte Notizen"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:238
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "Die Notiz „%s“ wurde erfolgreich im Notizbuch „%s“ wiederhergestellt."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Joplin Export-Datei"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Joplin Export-Verzeichnis"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Evernote Export-Datei (als Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Evernote Export-Datei (als HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-Datei"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "HTML-Verzeichnis"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr ""
"Das Modul „%s“ für das Format „%s“ und die Ausgabe „%s“ kann nicht geladen "
"werden"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr ""
"Das Modul „%s“ für das Format „%s“ und die Ausgabe „%s“ kann nicht geladen "
"werden"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Bitte das Importformat für %s angeben"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "Keine Daten für den Export vorhanden."
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:46
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr ""
"Bitte wähle das Notizbuch, in das die Notizen importiert werden sollen."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "Keine Vorschläge"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung verwenden"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "Sprache ändern"
#: packages/lib/shim-init-node.js:231
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Revision: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "Client-ID: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Sync-Version: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Profil-Version: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "Unterstützter Schlüsselbund: %s"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"Das Standard-Administratorpasswort ist unsicher und wurde nicht geändert! "
"[Jetzt ändern](%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#, javascript-format
msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)"
msgstr ""
"Kann %s \"%s\" nicht speichern, da es größer ist als das erlaubte Limit (%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) "
"for this account"
msgstr ""
"Kann %s \"%s\" nicht speichern, da es die zulässige Gesamtgröße (%s) für "
"dieses Konto überschreiten würde"
#~ msgid "Do not resize images"
#~ msgstr "Größe der Bilder nicht ändern"
#~ msgid "%s %s (%s)"
#~ msgstr "%s %s (%s)"
#~ msgid "Insert template"
#~ msgstr "Vorlage einfügen"
#~ msgid "Template file:"
#~ msgstr "Vorlagen-Datei:"
#~ msgid "Create note from template"
#~ msgstr "Notiz aus Vorlage erstellen"
#~ msgid "Create to-do from template"
#~ msgstr "Aufgabe aus Vorlage erstellen"
#~ msgid "Open template directory"
#~ msgstr "Vorlagenverzeichnis öffnen"
#~ msgid "Refresh templates"
#~ msgstr "Vorlagen aktualisieren"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Vorlagen"
#~ msgid "Share Notes"
#~ msgstr "Notizen teilen"
#~ msgid "Joplin Server Directory"
#~ msgstr "Joplin-Server-Verzeichnis"
#~ msgid "Joplin Server username"
#~ msgstr "Joplin-Server-Benutzername"
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "markierter Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Markup"
#~ msgid "Full Release Notes"
#~ msgstr "Alle Versionshinweise"
#~ msgid ""
#~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
#~ "font."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Schriftart falsch oder leer ist, wird standardmäßig eine "
#~ "generische nichtproportionale Schriftart verwendet."
#~ msgid ""
#~ "This should be a *monospace* font or some elements will render "
#~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a "
#~ "generic monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "Dies muss eine *nichtproportionale* Schriftart sein, sonst werden einige "
#~ "Elemente falsch dargestellt. Wenn die Schriftart falsch oder leer ist, "
#~ "wird eine generische nichtproportionale Schriftart verwendet."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Wird überprüft ..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "Die Joplin Nextcloud App ist entweder nicht installiert oder falsch "
#~ "konfiguriert. Bitte beachte die vollständige Fehlermeldung unten:"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Protokoll anzeigen"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Joplin Nextcloud App-Status:"
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "Status überprüfen"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive Dev (Nur für Tests)"
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Gib den Titel einer Notiz oder einen Teil seines Inhalts ein, um dorthin "
#~ "zu springen. Oder gib # gefolgt von einem Schlagwort oder @ gefolgt vom "
#~ "Namen eines Notizbuchs ein."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icon"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Notizbuch-Eigenschaften"
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Dieses Notizbuch konnte nicht geöffnet werden: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "hervorgehobener Text"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Klicke hier, um die externe Bearbeitung anzuhalten"
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Inhaltseigenschaften"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Bitte erstelle zuerst ein Notizbuch."
# 'Nutzung', 'Gebrauch', or 'Verwendung' - depends on the context
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Nutzung"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "In Notizbuch verschieben ..."
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "%d Notizen in das Notizbuch „%s“ verschieben?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Tippe hier, um das Entschlüsselungspasswort festzulegen."
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Manche Einträge können nicht synchronisiert werden. Drücke um mehr "
#~ "Informationen zu erhalten."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Zeige alles"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Nur Fehler"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Verlassen"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Datum auswählen"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bestätigen"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Beliebige Datei anhängen"
#~ msgid "An unexpected error occured while importing the keymap!"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Importieren der Tastenzuordnung ist ein unerwarteter Fehler "
#~ "aufgetreten!"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Unbekanntes Log-Level: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "Unbekannte Level-ID: %s"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synchronisieren"
#~ msgid "Error loading the keymap from file: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Tastenzuordnung aus einer Datei: %s"
#~ msgid "Error saving the keymap to file: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Tastenzuordnung in einer Datei: %s"
#~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "Das Tastenzuordnungselement %s ist ungültig, weil %s kein gültiger Befehl "
#~ "ist."
#~ msgid "Keymap item %s is missing the required \"accelerator\" property."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Tastenzuordnungselement %s fehlt die erforderliche Eigenschaft "
#~ "„accelerator“."
#~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid accelerator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Tastenzuordnungselement %s ist ungültig, weil %s kein gültiger "
#~ "Beschleuniger ist."
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Json Export-Verzeichnis"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Element ist zur Zeit verschlüsselt: %s „%s“. Bitte warte, bis alle "
#~ "Objekte entschlüsselt wurden, und versuche es dann erneut."
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr ""
#~ "Schlagwort und alle untergeordneten Schlagwörter \"%s\" von allen Notizen "
#~ "entfernen?"
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte nicht mit OneDrive synchronisieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Dieser Fehler kommt oft vor, wenn OneDrive Business benutzt wird, das "
#~ "leider nicht unterstützt werden kann.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte benutze stattdessen einen normalen OneDrive-Account."
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "Verwende CodeMirror als Editor (WARNUNG: BETA)."
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "Kann Schlagwort nicht an diesen Ort verschieben."
#~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`."
#~ msgstr "Schlagwort darf nicht mit einem `/` beginnen oder enden."
#~ msgid "Tag name cannot contain `//`."
#~ msgstr "Schlagwort darf nicht `//` enthalten."
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Schlagwörter hinzufügen oder entfernen"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Verknüpfung"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Vorderseite"
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Inhaltseigenschaften"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Geteilte Ansicht"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Anhänge"
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Zoomstufe der Benutzeroberfläche"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "Synchronisation ist bereits im Gange. Status: %s"
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Master-Passwort bestätigen:"
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Passwort bestätigen"
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Fehlendes erforderliches Argument: note"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "Status der Synchronisation"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "Verschlüsselungsoptionen"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "Verschlüsselungsoptionen"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Clipper-Einstellungen"
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "Berechtigung zum Schreiben auf den externen Speicher"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Synchronisation abbrechen"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Metadaten verstecken"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Metadaten anzeigen"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Notizbuch löschen"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Drücke auf die (+)-Schaltfläche, um eine neue Notiz oder ein neues "
#~ "Notizbuch zu erstellen. Tippe auf die Seitenleiste, um auf deine "
#~ "existierenden Notizbücher zuzugreifen."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr ""
#~ "Du hast noch kein Notizbuch angelegt. Erstelle eines, indem du auf den "
#~ "(+) Knopf drückst."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Willkommen"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "Trenne jedes Schlagwort mit einem Komma."
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr ""
#~ "Der Pfad, mit dem synchronisiert werden soll, wenn die Dateisystem-"
#~ "Synchronisation aktiviert ist. Siehe `sync.target`."
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "Status: %s."
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "Ein Notizbuch mit diesem Titel existiert bereits : \"%s\""
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Suchen"
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
#~ msgstr "Importiert eine Evernote Notizbuch-Datei (.enex Datei)."
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Datei \"%s\" wird in das existierende Notizbuch \"%s\" importiert. "
#~ "Fortfahren?"
#~ msgid ""
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
#~ "it. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Neues Notizbuch \"%s\" wird erstellt und die Datei \"%s\" wird hinein "
#~ "importiert. Fortfahren?"
#~ msgid "Import Evernote notes"
#~ msgstr "Evernote Notizen importieren"
#~ msgid "Give focus to next pane"
#~ msgstr "Das nächste Fenster fokussieren"
#~ msgid "Give focus to previous pane"
#~ msgstr "Das vorherige Fenster fokussieren"
#~ msgid "Exit command line mode"
#~ msgstr "Den Terminal-Modus verlassen"
#~ msgid "Cancel the current command."
#~ msgstr "Den momentanen Befehl abbrechen."
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
#~ msgstr "Ein To-Do als abgeschlossen / nicht abgeschlossen markieren"
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
#~ msgstr ""
#~ "Schal[t]e das Terminal zwischen maximiert/minimiert/versteckt/sichtbar um."
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
#~ msgstr "Notiz-[M]etadata einschal[t]en."
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
#~ msgstr "Eine neue [N]otiz [m]achen"
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
#~ msgstr "Ein neues [T]o-Do [m]achen"
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
#~ msgstr "Ein neues Notiz[b]uch [m]achen"
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
#~ msgstr "Die Notiz zu einem Notizbuch kopieren."
#~ msgid "Move the note to a notebook."
#~ msgstr "Die Notiz zu einem Notizbuch verschieben."
#~ msgid ""
#~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set "
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
#~ msgstr ""
#~ "Das Synchronisationsziel, mit dem synchronisiert werden soll. Wenn mit "
#~ "dem Dateisystem synchronisiert werden soll, setze den Wert zu `sync.2."
#~ "path`, um den Zielpfad zu spezifizieren."
#~ msgid "To-do title:"
#~ msgstr "To-Do Titel:"
#~ msgid "\"%s\": \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\": \"%s\""
#~ msgid "Delete notebook?"
#~ msgstr "Notizbuch löschen?"
#~ msgid "File system synchronisation target directory"
#~ msgstr "Dateisystem-Synchronisation Zielpfad"
#~ msgid "Set or clear alarm:"
#~ msgstr "Erstelle oder entferne Alarm:"